Adhyaya 269
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26915 Verses

Adhyaya 269

Viṣṇu-Pañjara (विष्णुपञ्जरम्) — The Protective Armor of Viṣṇu

ជំពូកនេះបង្ហាញ “វិṣṇុ-បញ្ជរ” (kavaca) ជាវិធីការពារដ៏មានអធិការៈ៖ មុនសង្គ្រាមលោកីយ៍របស់ព្រះសិវៈក្នុងការបំផ្លាញត្រីបុរៈ ព្រះព្រហ្មបានបង្គាប់ឲ្យព្រះសង្ករៈពាក់អាវការពារនេះ ដើម្បីបញ្ជាក់ថា សូម្បីទេវតាខ្ពស់ក៏ដំណើរការតាមវិធិការពារដែលបានកំណត់។ ពុស្ករៈពន្យល់តក្កវិជ្ជានៃការការពារ ដោយផ្គូផ្គងរូប និងអាវុធរបស់ព្រះវិṣṇុទៅទិសដៅ៖ ចក្រ​នៅទិសកើត, គទា​នៅទិសត្បូង, ធ្នូ​នៅទិសលិច, ដាវ​នៅទិសជើង ហើយពង្រីកទៅទិសរងៗ រន្ធរាងកាយ ផែនដី (វរាហ) និងមេឃ (នរ​សിംហ)។ បន្ទាប់មក វាបញ្ជាក់អំណាចបំបាត់អពមង្គលរបស់សុទර්សនៈ គទាដ៏ភ្លើងឆេះ និងសារង្គៈដែលសូរស័ព្ទដូចផ្គរលាន់ ដើម្បីបណ្តេញ និងបំផ្លាញរាក្សស ប៊ូត ពិសាច ដាគិនី ព្រេត វិនាយក កុស្មាណ្ឌ និងគ្រោះថ្នាក់ផ្សេងៗ រួមទាំងសត្វ និងពស់។ ចុងក្រោយ វាភ្ជាប់ការការពារជាមួយសុខុមាលភាពខាងក្នុង—សុខភាពបញ្ញា ចិត្ត និងអង្គញ្ញាណ—តាមការសរសើរព្រះវាសុទេវៈ ហើយប្រកាសព្រះវិṣṇុជាព្រះព្រហ្មអតិបរមា ដែលការអាននាមពិតប្រាកដបំផ្លាញ “អសុភៈបីប្រភេទ” (trividha aśubha) ដោយរួមបញ្ចូលពិធីការពារជាមួយទស្សនៈឯកទេវនិយមអទ្វ័យ។

Shlokas

Verse 1

अ प्रणीतम् श्रीलश्री वङ्गदेशीयासियातिक्-समाजानुज्ञया श्रीराजेन्द्रलालमित्रेण परिशोधितम् कलिकाताराजधान्यां गणेशयन्त्रे मुद्रितञ्च संवत् अग्निपुराणम् अथोनसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विष्णुपञ्जरं पुष्कर उवच त्रिपुरञ्जघ्नुषः पूर्वं ब्रह्मणा विष्णुपञ्जरं शङ्करस्य द्विजश्रेष्थ रक्षणाय निरूपितं

ពុស្ករ បានមានពាក្យថា៖ មុនពេល (ព្រះសិវៈ) សម្លាប់ ត្រីបុរៈ ព្រះព្រហ្ម បានកំណត់ «កវចៈ/អាវការពារ» នៃព្រះវិស្ណុ សម្រាប់ការពារព្រះសង្ករៈ—ឱ ព្រហ្មចារីជាន់ខ្ពស់។ នេះជាជំពូកទី ២៦៩ «វិស្ណុ-បញ្ជរ»។

Verse 2

वागीशेन च शक्रस्य बलं हन्तुं प्रयास्यतः तस्य स्वरूपं वक्ष्यामि तत्त्वं शृणु जयादिमत्

ហើយនៅពេល វាគីសៈ ចេញដំណើរ ដើម្បីបំផ្លាញកងទ័ពរបស់ សក្រកៈ (ឥន្ទ្រៈ) ខ្ញុំនឹងពណ៌នារូបសភាពពិតរបស់គាត់; ចូរស្តាប់សច្ចធម៌នោះ ឱ ជយាទិមត។

Verse 3

विष्णुः प्राच्यां स्थितश् चक्री हरिर्दक्षिनणतो गदी प्रतीच्यां शार्ङ्गधृग्विष्णुर्जिष्णुः खड्गी ममोत्तरे

