
Adhivāsana-vidhi (Procedure for Preliminary Consecration in Vāstu–Pratiṣṭhā / Īśāna-kalpa)
ជំពូក ៩៦ បើកពិធីអធិវាសនាវិធី ជាច្រកចូលមានវិន័យទៅកាន់ពិធីប្រតិស្ឋា៖ គ្រូបូជាចារ្យសម្អាតដោយងូតទឹក និងកិច្ចប្រចាំថ្ងៃ នាំជំនួយការ និងបូជាចារ្យចូលមណ្ឌបយជ្ញ ដើម្បីបង្កើតការការពារ សណ្តាប់ធ្នាប់ និងវត្តមានទេវតា។ ចាប់ផ្តើមបូជាទោរ៉ណៈ ដាក់ទ្វារបាល និងឧបករណ៍ការពារ ដើម្បីដកឧបសគ្គ និងថែរក្សាក្រតុ។ ការការពារទិស និងព្រំដែនត្រូវបានបង្កើនដោយទេវតាទង់ ក្សេត្របាល និងលោកបាលលើកលសៈ ជាមួយមន្ត្រា បូជា និងសមាធិ។ បន្ទាប់មកផ្លាស់ពីស្ថាបត្យកម្មក្រៅទៅស្ថាបត្យកម្មក្នុង៖ ភូតសុទ្ធិ អន្តរយាគ សោធនាមន្ត្រា-ទ្រព្យ និងញាសាជាន់ៗ រហូតដល់ដំឡើងសិវៈនិស្កលា ដែលពេញទាំងអស់ ទៅក្នុងលិង្គ។ កិច្ចភ្លើង (ហោម) ការចាត់ចែងអានវេដតាមសាខា និងលំដាប់អភិសេក (បញ្ចគវ្យ បញ្ចាម្រឹត ទឹកទីរថ និងទឹកឱសថ) នាំទៅការដោះដូររូបបូជា ការដាក់លើគ្រែ និងពិធីលក្ខ្មីអវតារៈ/សម្គាល់តាមមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ។ ចុងក្រោយកំណត់អធិវាសៈជាការស្នាក់យប់តាមវិន័យ (ឬជម្រើសខ្លី) ហើយបញ្ជាក់ថាមានប្រសិទ្ធិភាពទោះបីបង្រួម—បង្ហាញពិធីត្រឹមត្រូវជាស្ពានទៅជោគជ័យធម្ម និងការសម្រេចសិវៈ។
Verse 1
ज शङ्खिनीत्योषधीगण इति ङ , ज , च हेमताम्रमयो रङ्गराजजञ्चेति ख पारदे इति ख , छ च गन्धकत्रिकमित्यष्टौ इति घ अथ षण्णवतितमो ऽध्यायः अधिवासनविधिः ईश्वर उवाच स्नात्वा नित्यद्वयं कृत्वा प्रणवार्घकरो गुरुः सहायैर् मूर्तिपैर् विप्रैः सह गच्छेन्मखालयं
ឥឡូវនេះ (ចាប់ផ្តើម) ជំពូកទី៩៦៖ វិធីធ្វើអធិវាសន (ពិធីបុរៈសក្ការៈ/ការប្រគេនសក្ការៈមុន)។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់ពីងូតទឹក និងបំពេញពិធីប្រចាំថ្ងៃពីរលើករួច គ្រូ (គុរុ) ដែលបានរៀបចំអរឃ្យ (ទឹកបូជា) ដោយប្រើប្រាណវ (Oṃ) គួរទៅកាន់សាលាមហាយញ្ញ ជាមួយជំនួយការ អ្នកបម្រើរូបទេវតា (មូរតិបៈ) និងព្រះព្រាហ្មណ៍។
Verse 2
क्षान्त्यादितोरणांस्तत्र पूर्ववत् पूजयेत् क्रमात् प्रदक्षिणक्रमादेषां शाखायां द्वारपालकान्
នៅទីនោះ គួរធ្វើបូជាទូរ៉ណៈ (ទ្វារតុបតែង) ដោយលំដាប់ ដូចដែលបានកំណត់មុននេះ ចាប់ពីទូរ៉ណៈឈ្មោះ ក្សាន្តិ; ហើយតាមលំដាប់នៃការប្រទក្សិណ (ដើរវង់សក្ការៈ) គួរបូជាទ្វារពាលក (អ្នកការពារទ្វារ) ដែលឈរនៅលើសាខាទ្វារទាំងនោះ។
Verse 3
प्राचि नन्दिमहाकालौ याम्ये भृङ्गिविनायकौ वारुणे वृषभस्कन्दौ देवीचण्डौ ततोत्तरे
ទិសខាងកើត ដាក់ នន្ទិន និង មហាកាល; ទិសខាងត្បូង ដាក់ ភ្រឹង្គី និង វិនាយក; ទិសខាងលិច (ទិសវរុណ) ដាក់ វೃಷភ និង ស្កន្ទ; ហើយនៅខាងជើងពីនោះ ដាក់ ទេវី និង ចណ្ឌ។
Verse 4
तच्छाखामूलदेशस्थौ प्रशान्तशिशिरौ घटौ पर्जन्याशोकनामानौ भूतं सञ्जीवनामृतौ
នៅទីនោះ ត្រង់មូលដ្ឋានសាខានោះ មានក្រឡុកទឹកពីរដែលស្ងប់ស្ងាត់ និងត្រជាក់ ឈ្មោះ បរជន្យ និង អសោក; ពោរពេញដោយ សញ្ជីវនាម្រឹត (ទឹកអម្រឹតស្ដារជីវិត) ដែលអាចធ្វើឲ្យអ្នកស្លាប់រស់ឡើងវិញ។
Verse 5
धनदश्रीप्रदौ द्वौ द्वौ पूजयेदनुपूर्वशः स्वनामभिश् चतुर्थ्यन्तैः प्रणवादिनमोन्तगैः
