Adhyaya 369
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 36943 Verses

Adhyaya 369

Chapter 369 — शरीरावयवाः (The Limbs/Organs and Constituents of the Body)

ព្រះអគ្គិពណ៌នារូបកាយមនុស្សជាវាលរចនាសម្ព័ន្ធសម្រាប់ចំណេះវេជ្ជ និងការយល់ដឹងវិញ្ញាណ។ ព្រះអង្គចាត់ថ្នាក់ឥន្ទ្រីយ៍ទទួលដឹង៥ (ត្រចៀក ស្បែក ភ្នែក អណ្តាត ច្រមុះ) និងវត្ថុអារម្មណ៍ (សំឡេង ស្បর্শ រូប រស ក្លិន) ព្រមទាំងឥន្ទ្រីយ៍សកម្ម៥ (រន្ធគូថ អង្គបន្តពូជ ដៃ ជើង វាចា) និងមុខងារ។ ចិត្តត្រូវបានបង្ហាញថាគ្រប់គ្រងឥន្ទ្រីយ៍ វត្ថុ និងមហាភូត៥ ហើយបន្តឡើងទៅប្រភេទសាំងខ្យៈ៖ អាត្មា អវ្យក្ត (ប្រក្រឹតិ) តត្តវៈ២៤ និងបុរសៈអតិឧត្តម—រួមជាប់តែខុសគ្នាដូចត្រីនិងទឹក។ ព្រះអង្គពិពណ៌នាអាសយៈ (ទីទទួល) ស្រូតស/សិរា និងដើមកំណើតអង្គធាតុជាមួយទំនាក់ទំនងដោសៈ/គុណៈ រួមទាំងលក្ខខណ្ឌបន្តពូជប៉ះពាល់ការកំណើត បេះដូងដូចផ្កាឈូកជាទីស្នាក់ជីវៈ ការរាប់ឆ្អឹង សន្លាក់ សរសៃ សាច់ដុំ និងបណ្តាញ (ជាល កូឃ្ច)។ ការវាស់វែងទឹករាងកាយជាអញ្ជលីបញ្ចប់ដោយការប្រែចិត្តសមាធិ៖ ដឹងថារូបកាយជាកំណុំមលៈ និងដោសៈ គួរលះបង់អត្តសញ្ញាណជាមួយវា ហើយស្ថិតក្នុងអាត្មា។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे आत्यन्तिकलयगर्भोत्पत्तिनिरूपणं नामाष्टष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथोनसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः शरीरावयवाः अग्निर् उवाच श्रोत्रं त्वक् चक्षुषी जिह्वा घ्राणं धीः खुञ्च भूतगं शब्दस्पर्शरूपरमगन्धाः खादिषु तद्गुणाः

ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និមហាបុរាណ បញ្ចប់ជំពូកទី៣៦៨ មានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាអំពីកំណើតអំប្រ៊ីយ៉ុងនៅពេលលាយចូលនៃកាលៈដ៏ចុងក្រោយ»។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៣៦៩ ស្តីពី «អវយវៈនៃរាងកាយ»។ អគ្និបានមានព្រះវាចា៖ ត្រចៀក ស្បែក ភ្នែកទាំងពីរ អណ្តាត ច្រមុះ និងចិត្ត/បញ្ញា—ទាំងនេះពាក់ព័ន្ធនឹងធាតុ; ហើយវត្ថុ-គុណរបស់វាគឺ សំឡេង ការប៉ះ រូបរាង រស និងក្លិន តាមលំដាប់ ក្នុងវិស័យអារម្មណ៍ដែលសមស្រប។

Verse 2

पायूपस्थौ करौ पादौ वाग्भवेत् कर्मखुन्तथा उत्सर्गानन्दकादानगतिवागादि कर्म तत्

រន្ធគូថ និងអង្គលិង្គ ដៃទាំងពីរ ជើងទាំងពីរ និងវាចា—ទាំងនេះគេហៅថា អវយវៈនៃកម្ម (ករណេន្រ្យ)។ កម្មរបស់វាតាមលំដាប់គឺ បញ្ចេញអាចម៍ ការរីករាយផ្លូវភេទ ការចាប់យក/ទទួលយក ការធ្វើដំណើរ និងការនិយាយ ជាដើម។