សូមព្រះវិស្ណុ ស្ថិតនៅទិសកើត ជាអ្នកកាន់ចក្រ; សូមព្រះហរិ នៅទិសត្បូង ជាអ្នកកាន់គទា; សូមព្រះវិស្ណុ នៅទិសលិច ជាអ្នកកាន់ធ្នូ សារង្គ; និងសូមជិษ្ណុ នៅទិសជើង ជាអ្នកកាន់ដាវ ការពារខ្ញុំ។

Verse 4

हृषीकेशो विकोणेषु तच्छिद्रेषु जनार्दनः क्रोडरूपी हरिर्भूमौ नरसिंहो ऽम्बरे मम

សូមព្រះហ្រឹសីកេស ស្ថិតនៅទិសកណ្ដាលទាំងឡាយ; សូមព្រះជនារទនៈ ការពាររន្ធ និងច្រកទ្វារទាំងអស់។ សូមព្រះហរិ ក្នុងរូបជាព្រះវរាហៈ (ជ្រូកព្រៃ) ការពារខ្ញុំនៅលើផែនដី; និងសូមព្រះនរាសിംហៈ ការពារខ្ញុំនៅលើមេឃ។

Verse 5

क्षुरान्तममलञ्चक्रं भ्रमत्येतत् सुदर्शनं अस्यांशुमाला दुष्प्रेक्ष्या हन्तुं प्रेतनिशाचरान्

ចក្រ សុទರ್ಶನៈ ដ៏បរិសុទ្ធនេះ មានមាត់មុតដូចកាំបិតកោរ វិលលឿន; ពន្លឺជាចង្វាក់កាំរស្មីរបស់វា មើលមិនអាចទ្រាំបាន—សម្រាប់សម្លាប់ខ្មោច និងអារក្សដើរពេលរាត្រី។

Verse 6

गदा चेयं सहस्रार्चिःप्रदीप्तपावकोज्ज्वला रक्षोभूतपिशाचानां डाकिनीनाञ्च नाशनी

គដានេះឯង មានពន្លឺពាន់អណ្តាត ដុះភ្លើងភ្លឺដូចភ្លើងដែលបានបញ្ឆេះ; វាជាអ្នកបំផ្លាញរាក្សស ប៊ូត ពិសាច និងដាកិនីផងដែរ។

Verse 7

शार्ङ्गविस्फूर्जितञ्चैव वासुदेवस्य मद्रिपून् तिर्यङ्मनुष्यकुष्माण्डप्रेतादीन् हन्त्वशेषतः

ហើយសូមឲ្យសំឡេងខ្ទឹមខ្ទោងដ៏គគ្រឹកគគ្រេងនៃធ្នូ «សារង្គ» របស់វាសុទេវ បំផ្លាញសត្រូវរបស់ខ្ញុំទាំងស្រុង—មិនថាជាសត្វ មនុស្ស គុស្មាណ្ឌ ព្រេត និងអ្វីៗដូច្នោះ—ដោយមិនសល់។

Verse 8

खड्गधारोज्ज्वलज्जो ऽत्स्नानिर्धूता ये समाहिताः ते यान्तु शाम्यतां सद्यो गरुडेनेव पन्नगाः

សូមឲ្យអំណាចអាក្រក់ទាំងនោះ ដែលភ្លឺចែងចាំងដូចមុខដាវ—ដែលត្រូវបានបណ្តេញចេញដោយពិធីងូតទឹក និងត្រូវបានគ្រប់គ្រងដោយសមាធិពិធី—ចាកចេញ ហើយស្ងប់ស្ងាត់ភ្លាមៗ ដូចពស់ត្រូវបានហ្គរុឌាបង្ក្រាប។

Verse 9

ये कुष्माण्डास्था यक्षा ये दैत्या ये निशाचराः प्रेता विनायकाः क्रूरा मनुष्या जम्भगाः खगाः

មិនថាជាសត្វមានទីស្ថិតនៅក្នុងគុស្មាណ្ឌា យក្ស ដៃត្យ អារក្សដើរពេលយប់ ព្រេត វិនាយក អ្នកមនុស្សសាហាវ ជម្ភគ និងបក្សីសត្រូវ—សត្វអាក្រក់ទាំងនេះត្រូវបានរាយនាម ដើម្បីបណ្តេញចេញ។

Verse 10

सिंहादयश् च पशवो दन्दशूकाश् च पन्नगाः सर्वे भवन्तु ते सौम्याः कृष्णशङ्खरवाहताः

សូមឲ្យសត្វព្រៃចាប់ពីសិង្ហជាដើម និងសត្វខាំពុល និងពស់ទាំងអស់ ក្លាយជាសុភាពរាបសារ ចំពោះអ្នក ដោយត្រូវបានបង្ក្រាបដោយសំឡេងគគ្រឹកនៃស័ង្ខខ្មៅ។