គាត់គួរបូជាពួកទាំងនោះជាគូៗ តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ ដោយប្រើនាមរបស់ពួកគេក្នុងវិភាគទាន (dative) ដាក់ព្យាង្គ «Oṃ» នៅដើម ហើយបញ្ចប់ដោយ «namaḥ»។
Verse 6
लोकग्रहवसुद्वाःस्थस्रवन्तीनां द्वयं द्वयं ङ च भूतसञ्जीवनासुतौ इति छ भूतसञ्जीवनामृतौ इति ख , ज च धनदद्विपदौ इति ख धनदौ द्विपदौ इति घ धनदश्चापदौ इति ज पूजयेदथ पूर्वश इति ग लोकग्रहवसुद्वाःस्थहस्तादीनामिति ग भानुत्रयं युगं वेदो लक्ष्मीर्गणपतिस् तथा
សម្រាប់ក្រុមដែលចាប់ផ្តើមដោយ «Lokagraha», «Vasu», «Dvāḥstha» និង «Sravantī» ត្រូវយកជាគូៗ ហើយដូចគ្នាសម្រាប់បន្ទាប់ៗទៀត។ ក្នុងបក្សពុម្ពមួយអានថា «bhūta-sañjīvana-asutau» ខណៈបក្សផ្សេងអានថា «bhūta-sañjīvana-amṛtau»។ ក៏មានអានខុសគ្នាដូចជា «dhanada-dvipadau», ឬ «dhanadau dvipadau», ឬ «dhanadaś cāpadau»។ (មានអានមួយទៀតថា) «បន្ទាប់មកគួរបូជាតាមលំដាប់ដើម» ហើយ (មានសេចក្តីពន្យល់មួយទៀតថា) «នៃ Lokagraha, Vasu, Dvāḥstha—និងនៃដៃជាដើម»។ បញ្ជីនេះក៏រួមមាន «ត្រីភាគនៃព្រះអាទិត្យ», «យុគ», «វេដ», «លក្ខ្មី» និង «គណបតិ» ផងដែរ។
Verse 7
इति देवामखागारे तिष्ठन्ति प्रतितोरणं विघ्नसङ्घापनोदाय क्रतोः संरक्षणाय च
ដូច្នេះ នៅក្នុងសាលាពិធីយញ្ញដ៏ទេវីយៈ ពួកគេឈរនៅគ្រប់ច្រកទ្វារ ដើម្បីបណ្តេញក្រុមឧបសគ្គទាំងឡាយ និងដើម្បីការពារពិធីបូជាយញ្ញ (kratu) ផងដែរ។
Verse 8
वज्रं शक्तिं तथा दण्डं खड्गं पाशं ध्वजंगदां त्रिशूलं चक्रमम्भोजम्पताकास्वर्चयेत् क्रमात्
គួរបូជាតាមលំដាប់៖ វជ្រ (vajra) អាវុធផ្គរ, សក្តិ (śakti) លំពែង, ដណ្ឌ (daṇḍa) ដំបង, ខដ្គ (khaḍga) ដាវ, បាស (pāśa) ខ្សែចង, ធ្វជ (dhvaja) ទង់, គដា (gadā) ដំបងគប់, ត្រីសូល (triśūla) ត្រីស្នៀត, ចក្រ (cakra) ចក្រពិល, និង អម្ភោជ (ambhoja) ផ្កាឈូក ដោយដាក់លើបដាកា (patākāsu)។
Verse 9
ॐ ह्रूं फट् नमः ॐ ह्रूं फट् द्वाःस्थशक्तये ह्रूं फट् नमः इत्य् आदिमन्त्रैः कुमुदः कुमुदाक्षश् च पुण्डरीकोथ वामनः शङ्कुकर्णः सर्वनेत्रः सुमुखः सुप्रतिष्ठितः
ដោយមន្តដើមៗ៖ «Oṃ hrūṃ phaṭ, namaḥ» និង «Oṃ hrūṃ phaṭ, namaḥ ដល់ Śakti អ្នកស្នាក់នៅទ្វារ (Dvāḥstha-śakti); hrūṃ phaṭ, namaḥ»—គេអញ្ជើញ/ដំឡើងអាណាព្យាបាលទ្វារ៖ Kumuda, Kumudākṣa, Puṇḍarīka, បន្ទាប់មក Vāmana, Śaṅkukarṇa, Sarvanetra, Sumukha និង Supratiṣṭhita។
Verse 10
ध्वजाष्टदेवताः पूज्याः पूर्वादौ भूतकोटिभिः ॐ कौं कुमुदाय नम इत्य् आदिमन्त्रैः
អដ្ឋទេវតានៃទង់ជ័យ ត្រូវបូជាចាប់ពីទិសកើតជាដើម រួមជាមួយហ្វូងវិញ្ញាណបម្រើជាច្រើន ដោយប្រើមន្តដើមៗ ដូចជា «ឱំ កೌំ គុមុទាយ នមះ» ជាដើម។
Verse 11
हेतुकं त्रिपुरघ्नञ्च शक्त्याख्यं यमजिह्वकं कालं करालिनं षष्ठमेकाङ्घ्रिम्भीममष्टकं
«(ព្រះទាំងនោះមាននាម) ហេតុកៈ; ត្រីបុរាឃ្នៈ; សក្ត្យាខ្យៈ; យមជិហ្វវកៈ; កាលៈ; ករាលិន—ជាទី៦; ឯកាង្ឃ្រី; និង ភីមៈ—ជាទី៨»។
Verse 12
तथैव पूजयेद् दिक्षु क्षेत्रपालाननुक्रमात् ॐ हुं फट् वक्राय हुं फट् नम इति ग ॐ हुं फट् वज्राय हुं फट् नम इति ङ प्रमुख इति ज ध्वजाश् च देवता इति ग पूजादौ इति ङ , ज च बुद्धाख्यमिति ग बुद्ध्याख्यमिति ज अजजिह्वकमिति ज बलिभिः कुसुमैर् धूपैः सन्तुष्टान् परिभावयेत्