Verse 3

पञ्चकर्मेन्द्रियान्यत्र पञ्चबुद्धीन्द्रियाणि च इन्द्रियार्थाश् च पञ्चैव महाभूता मनो ऽधिपाः

នៅទីនេះ មានឥន្ទ្រិយៈនៃការធ្វើការ ៥ និងឥន្ទ្រិយៈនៃការយល់ដឹង ៥; មានវត្ថុអារម្មណ៍ ៥ និងធាតុធំ ៥; លើទាំងអស់នេះ ចិត្តជាអធិបតី។

Verse 4

आत्माव्यक्तश् चतुर्विंशतत्त्वानि पुरुषः परः संयुक्तश् च वियुक्तश् च यथा मत्स्योदके उभे

អាត្មា និងអវ្យក្ត (ប្រក្រឹតិ), តត្តវៈ ២៤ និងបុរសៈដ៏លើសលប់ ត្រូវបានពោលថា ទាំងភ្ជាប់គ្នា និងបែកចេញ—ដូចត្រី និងទឹក ដែលនៅជាមួយគ្នា តែមានភាពខុសគ្នា។

Verse 5

अव्यक्तमास्रितानीह रजःसत्त्वतमांसि च आन्तरः पुरुषो जीवः स परं ब्रह्म कारणं

នៅទីនេះ គុណៈ—រាជស សត្តវ និងតមស—ស្ថិតនៅក្នុងអវ្យក្ត (ប្រក្រឹតិ)។ បុរសៈនៅខាងក្នុង គឺជីវៈ (ព្រលឹងបុគ្គល) នោះហើយជាព្រះព្រហ្មដ៏លើសលប់ ជាមូលហេតុបង្កើត។

Verse 6

स याति परमं स्थानं यो वेत्ति पुरुषं परं सप्ताशयाः स्मृता देहे रुधिरस्यैक आशयः

អ្នកណាដែលដឹងបុរសៈដ៏លើសលប់ នោះទៅដល់ទីស្ថានដ៏អធិក។ ក្នុងរាងកាយ មាន ‘អាសយៈ’ ៧ ត្រូវបានបង្រៀន; ក្នុងនោះ មួយគឺអាសយៈនៃឈាម។

Verse 7

श्लेष्मणश्चामपित्ताभ्यां पक्वाशयस्तु पञ्चमः वायुमूत्राशयः सप्तः स्त्रीणां गर्भाशयो ऽष्टमः

បក្វាសយៈ (ពោះវៀនធំ) ជាអាសយៈទី៥ ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកផៈ និងអាម-បិត្ត។ វាយុ-អាសយៈ និងមូត្រ-អាសយៈ (ប្លោកនោម) ត្រូវរាប់ជាទី៧; ហើយសម្រាប់ស្ត្រី មានគರ್ಭាសយៈ (ស្បូន) ជាទី៨។

Verse 8

पित्तात्पक्वाशयो ऽग्नेः स्याद्योनिर्विकशिता द्युतौ पद्मवद्गर्भाशयः स्यात्तत्र घत्ते सरक्तकं

ឱ អគ្និ! ពីសភាពដែល «ពិត្ត» លើសលប់ ពោះវៀនធំត្រូវបាន «ចម្អិន» (ក្តៅរលាក)។ យោនីបើកខុសប្រក្រតី និងភ្លឺរលោង ហើយគេពិពណ៌នាថា គភ៌ាសយៈដូចផ្កាឈូក; ក្នុងសភាពនោះ មានទឹករំអិលហូរលាយឈាម។

Verse 9

शुक्रं स्वशुक्रतश्चाङ्गं कुन्तलान्यत्र कालतः न्यस्तं शुक्रमतो योनौ नेति गर्भाशयं मुने

ឱ មុនី! ទឹកកាម—រួមទាំងសារធាតុកាមផ្ទាល់ខ្លួន និងអង្គធាតុនៃរាងកាយ សូម្បីតែសក់—នៅពេលដាក់ចូលតាមកាលសមរម្យ; ទឹកកាមនោះចូលទៅក្នុងយោនី ប៉ុន្តែមិនទាន់ឈានដល់គភ៌ាសយៈ (ស្បូន) ភ្លាមៗទេ។