Verse 11

चित्तवृत्तिहरा ये मे ये जनाः स्मृतिहारकाः बलौजसञ्च हर्तारश्छायाविभ्रंशकाश् च ये

សូមឲ្យសត្វ និងមនុស្សទាំងឡាយដែលលួចយកចលនានៃចិត្តរបស់ខ្ញុំ ដែលប្លន់យកស្មារតី ដែលដកហូតកម្លាំង និងពលវីរភាពជីវិត ហើយដែលបង្កឲ្យស្រមោលខ្ញុំបែកបាក់ ឬបាត់បង់—សូមឲ្យត្រូវបានបណ្តេញចេញ។

Verse 12

ये चोपभोगहर्तारो ये च लक्षणनाशकाः कुष्माण्डास्ते प्रणश्यन्तु विष्णुचक्ररवाहताः

សូមឲ្យគុស្មាណ្ឌៈទាំងឡាយដែលលួចយកការរីករាយនៃការបរិភោគ និងអ្នកដែលបំផ្លាញសញ្ញាល្អ និងលក្ខណៈមង្គល—សូមឲ្យវិនាសសព្វស្រុង ដោយត្រូវចាក់បំផ្លាញដោយការវាយប្រហារដ៏គគ្រឹកគគ្រេងនៃចក្រ​របស់ព្រះវិṣṇុ។

Verse 13

बुद्धिस्वास्थ्यं मनःस्वास्थ्यं स्वास्थ्यमैन्द्रियकं तथा ममास्तु देवदेवस्य वासुदेवस्य कीर्तनात्

ដោយការសរសើរ (កីរតន) នៃវាសុទេវៈ ព្រះជាម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ សូមឲ្យខ្ញុំមានសុខភាពល្អនៃបញ្ញា សុខភាពល្អនៃចិត្ត និងសុខភាពល្អនៃអង្គសញ្ញាទាំងឡាយ។

Verse 14

पृष्ठे पुरस्तान्मम दक्षिणोत्तरे विकोणतश्चास्तु जनार्दनोहरिः तमीड्यमीशानमनन्तमच्युतं जनार्दनं प्रणिपतितो न सीदति

សូមឲ្យជនារទនៈ ហរិ ស្ថិតនៅពីក្រោយខ្ញុំ និងនៅមុខខ្ញុំ; សូមឲ្យព្រះអង្គស្ថិតនៅខាងស្តាំ និងខាងឆ្វេងរបស់ខ្ញុំ ហើយនៅទិសមធ្យម (ទិសទ្រេត) ផងដែរ។ អ្នកណាដែលកោតគោរពបង្គំចំពោះព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរសរសើរ—ជនារទនៈ អធិបតី អនន្ត អច្យុត—មិនធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខវេទនាទេ។

Verse 15

यथा परं ब्रह्म हरिस् तथा परः जगत्स्वरूपश् च स एव केशवः सत्येन तेनाच्युतनामकीर्तनात् प्रणाशयेत्तु त्रिविधंममाशुभं

ដូចដែលហរិជាព្រះព្រហ្មដ៏អតិបរមា ដូច្នោះព្រះអង្គក៏ជាអធិបរមាដែរ; ហើយព្រះអង្គតែមួយ—កេសវៈ—ជារូបសភាពនៃសកលលោក។ ដោយសច្ចៈនោះ តាមរយៈការសូត្រឈ្មោះអច្យុត សូមឲ្យអមង្គលបីប្រភេទរបស់ខ្ញុំត្រូវបានបំផ្លាញ។

Frequently Asked Questions

Protection is constructed as a spatial grid (dikbandhana): Viṣṇu’s weapon-bearing forms are stationed in the cardinal and intermediate directions, with additional guardianship over apertures, earth (Varāha), and sky (Narasiṁha).

It names multiple categories of harmful beings and forces—rākṣasas, bhūtas, piśācas, ḍākinīs, pretas, vināyakas, kuṣmāṇḍas, night-roamers, hostile animals and serpents—along with afflictions such as memory-loss, mind-disturbance, vitality-theft, and shadow-distortion.

It culminates in theological identity: Viṣṇu/Hari as Parabrahman and the universe-form, asserting that nāma-kīrtana of Acyuta/Vāsudeva grants inner health and destroys trividha aśubha, aligning apotropaic practice with devotion and metaphysical truth.