ដូចគ្នានេះដែរ គួរបូជាក្សេត្របាលៈនៅទិសទាំង៨ តាមលំដាប់ ដោយសូត្រមន្តដូចជា «ឱំ ហ៊ុំ ផட்—វក្រាយ ហ៊ុំ ផட் នមះ» និង «ឱំ ហ៊ុំ ផட்—វជ្រាយ ហ៊ុំ ផட் នមះ» (មានអត្ថបទខុសគ្នាតាមសាស្ត្រចម្លង)។ បន្ទាប់ពីបានបន្ធូរព្រះទាំងនោះហើយ គួរថ្វាយបាលិ ផ្កា និងធូប ហើយសមាធិឲ្យឃើញថាព្រះទាំងនោះពេញចិត្ត។
Verse 13
कम्बलास्तृतेषु वर्णेषु वंशस्थूणास्वनुक्रमात् पञ्च क्षित्यादितत्त्वानि सद्योजातादिभिर्यजेत्
លើកំបលៈពណ៌ៗដែលបានប铺រ និងលើសសរឬស្សីតាមលំដាប់ គួរធ្វើពិធីបូជាតត្តវៈ៥ ចាប់ពីធាតុដីជាដើម ដោយមន្តសដ្យោជាតៈ និងមន្តផ្សេងៗទៀត។
Verse 14
सदाशिवपदव्यापि मण्डपं धाम शाङ्करं पताकाशक्तिसंयुक्तं तत्त्वदृष्ट्यावलोकयेत्
ដោយទស្សនៈផ្អែកលើតត្តវៈ (tattva-dṛṣṭi) គួរតែសមាធិមើលមណ្ឌប—ស្ថានធម៌សៃវៈរបស់សង្គរៈ—ដែលត្រូវបានពាសពេញដោយស្ថានភាពសដាសិវៈ ហើយមានទង់បដា និងសក្តិ (អាវុធ/អំណាច) ប្រកប។
Verse 15
दिव्यान्तरिक्षभूमिष्ठविघ्नानुत्सार्य पूर्ववत् प्रविशेत् पश्चिमद्वारा शेषद्वाराणि दर्शयेत्
ដោយបានបណ្តេញកម្លាំងរារាំងទាំងស្ថិតនៅលើមេឃ ក្នុងអាកាស និងលើដីចេញជាមុន ដូចដែលបានកំណត់ពីមុន គួរចូលតាមទ្វារខាងលិច ហើយបន្ទាប់មកបង្ហាញទ្វារដែលនៅសល់។
Verse 16
प्रदक्षिणक्रमाद्गत्वा निविष्टोवेदिदक्षिणे उत्तराभिमुखः कुर्याद् भूतशुद्धिं यथा पुरा
ដោយដើរតាមលំដាប់ប្រទក្សិណា (បង្វិលតាមទិសស្តាំ) រួចអង្គុយនៅខាងត្បូងនៃវេទិ មុខទៅទិសជើង គួរធ្វើពិធីបរិសុទ្ធធាតុ (ភូតសុទ្ធិ) ដូចដែលបានបញ្ជាក់ពីមុន។
Verse 17
अन्तर्यागं विशेषार्घ्यं मन्त्रद्रव्यादिशोधनं कुर्वीत आत्मनः पूजां पञ्चगव्यादि पूर्ववत्
គួរធ្វើអន្តរយាគ (ការបូជាខាងក្នុង) អર્ઃឃ្យពិសេស និងការសម្អាតមន្ត្រ វត្ថុបូជា និងអ្វីៗពាក់ព័ន្ធ; ហើយគួរធ្វើការបូជាខ្លួនឯង ដោយប្រើបញ្ចគវ្យ (pañcagavya) ជាដើម ដូចមុន។
Verse 18
साधारङ्कलसन्तस्मिन् विन्यसेत्तदनन्तरं विशेषाच्छिवतत्त्वाय तत्त्वत्रयमनुक्रमात्
លើកលស (កលស) ដែលបានដាក់លើមូលដ្ឋានគាំទ្រ នោះ គួរធ្វើវិញ្ញាស (ការដាក់តាំងពិធី) បន្ទាប់មក; ហើយជាពិសេសសម្រាប់ការតាំង/ការសម្រេចសិវតត្ត្វ (Śiva-tattva) គួរដាក់តត្ត្វបី (tattva-traya) តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។
Verse 19
ललाटस्कन्धपादान्तं शिवविद्यात्मकं परं रुद्रनारायणब्रह्मदैवतं निजसञ्चरैः
ចាប់ពីលលាដ៍ក្បាល ចុះដល់ស្មា ហើយបញ្ចប់នៅជើង គួរតាំងចិត្ត/ដាក់តាំងគោលការណ៍អធិឋានដ៏ឧត្តម ដែលមានសភាពជាសិវវិទ្យា (Śiva-vidyā) មានទេវតាអធិបតីជា រុទ្រ (Rudra) នារាយណ (Nārāyaṇa) និងព្រហ្មា (Brahmā) ដោយវិធីន្យាសរបស់ខ្លួនតាមក្បួន។
Verse 20
अ तत्तु दृष्ट्यावलोकयेदिति ख , छ च शेषद्वाराणि चङ्क्रमेदिति ख , छ च शेषद्वाराणि पूजयेदिति छ स्वात्मन इति ख , घ , छ , ज च निजसंवरैर् इति ग , ङ च निजसञ्चयैर् इति घ ॐ हं हां मूर्तीस्तदीश्वरांस्तत्र पूर्ववद्विनिवेशयेत् तद्व्यापकं शिवं साङ्गं शिवहस्तञ्च मूर्धनि