Verse 10

ऋतावपि च योनिश्चेद्वातपित्तकफावृता भवेत्तदा विकाशित्वं नैव तस्यां प्रजायते

សូម្បីតែក្នុងរដូវមានផ្ទៃពោះ (ṛtu) ក៏ដោយ ប្រសិនបើយោនីត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ ឬស្ទះដោយ វាតៈ ពិត្តៈ និងកផៈ នោះវាមិនបើកបានត្រឹមត្រូវទេ; ដូច្នេះ ការកំណើត (ការចាប់ផ្តើមគភ៌) មិនកើតមានឡើយ។

Verse 11

बुक्कात्पुक्कसकप्लीहकृतकोष्ठाङ्गहृद्व्रणाः तण्डकश् च महाभाग निबद्धान्याशये मतः

ឱ មហាភាគ! ដំបៅ/របួសនៃប្លោកនោម បំពង់ចុងពោះវៀន (rectum) មៀន (spleen) ថ្លើម (liver) អង្គធាតុក្នុងពោះ (viscera) អវយវៈ និងបេះដូង—ព្រមទាំងជំងឺដែលហៅថា តណ្ឌក (taṇḍaka)—គេរាប់ថាជារោគដែលស្ថិតនៅក្នុង អាសយៈ (āśaya) គឺទីទទួលខាងក្នុង។

Verse 12

रसस्य पच्यमानस्य साराद्भवति देहिनां प्लीहा यकृच्च धर्मज्ञ रक्तफेणाच्च पुक्कसः

ឱ អ្នកដឹងធម៌! ពីសារសុទ្ធ (សារៈ) នៃ រាស (rasa) ខណៈកំពុងត្រូវបាន «ចម្អិន» ឬបម្លែងដោយអគ្គិ (metabolism) ក្នុងសត្វមានកាយ កើតមាន មៀន (spleen) និង ថ្លើម (liver); ហើយពីពពុះ/កាកសំណល់នៃឈាម កើតមាន «ពុកកស» (pukkasa)។

Verse 13

रक्तं पित्तञ्च भवति तथा तण्डकसंज्ञकः मेदोरक्तप्रसाराच्च वुक्कायाः सम्भवः स्मृतः

វាក្លាយជាជំងឺនៃឈាម និងទឹកប្រមាត់ ហៅថា «តណ្ឌក»។ ហើយបានពោលថា «វុកកា» កើតឡើងដោយការរីករាលដាល (លេចលើសដោយខូច) នៃខ្លាញ់ និងឈាម។

Verse 14

रक्तमांसप्रसाराच्च भवन्त्यन्त्राणि देहिनां सार्धत्रिव्यामसंख्यानि तानि नॄणां विनिर्दिशेत्

ដោយការរីករាលដាលនៃឈាម និងសាច់ កើតមានពោះវៀន (អង្គធាតុបំពង់ខាងក្នុង) របស់សត្វមានជីវិត; ប្រវែងរបស់វាត្រូវបាននិយាយថា បីវ្យាម និងកន្លះ—ដូច្នេះគួរបញ្ជាក់ជាពិសេសសម្រាប់មនុស្ស។

Verse 15

त्रिव्यामानि तथा स्त्रीणां प्राहुर्वेदविदो जनः रक्तवायुसमायोगात् कामेयस्योद्भवः स्मृतः

អ្នកចេះវេដៈបានប្រកាសថា ស្ត្រីមានបីវ្យាម (បីវិមាត្រ/លក្ខខណ្ឌ)។ ហើយបានបង្រៀនថា កាម (ចំណង់ផ្លូវភេទ) កើតពីការរួមបញ្ចូលគ្នារវាងឈាម និងខ្យល់ជីវិត (វាយុ)។

Verse 16

कफप्रसाराद्भवति हृदयं पद्मसन्निभं अधोमुखं तच्छूषिरं यत्र जीवो व्यवस्थितः

ដោយការរីករាលដាលនៃកផ (kapha) បេះដូងក្លាយដូចផ្កាឈូក មុខចុះក្រោម; ខាងក្នុងវាខ hollow—នៅទីនោះ ជីវ (jīva) ឬគោលការណ៍ជីវិតបុគ្គល ស្ថិតនៅ។