បន្ទាប់មក គួរតែសមាធិលើទេវតា/ធម្មតានោះ ដោយការមើលយ៉ាងផ្តោត។ គួរតែដើរវង់ជុំវិញ «ទ្វារ» ដែលនៅសល់ (ច្រកកាយតាមពិធី) ហើយបូជាទ្វារទាំងនោះ។ ការនេះធ្វើនៅក្នុងអាត្មានខ្លួនឯង ដោយសីលសង្រ្គោះ និងសម្រស់សន្សំ (បុណ្យ/អំណាច) របស់ខ្លួន។ សូត្រ «oṃ haṃ hāṃ» ហើយដាក់បញ្ចូលដូចបានបង្រៀនមុន នូវរូបទេវៈ និងអធិការទេវៈរបស់ពួកវា; ហើយដាក់បញ្ចូលព្រះសិវៈដែលសព្វគ្រប់ ជាមួយអង្គៈទាំងឡាយ និងដាក់ដៃព្រះសិវៈលើកំពូលក្បាល។
Verse 21
ब्रह्मरन्ध्रप्रविष्टेन तेजसा वाह्यसान्तरं तमःपटलमाधूय प्रद्योतितदिगन्तरं
ដោយពន្លឺតេជៈដែលចូលទៅក្នុង ប្រាហ្មរន្ធ្រ (រន្ធក្បាល) វាំងងឹតទាំងក្រៅទាំងក្នុងត្រូវបានកម្ទេច/រលាយ ហើយទិសដៅឆ្ងាយបំផុតទាំងអស់ត្រូវបានបំភ្លឺ។
Verse 22
आत्मानं मूर्तिपैः सार्धं स्रग्वस्त्रकुसुमादिभिः भूषयित्वा शिवोस्मीति ध्यात्वा बोघासिमुद्धरेत्
បន្ទាប់ពីតុបតែងខ្លួន—រួមជាមួយទេវតាអមនៃរូបមន្ត—ដោយកម្រងផ្កា សម្លៀកបំពាក់ ផ្កា និងអ្វីៗដទៃទៀត ហើយសមាធិថា «ខ្ញុំគឺព្រះសិវៈ» នោះគួរទាញចេញដាវ បោឃាសិ (Boghāsi)។
Verse 23
चतुष्पदान्तसंस्कारैः संस्कुर्यान्मखमण्डपं विक्षिप्य विकिरादीनि कुशकूर्चोपसंहरेत्
បន្ទាប់ពីបរិសុទ្ធ/អភិសេកមណ្ឌបយជ្ញ (makha-maṇḍapa) ដោយធ្វើសំស្ការៈបរិសុទ្ធរហូតដល់ «ចតុស្បទ» និងសំស្ការៈបញ្ចប់ (anta) នោះគួរបោះចែកការបូជាបោះព្រាយ (vikira ជាដើម) ហើយចុងក្រោយប្រមូលវាឡើងវិញដោយឈើស្មៅកុស (kuśa-kūrca)។
Verse 24
आसनीकृत्य वर्धन्यां वास्त्वादीन् पूर्ववद्यजेत् शिवकुम्भास्त्रवर्धन्यौ पूजयेच्च स्थिरासने
បន្ទាប់ពីរៀបចំអាសនៈ/អង្គុយឲ្យរួច ក្នុងវាសនី (vardhanī) គួរបូជាទេវតាវាស্তু និងទេវៈផ្សេងៗ ដូចបានកំណត់មុន។ ហើយនៅលើអាសនៈដែលមាំមួន គួរបូជាកុម្ភៈសិវៈ (Śiva-kumbha) អាស្ត្រ (astra/មន្ត្រាអាវុធ) និងវាសនីផងដែរ។
Verse 25
स्वदिक्षु कलशारूढांल्लोकपालाननुक्रमात् वाहायुधादिसंयुक्तान् पूजयेद्विधिना यथा
នៅក្នុងទិសរបស់ខ្លួនៗ គួរធ្វើបូជាឡោកបាលៈ (អាណាព្យាបាលលោក) តាមលំដាប់ ដែលតាំងលើកលសៈពិធី បង្ហាញជាមួយយានជំនិះ អាវុធ និងនិមិត្តសញ្ញាផ្សេងៗ ដោយវិធីដែលបានកំណត់។
Verse 26
ऐरावतगजारूढं स्वर्णवर्णं किरीटिनं सहस्रनयनं शक्रं वज्रपाणिं विभावयेत्
គួរតែសមាធិឃើញសក្រក (ឥន្ទ្រ) ជិះដំរីអៃរាវតៈ មានពណ៌មាស ពាក់មកុដ មានភ្នែកពាន់ និងកាន់វជ្របាណិ (ព្រួញផ្គរ) នៅក្នុងដៃ។
Verse 27
सप्तार्चिषं च विभ्राणमक्षमालां कमण्डलुं ज्वालामालाकुलं रक्तं शक्तिहस्तमजासनं
សមាធិឃើញ (ទេវតានោះ) មានអណ្តាតភ្លើងប្រាំពីរ កាន់អក្សមាលា (ខ្សែគ្រាប់) និងកមណ្ឌលុ (ក្រឡុកទឹក) ត្រូវព័ទ្ធដោយមាលាភ្លើង មានពណ៌ក្រហម កាន់សក្តិ (លំពែង) នៅដៃ ហើយអង្គុយលើអាសនៈពពែ។
Verse 28
भास्त्रवर्धन्यां पूजयेदस्थिरासने इति घ , ज च वर्णवस्त्रमिति ग स्वर्णवस्त्रमिति ख , ज , च कालं मालाकुलं रक्तमिति ख , ग , ङ , छ च कालं मालाकुलं, व्यक्तमिति ग ज्वालामालाकुलं सक्तमिति घ महिषस्थं दण्डहस्तं यमं कालानलं स्मरेत् रक्तनेत्रं स्वरारूढं खड्गहस्तञ्च नैरृतं
គួរធ្វើបូជានៅក្នុងភាស្ត្រវರ್ಧនី (ឧបករណ៍បង្កើនភ្លើងដូចកន្ត្រាក់ខ្យល់) ដោយអង្គុយលើអាសនៈមិនស្ថិរភាព (តាមអត្ថបទខ្លះ)។ កំណែខ្លះពិពណ៌នាថា ពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌វណ្ណៈ ឬសម្លៀកបំពាក់មាស។ គួរសមាធិឃើញយមៈជា កាលៈ—ព័ទ្ធដោយមាលា មានពណ៌ក្រហម (ឬបង្ហាញច្បាស់) រុំព័ទ្ធដោយមាលាភ្លើង—ជិះក្របី កាន់ដណ្ឌៈ (ឈើច្រត់) ជា «កាលានល» (ភ្លើងនៃកាល)។ ហើយគួរសមាធិឃើញនៃរឋតៈ (Nairṛta) ភ្នែកក្រហម ជិះសេះ កាន់ដាវ។
Verse 29
वरुणं मकरे श्वेतं नागपाशधरं स्मरेत् वायुं च हरिणे नीलं कुवेरं मेघसंस्थितं
គួរសមាធិឃើញវរុណៈ ជាពណ៌ស ជិះមករៈ និងកាន់នាគបាសៈ (ខ្សែចងពស់)។ ហើយសមាធិឃើញវាយុ ជាពណ៌ខៀវ ជិះក្តាន់។ និងសមាធិឃើញកុវេរៈ អង្គុយលើពពក។
Verse 30
त्रिशूलिनं वृषे चेशं कूर्मेनन्तन्तु चक्रिणं ब्राह्माणं हंसगं ध्यायेच्चतुर्वक्त्रं चतुर्भुजं
គួរធ្វើសមាធិលើ ឥśa (ព្រះសិវៈ) កាន់ត្រីសូល និងជិះគោ; លើអ្នកកាន់ចក្រ (វិṣṇu) ក្នុងរូបកូរមៈ និងអនន្ត; និងលើ ព្រះព្រហ្មា ជិះហង្សា មានមុខបួន និងដៃបួន។
Verse 31
स्तम्भमूलेषु कुम्भेषु वेद्यां धर्मादिकान् यजेत् दिक्षु कुम्भेष्वनन्तादीन् पूजयन्त्यपि केचन
ក្នុងកលសៈ (kalaśa) ដែលដាក់នៅគល់សសរ គួរបូជាព្រះធម្មៈ និងទេវតាផ្សេងៗលើវេទិកា; ហើយក្នុងកលសៈដែលដាក់តាមទិសទាំងឡាយ អ្នកខ្លះក៏បូជាអនន្ត និងទេវតាផ្សេងៗផងដែរ។
Verse 32
शिवाज्ञां श्रावयेत् कुम्भं भ्रामयेदात्मपृष्ठगं पूर्ववत् स्थापयेदादौ कुम्भं तदनु वर्धनीं
គួរឲ្យកលសៈ “ស្តាប់” ព្រះបញ្ជារបស់ព្រះសិវៈ (Śiva-ādeśa/មន្ត្រា) ហើយបង្វិលវា ដោយដាក់លើខ្នងខ្លួនឯង; បន្ទាប់មក តាមវិធីដែលបានកំណត់មុន គួរដាក់កលសៈជាមុន ហើយបន្ទាប់មកដាក់ភាជនៈ វර්ធនី (vardhanī)។
Verse 33
शिवं स्थिरासनं कुम्भे शस्त्रार्थञ्च ध्रुवासनं पूजयित्वा यथापूर्वं स्पृशेदुद्भवमुद्रया
បន្ទាប់ពីបូជាតាមវិធីដែលបានកំណត់មុន លើ “ស្ថិរាសន” (Sthirāsana) របស់ព្រះសិវៈក្នុងកុម្ភៈ (kumbha) និងលើ “ធ្រុវាសន” (Dhruvāsana) ដែលមានគោលបំណងសម្រាប់អាវុធ នោះគួរប៉ះ (កុម្ភៈ/អាសនៈទេវតា) ដោយមុទ្រា “ឧទ្ភវ” (Udbhava-mudrā)។
Verse 34
निजयागं जगन्नाथ रक्ष भक्तानुकम्पया एभिः संश्राव्य रक्षार्थं कुम्भे खड्गं निवेशयेत्
«ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល សូមការពារពិធីយាគៈរបស់ខ្ញុំ ដោយមេត្តាករុណាចំពោះអ្នកសក្ការៈ»។ បន្ទាប់ពីធ្វើឲ្យមន្ត្រការពារទាំងនេះត្រូវបានអានឲ្យឮ ដើម្បីការពារ គួរដាក់ដាវមួយចូលក្នុងកុម្ភៈ (kumbha)។
Verse 35
दीक्षास्थापनयोः कुम्भे स्थण्डिले मण्डले ऽथवा मण्डलेभ्यर्च्य देवेशं व्रजेद्वै कुण्डसन्निधौ
សម្រាប់ពិធីទទួលទិក្សា (dīkṣā) និងពិធីដំឡើង/ស្ថាបនា (sthāpana) គួរធ្វើការបូជានៅក្នុងកុម្ភៈទឹកដែលបានបរិសុទ្ធ (kumbha) លើដីបូជាដែលបានរៀបចំ (sthaṇḍila) ឬក្នុងមណ្ឌលពិធី (maṇḍala)។ បន្ទាប់ពីបូជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា (Deveśa) តាមរយៈមណ្ឌលទាំងឡាយ ហើយគួរទៅកាន់ជិតគុណ្ឌៈអគ្គិ (kuṇḍa) ដោយពិត។
Verse 36
कुण्डनाभिं पुरस्कृत्य निनिष्ठा मूर्तिधारिणः गुरोरादेशतः कुर्युर् निजकुण्डेषु संस्कृतिं