Verse 17

चैतन्यानुगता भावःसर्वे तत्र व्यवस्थिताः तस्य वामे तथा प्लीहा दक्षिणे च तथा यकृत्

សភាពមុខងារទាំងអស់ (ភាវៈ) ដែលអនុវត្តតាមចេតនា ត្រូវបានបង្កើតនៅទីនោះ; ខាងឆ្វេងរបស់វាមានមហាស្លេស (ស្ព្លីន) និងខាងស្តាំមានយក្រឹត (ថ្លើម) ដូចគ្នា។

Verse 18

दक्षिणे च तथा क्लोम पद्मस्यैवं प्रकीर्तितं श्रोतांसि यानि देहे ऽस्मिन् कफरक्तवहानि च

នៅខាងស្តាំដូចគ្នា មាន «ក្លោម»; ដូច្នេះ «បដ្ម» (បេះដូងដូចផ្កាឈូក) ត្រូវបានពណ៌នា។ ហើយក្នុងរាងកាយនេះ ក៏បានប្រកាសអំពីស្រូតស៍ (បណ្តាញលំហូរ) ដែលដឹកនាំកផៈ និងឈាមផងដែរ។

Verse 19

तेषां भूतानुमानाच्च भवतीन्द्रियसम्भवः नेत्रयोर्मण्डलं शुक्लं कफाद्भवति पैतृकं

ដោយអនុមានពីធាតុទាំងនោះថាកើតពីភូតៈ (ធាតុមហាភូត) កំណើតនៃឥន្ទ្រិយ (អង្គសញ្ញា) ត្រូវបានយល់ដឹង។ ក្នុងភ្នែក រង្វង់ពណ៌ស (ស្ក្លេរ៉ា) កើតពីកផៈ ហើយមានប្រភពពីបិតា។

Verse 20

कृष्णञ्च मण्डलं वातात्तथा मवति मातृकं पित्तात्त्वङ्मण्डलं ज्ञेयं मातापितृसमुद्भवं

រង្វង់ពណ៌ខ្មៅ ត្រូវយល់ថាកើតពីវាតៈ; ហើយសញ្ញាផ្នែកមាតា ក៏បង្ហាញតាមនោះដែរ។ ពីពិត្តៈ គួរដឹងថាមានរង្វង់ស្នាមលើស្បែក កើតពីមាតាបិតា (កត្តាពីឪពុកម្តាយ)។

Verse 21

मांसासृक्कफजा जिह्वा मेदो ऽसृक्कफमांसजौ वृषाणौ दश प्राणस्य ज्ञेयान्यायतनानि तु

អណ្ដាត កើតពីសាច់ ឈាម និងកផៈ; ខ្លាញ់ កើតពីឈាម កផៈ និងសាច់; ហើយពងស្វាសទាំងពីរ កើតពីខ្លាញ់ ឈាម កផៈ និងសាច់។ ទាំងនេះ គួរយល់ថាជាផ្នែកមួយនៃទីតាំងដប់នៃប្រាណ (ជីវដង្ហើម)។

Verse 22

मूर्धा हृन्नाभिकण्ठाश् च जिह्वा शुक्रञ्च शोणितं गुदं वस्तिश् च गुल्फञ्च कण्डुराः शोडशेरिताः

ក្បាល តំបន់បេះដូង ផ្ចិត និងបំពង់ក; អណ្ដាត; ទឹកកាម និងឈាម; រន្ធគូថ; ប្លោកនោម; និងកជើង—ទាំងនេះ ត្រូវបានប្រកាសថាជាទីតាំងដប់ប្រាំមួយនៃអារម្មណ៍រមាស់។

Verse 23

द्वे करे द्वे च चरणे चतस्रः पृष्ठतो गले देहे पादादिशीर्षान्ते जालानि चैव षोडश

នៅក្នុងដៃមាន «ជាលា» ពីរ នៅក្នុងជើងមានពីរ; នៅខ្នង និងនៅបំពង់កមានបួន។ ដូច្នេះ ក្នុងរាងកាយ ចាប់ពីបាតជើងឡើងដល់ចុងក្បាល មាន «ជាលា» សរុបដល់ដប់ប្រាំមួយ។