ដោយដាក់ “ផ្ចិត” ឬមជ្ឈមណ្ឌលនៃគុណ្ឌៈអគ្គិ (kuṇḍa) ឲ្យនៅមុខជាមុន អ្នកដែលបានទទួលទិក្សា និងកាន់ទ្រង់រូបបូជាដែលមានរាងកាយ (mūrti) គួរធ្វើសំស្ក្រឹតិ (saṃskṛti) គឺការបរិសុទ្ធបែបបូជាកម្ម នៅក្នុងគុណ្ឌៈផ្ទាល់ខ្លួន តាមព្រះបន្ទូល/បញ្ជារបស់គ្រូ (guru)។
Verse 37
ष्ठगमिति घ स्थिरासने इति ख , घ च शस्त्राणुञ्चेति ख , ग , छ च इमं यागमिति ङ शङ्खन्निवेदयेदिति ग खड्गन्निवेदयेदिति घ , ङ च कुर्युर् निजकुम्भेष्विति ख , घ , छ , ज च जपेयुर्जापिनः सङ्ख्यं मन्त्रमन्ये तु संहितां पठेयुर्ब्राह्मणाः शान्तिं स्वशाखावेदपारगाः
«(ក្នុងបឋមបទខ្លះមានអានុសាសន៍ថា) ‘ṣṭhagam’; (ខ្លះទៀតថា) ‘អង្គុយលើអាសនៈដ៏មាំមួន’; (ខ្លះទៀតថា) ‘លាប/រៀបចំអាវុធ’; (ខ្លះទៀតថា) ‘ពិធីយាគនេះ’។ (ខ្លះអានថា) ‘គួរថ្វាយស័ង្ខ’; (ខ្លះទៀតថា) ‘គួរថ្វាយដាវ’។ (ខ្លះអានថា) ‘គួរធ្វើនៅក្នុងកុម្ភៈផ្ទាល់ខ្លួន’។ អ្នកធ្វើជប (japa) គួរប្រាប់មន្ត្រតាមចំនួនកំណត់; តែព្រះព្រាហ្មណ៍ផ្សេងទៀត ដែលជំនាញវេទនៃសាខារបស់ខ្លួន គួរអានសំហិតា ដើម្បីសន្តិ (śānti) គឺការសម្រួលសុខសាន្ត។
Verse 38
श्रीसूक्तं पावमानीश् च मैत्रकञ्च वृषाकपिं ऋग्वेदी सर्वदिग्भागे सर्वमेतत् समुच्चरेत्
ព្រះព្រាហ្មណ៍នៃឫគ្វេទ (Ṛgvedin) គួរអានស្រីសូក្ត (Śrī-sūkta) បាវមានី (Pāvamānī) មૈត្រក (Maitraka) និងវೃಷាកពិ (Vṛṣākapi) —ទាំងអស់នេះ—ដោយបញ្ចេញសូត្រទៅកាន់ទិសទាំងបួន និងទិសរងទាំងអស់។
Verse 39
देवव्रतन्तु भारुण्डं ज्येष्ठसाम रथन्तरं पुरुषं गीतिमेतानि सामवेदी तु दक्षिणे
«ទេវវ្រត» «ភារុណ្ឌ» «ជ្យេឋសាមន» «រថន្តរ» «បុរុષ» និង «គីតិ»—ទាំងនេះជាបទច្រៀងសាមន (Sāman)។ ព្រះបូជាចារ្យសាមវេទ (Sāmavedin) គួរត្រូវបានកំណត់ឲ្យស្ថិតនៅទិសខាងត្បូង។
Verse 40
रुद्रं पुरुषसूक्तञ्च श्लोकाध्यायं विशेषतः ब्राह्मणञ्च यजुर्वेदी पश्चिमायां समुच्चरेत्
យជុર્વេទិនគួរអានបទសូត្រ «រុទ្រ» និង «បុរុષសូក្ត» ហើយជាពិសេសអានស្លោក និងជំពូកដែលបានកំណត់ រួមទាំងភាគប្រាហ្មណៈ ដោយឈរនៅខាងលិច។
Verse 41
नीलरुद्रं तथाथर्वी सूक्ष्मासूक्ष्मन्तथैव च उत्तरे ऽथर्वशीर्षञ्च तत्परस्तु समुद्धरेत्
គាត់គួរអានផងដែរ «នីលរុទ្រ» បទអថರ್ವី (ចន្ទអថર્વវេទ) និងអត្ថបទ «សូក្ស្ម» និង «អសូក្ស្ម» ដូចគ្នា; បន្ទាប់មកគួរយក «អថર્વសីර්ษ» ជាបទបញ្ចប់ ដោយមានចិត្តផ្តោត។
Verse 42
आचार्यश्चाग्निमुत्पाद्य प्रतिकुण्डं प्रदापयेत् वह्नेः पूर्वादिकान् भागान् पूर्वकुण्डादितः क्रमात्
ក្រោយពេលបង្កើតភ្លើងបរិសុទ្ធ អាចារ្យបូជាកម្មគួរធ្វើឲ្យវាឆេះភ្លឺនៅក្នុងគុណ្ឌប្រឆាំង/គុណ្ឌជំនួយផងដែរ ហើយគួរចែកភាគភ្លើងតាមទិសចាប់ពីទិសកើតជាដើម ដោយលំដាប់ ចាប់ពីគុណ្ឌខាងកើត ហើយបន្តទៅតាមលំដាប់។
Verse 43
धूपदीपचरूणाञ्च ददीताग्निं समुद्धरेत् पूर्ववच्छिवमभ्यर्च्य शिवाग्नौ मन्त्रतर्पणं
ក្រោយពេលថ្វាយធូប ប្រទីប និងចារុ (អាហារបូជា) គួរយកភ្លើងបរិសុទ្ធចេញ (លើកយក) បន្ទាប់មក បូជាព្រះសិវៈដូចមុន ហើយធ្វើមន្តតර්បណៈ ដាក់ចូលក្នុង «ភ្លើងសិវៈ»។
Verse 44
देशकालादिसम्पत्तौ दुर् निमित्तप्रशान्तये प्रदीपयेदिति घ पूर्वादिदिग्भागादिति ज पूर्वादिकाद्भागादिति घ सर्वकुण्डादित इति ख , छ , च आचार्यश्चाग्निमुत्पाद्येत्यादिः ददीताग्निं समुद्धरेदित्यन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति देशकालादिसङ्ख्याप्तौ इति घ होमङ्कृत्वा तु मन्त्रज्ञः पूर्णां दत्त्वा शुभावहां
នៅពេលលក្ខខណ្ឌត្រឹមត្រូវនៃទីកន្លែង ពេលវេលា និងអ្វីៗផ្សេងទៀតបានបំពេញ ដើម្បីបន្ធូរនិមិត្តអាក្រក់ គួរបំភ្លឺ/បង្កើតភ្លើងពិធី។ (កំណត់ចំណាំអំពីអានុភាពអត្ថបទផ្សេងៗ៖ «ពីភាគទិសកើត និងទិសផ្សេងៗ» ឬ «ពីភាគទិសកើតជាដើម»; និង «ចាប់ពីគុណ្ឌទាំងអស់»។) (ចំណាំមួយទៀត៖ ក្នុងសៀវភៅអក្សរដៃ ‘ga’ ខ្វះអត្ថបទចាប់ពី «អាចារ្យបង្កើតភ្លើង…» ដល់ «គួរប្រគល់ភ្លើង ហើយដកខ្លួន»។) នៅពេលចំនួន/មាត្រដ្ឋានដែលកំណត់សម្រាប់ទីកន្លែង និងពេលវេលាបានគ្រប់ អ្នកដឹងមន្ត្រា ក្រោយធ្វើហោមរួច គួរថ្វាយពូណាហុតិ ដែលជាមង្គល នាំសុខសាន្ត។
Verse 45
पूर्ववच्चरुकं कृत्वा प्रतिकुण्डं निवेदयेत् यजमानालङ्कृतास्तु व्रजेयुः स्नानमण्डपं
ដោយរៀបចំចារុ (អាហារបូជា) ដូចមុន ហើយត្រូវបូជាចូលទៅក្នុងប្រតិកុណ្ឌ (រណ្តៅភ្លើងរង)។ បន្ទាប់មក យជមានដែលតុបតែងរួច ត្រូវទៅកាន់មណ្ឌបស្នាន (សាលាងូតទឹក)។
Verse 46
भद्रपीठे निधायेशं ताडयित्वावगुण्ठयेत् स्नापयेत् पूजयित्वा तु मृदा काषायवारिणा
ដោយដាក់ព្រះអម្ចាស់ (រូបទេវតា) លើភីឋៈមង្គល (ភទ្រពីឋ) ត្រូវប៉ះ/គោះតាមពិធី ហើយបិទបាំងវា។ បន្ទាប់ពីបូជាការគោរពរួច ត្រូវស្នានវាដោយដីសម្អាត (ក្លេ) និងទឹកកាសាយ (ទឹកឱសថមានរសជាតិចត់ស្រួយ)។
Verse 47
गोमूत्रैर् गोमयेनापि वारिणा चान्तरान्तरा भस्मना गन्धतोयेन फडन्तास्त्रेण वारिणा
ដោយទឹកនោមគោ និងលាមកគោផងដែរ—ព្រមទាំងប្រោះទឹកជាបន្តបន្ទាប់—ត្រូវសម្អាត/ការពារដោយផេះ ដោយទឹកក្រអូប និងដោយទឹកដែលបានអភិសេកដោយមន្ត្រាអាវុធ បញ្ចប់ដោយពាក្យ «ផឌ»។
Verse 48
देशिको मूर्तिपैः सार्धं कृत्वा कारणशोधनं धर्मजप्तेन सञ्छाट्य पीतवर्णेन वाससा
គ្រូបូជាចារ្យ (ទេសិក) ជាមួយអ្នកបង្កើតរូប (មូរតិពៃ) បន្ទាប់ពីធ្វើការសម្អាតហេតុបច្ច័យ (ការណសោធន) រួច ត្រូវជូតសម្អាត (សម្ភារៈ/ការងារ) ដោយក្រណាត់ពណ៌លឿង ដែលបានបរិសុទ្ធដោយជបមន្ត្រធម្ម។
Verse 49
सम्पूज्य सितपुष्पैश् च नयेदुत्तरवेदिकां तत्र दत्तासनायाञ्च शय्यायां सन्निवेश्य च
បន្ទាប់ពីបូជាដោយគ្រប់គ្រាន់ជាមួយផ្កាស (សិតបុស្ស្ប) ត្រូវនាំ (ទេវតា/អ្នកគួរគោរព) ទៅកាន់វេទិកាខាងជើង។ នៅទីនោះ បន្ទាប់ពីប្រគេនអាសនៈ (កៅអី) រួច ត្រូវអង្គុយ/ដាក់ឲ្យសម្រាកលើគ្រែ (សយ្យា) ផងដែរ។
Verse 50
कुङ्कुमालिप्तसूत्रेण विभज्य गुरुरालिखेत् शलाकया सुवर्णस्य अक्षिणी शस्त्रकर्मणा
ដោយសម្គាល់បន្ទាត់/ផ្នែកដែលត្រូវការ ជាមុនដោយខ្សែដែលលាបក្រហមកុងគុម (saffron) គ្រូពេទ្យ-គ្រូបង្រៀនគួរតែឆ្លាក់/គូសបន្ទាត់វះកាត់ ហើយប្រើស្លាកា (śalākā) មាស ដើម្បីអនុវត្តន៍កិច្ចវះកាត់លើភ្នែក។
Verse 51
अञ्जयेल्लक्ष्मकृत् पश्चाच्छास्त्रदृष्टेन कर्मणा कृतकर्मा च शस्त्रेण लक्ष्मी शिल्पी समुत्क्षिपेत्
បន្ទាប់មក អ្នកធ្វើសញ្ញាមង្គល (លក្ខ្មក្រឹត) គួរតែលាប/អញ្ជាយតាមវិធីដែលសាស្ត្រ (śāstra) បានបង្រៀន; ហើយពេលពិធីកិច្ចដែលកំណត់បានបញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ សិប្បករ គួរប្រើឧបករណ៍សមស្រប លើកឡើង និងដាក់តាំង “លក្ខ្មី” គឺនិមិត្ត/រូបមង្គល។