Verse 24

मांसस्नायुशिरास्थिन्यः चत्वारश् च पृथक् पृथक् मणिबन्धनगुल्फेषु निबद्धानि परस्परं

សាច់ដុំ ស្នាយុ (ខ្សែសរសៃ/សរសៃពួរ) សិរា (សរសៃឈាម/នាឌី) និងឆ្អឹង—ទាំងបួននេះ ដាច់ដោយឡែកៗ—ត្រូវបានចងភ្ជាប់គ្នាទៅវិញទៅមក នៅសន្លាក់កដៃ និងសន្លាក់កជើង។

Verse 25

षट्कूर्चानि स्मृतानीह हस्तयोः पादयोः पृथक् ग्रीवायाञ्च तथा मेढ्रे कथितानि मनीषिभिः

នៅទីនេះ គេរាប់ទុកថាមាន «កូរច» ប្រាំមួយចំណុច៖ នៅក្នុងដៃ និងនៅក្នុងជើង ដោយឡែកៗ ហើយក៏នៅក និងនៅលិង្គផងដែរ—ដូច្នេះបានប្រកាសដោយអ្នកប្រាជ្ញ។

Verse 26

पृष्ठवंशस्योपगताश् चतस्रो मांसरज्जवः नवत्यश् च तथा पेश्यस्तासां बन्धनकारिकाः

ភ្ជាប់ទៅនឹងឆ្អឹងខ្នង មានខ្សែសាច់ដុំបួន; ហើយមាន «ពេឝី» កៅសិប ដែលជាខ្សែសរសៃ/ខ្សែសាច់ដុំ បម្រើជាចំណងចងរឹតសម្រាប់រចនាសម្ព័ន្ធទាំងនោះ។

Verse 27

सीरण्यश् च तथा सप्त पञ्च मूर्धानमाश्रिताः एकैका मेढ्रजिह्वास्ता अस्थि षष्टिशतत्रयं

ដូចគ្នានេះផងដែរ មាន «សីរាញ្យ» ប្រាំពីរប្រភេទ ហើយមានប្រាំដែលស្ថិតនៅក្នុងក្បាល។ មួយៗមានតែមួយ; ហើយអណ្ដាត និងលិង្គក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលដូច្នោះផង។ ឆ្អឹងមានចំនួនបីរយហុកសិប។

Verse 28

सूक्ष्मैः सह चतुःषष्ठिर्दशना विंशतिर्नखाः पाणिपादशलाकाश् च तासां स्थानचतुष्टयं

រួមទាំងធ្មេញល្អិតៗ មានធ្មេញសរុប៦៤; ក្រចកមាន២០; ហើយមានម្រាមដៃ និងម្រាមជើងដូចដំបងនៅដៃជើង—ទាំងនេះមានទីតាំងបែងជា៤ផ្នែក។

Verse 29

षष्ट्यङ्गुलीनां द्वे पार्ष्ण्योर्गुल्फेषु च चतुष्टयं चत्वार्यरत्न्योरस्थीनि जङ्घयोस्तद्वदेव तु

ឆ្អឹងនៅម្រាមដៃមាន៦០; នៅកែងជើងមាន២; នៅកជើងមាន៤; នៅកំភួនដៃមានឆ្អឹង៤; ហើយនៅស្មងជើងក៏មានដូចគ្នាដែរ។

Verse 30

द्वे द्वे जानुकपोलोरुफलकांशसमुद्भवं अक्षस्थानांशकश्रोणिफलके चैवमादिशेत्

គួររាប់កំណត់ដូចគ្នា ជាពីរៗ—កើតមាននៅតំបន់ជង្គង់ ថ្ពាល់ និងផ្ទៃភ្លៅ (តំបន់ឆ្អឹងភ្លៅ); ដូចគ្នានេះទៀត ជាពីរៗនៅផ្នែកសន្លាក់ដូចអ័ក្ស និងនៅផ្ទៃត្រគាក (តំបន់ឆ្អឹងត្រគាក)។

Verse 31

भगास्तोकं तथा पृष्ठे चत्वारिंशच्च पञ्च च ग्रीवायाञ्च तथास्थीनि जत्रुकञ्च तथा हमुः

នៅតំបន់ភាគក្រោម (bhaga) មានឆ្អឹងតិចមួយចំនួន; នៅខ្នងមាន៤៥; នៅកមានឆ្អឹងដូចគ្នា; ហើយឆ្អឹងកងក (jatrukā) និងឆ្អឹងថ្គាម (hanu) ក៏ដូចគ្នាដែរ។

Verse 32

तन्मूलं द्वेललाटाक्षिगण्डनासाङ्घ्य्रवस्थिताः पर्शुकास्तालुकैः सार्धमर्वुदैश् च द्विसप्ततिः

ពីមូលដ្ឋានរបស់វា មានពីរផ្នែក៖ ស្ថិតនៅលើថ្ងាស ភ្នែក ថ្ពាល់ ច្រមុះ និងជើង។ ឆ្អឹងជំនីរ រួមជាមួយឆ្អឹងមាត់លើ (តាលុ) និងដុំសាច់ក្រពេញ (arbuda) ត្រូវបាននិយាយថាមានចំនួន៧២។

Verse 33

द्वेशङ्खके कपालानि चत्वार्येव शिरस् तथा उरः सप्तदशास्थीनि सन्धीनां द्वे शते दश

នៅក្នុងតំបន់ស្លាបក្បាលពីរ មានផ្ទាំងឆ្អឹងក្បាល ៤; ដូចគ្នានេះនៅក្នុងក្បាលផងដែរ។ នៅក្នុងទ្រូងមានឆ្អឹង ១៧; ហើយចំនួនសន្លាក់មាន ២១០។

Verse 34

अष्टषष्टिस्तु शाखासु षष्टिश् चैकविवर्जिता अन्तरा वै त्र्यशीतिश् च स्नायोर् नवशतानि च

នៅក្នុងអវយវៈ (śākhā) មានឆ្អឹង ៦៨; នៅក្នុងដងខ្លួនមាន ៦០ ដោយដកចេញ ១; នៅក្នុងផ្នែកចន្លោះមាន ៨៣; ហើយសរសៃរឹង (snāyu) មានចំនួន ៩០០។

Verse 35

त्रिंशाधिके द्वे शते तु अन्तराधौ तु सप्ततिः ऊर्ध्वगाः षट्शतान्येव शाखास्तु कथितानि तु

ក្នុងក្រុមដែលមានចំនួន ២៣០ នោះ នៅក្នុងការរាប់ផ្នែកចន្លោះមាន ៧០; ហើយក្នុងការរាប់ខ្ពស់ជាងនេះ សាខា (śākhā) ត្រូវបានបញ្ជាក់ថាមាន ៦០០ ពិតប្រាកដ។

Verse 36

पञ्चपेशीशतान्येव चत्वारिंशत्तथोर्ध्वगाः चतुःशतन्तु शाखासु अन्तराधौ च षष्टिका

មានសាច់ដុំ (peśī) ចំនួន ៥០០ ពិតប្រាកដ ហើយបន្ថែមទៀត ៤០ ស្ថិតនៅតំបន់ខាងលើ។ ក្នុងចំណោមនេះ ៤០០ ស្ថិតនៅក្នុងអវយវៈ (śākhā) និង ៦០ ស្ថិតនៅក្នុងតំបន់កណ្ដាល/ដងខ្លួន (antarādhi)។

Verse 37

स्त्रीणाम् चैकाधिका वै स्याद्विंशतिश् चतुरुत्तरा स्तनयोर्दश योनौ च त्रयोदश तथाशये

សម្រាប់ស្ត្រី ចំនួននេះពិតប្រាកដថាបន្ថែមមួយ គឺ ២៤។ នៅក្នុងសុដន់ទាំងពីរ មាន ១០ (ផ្លូវ/រចនាសម្ព័ន្ធ); នៅក្នុងយោនីមាន ១៣; ហើយដូចគ្នានេះនៅក្នុងស្បូន/ទីទទួលផ្ទុក។

Verse 38

गर्भस्य च चतस्रः स्युः शिराणाञ्च शरीरिणां त्रिंशच्छतसहस्राणि तथान्यानि नवैव तु

ក្នុងគភ៌ គេនិយាយថាមានសិរា (śirāḥ) សំខាន់ ៤។ ក្នុងសត្វមានរាងកាយ សិរាមាន ៣០០,០០០ ហើយមានបន្ថែមទៀត ៩ ផងដែរ។

Verse 39

षट्पञ्चाशत्सहस्राणि रसन्देहे वहन्ति ताः केदार इव कुल्याश् च क्लेदलेपादिकञ्च यत्

សិរា ៥៦,០០០ នាំរ​ស (rasa) ឬរាវចិញ្ចឹម ឲ្យហូរនៅក្នុងរាងកាយ។ ដូចជារន្ធទឹកស្រោចស្រពក្នុងស្រែ វាបញ្ជូនសំណើម ការលាបគ្រប និងផលប៉ះពាល់ចិញ្ចឹមផ្សេងៗ ទៅទូទាំងកាយ។

Verse 40

द्वासप्ततिस् तथा कोट्यो व्योम्नामिह महामुने मज्जाया मेदसश् चैव वसायाश् च तथा द्विज

ហើយនៅទីនេះ ឱ មហាមុនី មាន ‘វ្យោមន’ (vyoman) ឬលំហអាកាសដ៏លើសលប់ ចំនួន ៧២ កោដិ។ ដូចគ្នានេះផង ឱ ទ្វិជ (អ្នកកើតពីរដង) មាន ៧២ កោដិ នៃខួរឆ្អឹង នៃខ្លាញ់ និងនៃវសា (suet/tallow) ផងដែរ។

Verse 41

मूत्रस्य चैव पित्तस्य श्लेष्मणः शकृतस् तथा पञ्चपेशीशतान्यत्रेति ख , ञ च रक्तस्य सरसस्यात्र क्रमशो ऽञ्जलयो मताः

នៅទីនេះ បរិមាណ (វាស់ដោយអញ្ជលិ, añjali) ត្រូវបានចាត់ទុកតាមលំដាប់ សម្រាប់ទឹកនោម ទឹកប្រមាត់ ស្លេស្ម និងអាចម៍។ ហើយក្នុងបរិបទនេះ ការអានក្នុងសំណុំអត្ថបទខ្លះ (kha, ña) ក៏ថា សាច់ដុំមាន ៥០០ ផងដែរ។ ដូចគ្នានេះ បរិមាណឈាម និងរ​ស (rasa) ក៏ត្រូវបានបញ្ជាក់តាមលំដាប់ជា (ចំនួន) អញ្ជលិ។

Verse 42

अर्धार्धाभ्यधिकाः सर्वाः पूर्वपूर्वाञ्जलेर्मताः अर्धाञ्जलिश् च शुक्रस्य तदर्धञ्च ततौजसः

បរិមាណទាំងអស់ដែលបាននិយាយមុន គេយល់ថា មួយៗធំជាងមុនមួយ ដោយបន្ថែមមួយកន្លះ (១ + ១/២) នៃអញ្ជលិមុនៗ។ បរិមាណនៃសុក្រក (śukra) គេថា មានកន្លះអញ្ជលិ ហើយបរិមាណនៃឱជស (ojas) គឺកន្លះនៃនោះ (គឺ ១/៤ អញ្ជលិ)។

Verse 43

रजसस्तु तथा स्त्रीणाञ्चतस्रः कथिता बुधैः शरीरं मलदोषादि पिण्डं ज्ञात्वात्मनि त्यजेत्

ដូចគ្នានេះដែរ បណ្ឌិតបានពណ៌នាថា ស្ត្រីមានលំហូររដូវ ៤ សភាព។ ដោយដឹងថា រាងកាយគ្រាន់តែជាក្រុមសមាស—បង្កដោយសំណល់មិនបរិសុទ្ធ និងទោសៈ (កំហុសធាតុរាវ) ជាដើម—មនុស្សគួរលះបង់ការចាប់អត្តសញ្ញាណជាមួយវា ក្នុងអាត្មា។

Frequently Asked Questions

A śāstric, metric anatomy: enumerations of indriyas and their objects, āśayas (including garbhāśaya), networks (jāla, kūrca), and quantitative counts such as 360 bones and 210 joints, plus channel totals (e.g., śirā and rasa-vāhinī srotas) and fluid measures in añjali.

By coupling embodied science with tattva-vicāra: after mapping senses, guṇas, and the tattvas up to Puruṣa/Brahman, it frames the body as a doṣa-mala aggregate and directs the seeker to relinquish identification with it, strengthening viveka (discernment) central to yoga and Brahma-vidyā.