Verse 52
त्र्यंशादर्धोथ पादार्धादर्धाया इति छ शास्त्रकर्मणेति ख , ग , छ , ज च शास्त्रवर्मणेति घ शास्त्रकर्मणि इति ड समुत्किरेत् इति घ , ज च त्र्यंशादप्यथेति घ त्र्यंशादधोथेति ज अर्धतो ऽपिवेति ग अर्धतो वरमिति ज सर्वकामप्रसिद्ध्यर्थं शुभं लक्ष्मावतारणं
ចាប់ពីមួយភាគបីនៃមាត្រដ្ឋានដែលកំណត់ រហូតដល់ពាក់កណ្តាល—សូម្បីតែចាប់ពីពាក់កណ្តាលនៃមួយភាគបួន (គឺមួយភាគប្រាំបី) រហូតដល់ពាក់កណ្តាល—ត្រូវអនុវត្តតាមច្បាប់អធិប្បាយដោយសាស្ត្រ (śāstra) ហើយគួរលើក/នាំឡើងតាមដែលបានបញ្ជា។ ពិធីមង្គលនេះហៅថា “លក្ខ្មី-អវតារណ” (Lakṣmī-avataraṇa) ធ្វើឡើងដើម្បីឲ្យសម្រេច និងជោគជ័យនូវបំណងទាំងអស់។
Verse 53
लिङ्गदीर्घविकारांशे त्रिभक्तं भागवर्णनात् विस्तारो लक्ष्म देहस्य भवेल्लिङ्गस्य सर्वतः
តាមការពិពណ៌នាអំពីការបែងចែកសមាមាត្រជាបីភាគ នៃផ្នែកវាស់ប្រវែងរបស់លិង្គ (liṅga) ទទឹង—គឺវិមាត្រកំណត់—នៃរាងកាយលិង្គ ត្រូវកំណត់ឲ្យស្មើគ្នាទាំងសងខាង។
Verse 54
यवस्य नवभक्तस्य भागैर् अष्टाभिरावृता हस्तिके लक्ष्मरेखा च गाम्भीर्याद् विस्तरादपि
សម្រាប់ដំរី បន្ទាត់សញ្ញាមង្គល (lakṣma-rekhā) ត្រូវបានពិពណ៌នាថា ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយ៨ភាគ ក្នុងចំណោមមាត្រដ្ឋាន៩ភាគនៃគ្រាប់យវ (yava) គឺគ្រាប់ស្រូវបាលី; ត្រូវវាស់តាមជម្រៅ និងតាមទទឹងផងដែរ។
Verse 55
एवमष्टांशवृद्ध्या तु लिङ्गे सार्धकरादिके भवेदष्टयवा पृथ्वी गम्भीरात्र च हास्तिके
ដូច្នេះ ដោយបន្ថែមវិមាត្រឡើងមួយភាគប្រាំបី សម្រាប់លិង្គប្រភេទ «មួយកន្លះហត្ថ» និងទំហំស្រដៀងៗ គ្រឹះដី (pṛthvī/pīṭha) គួរមានកម្រាស់៨ យវៈ; ហើយសម្រាប់ប្រភេទ «មួយហត្ថ» (hāstika) ជម្រៅ (gambhīrā) ក៏ត្រូវវាស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា។
Verse 56
एवमष्टांश वृद्ध्या तु लिङ्गे सार्धकरादिके भवेदष्टयवा पृथ्वी गम्भीरान्नवहास्तिके
ដូចគ្នានេះ ដោយបន្ថែមវិមាត្រឡើងមួយភាគប្រាំបី សម្រាប់លិង្គចាប់ពីប្រភេទ «មួយកន្លះហត្ថ» តទៅ គ្រឹះដី (pṛthvī) ត្រូវមានវិមាត្រ៨ យវៈ; ហើយសម្រាប់លិង្គ «៩ ហត្ថ» (navahāstika) ត្រូវកំណត់ឲ្យជ្រៅ (gambhīrā)។
Verse 57
शाम्भवेषु च लिङ्गेषु पादवृद्धेषु सर्वतः लक्ष्म देहस्य विष्कम्भो भवेद्वै यववर्धनात्
ម្យ៉ាងទៀត ក្នុងលិង្គដែលមានលក្ខណៈសម្បត្តិ «សាំភវ» (Śāmbhava) និងជើង/បាតបានលូតលាស់ល្អគ្រប់ទិស នោះជាសញ្ញាមង្គល (lakṣma)៖ ទទឹងនៃរាងកាយ (viṣkambha) ពិតជាកើនឡើង ដោយសារការលូតលាស់នៃសញ្ញា «យវៈ»។
Verse 58
गम्भीरत्वष्टयुवाभ्यां रेखापि त्र्यंशवृद्धितः सर्वेषु च भवेत् सूक्ष्मां लिङ्गमस्तकमस्तकं
ចំពោះជម្រៅ និងសមាមាត្រដែលបានកំណត់ ស្នាមបន្ទាត់ឆ្លាក់ (rekhā) ក៏ត្រូវបន្ថែមឡើងមួយភាគបី; ហើយគ្រប់ករណី ត្រូវធ្វើឲ្យស្តើងល្អិតនៅផ្នែកខាងលើ គឺត្រង់ក្បាល (mastaka) នៃលិង្គ។
Verse 59
गम्भीरा नवहस्तके इति ज सोत्तरेषु इति ज यवस्य नवभक्तस्येत्यादिः पादवृद्धेषु सर्वत इत्य् अन्तः पाठो ङ पुस्तके नास्ति द्व्यंशवृंहितेति ख , घ , छ च त्र्यंशवृंहितेति ङ द्व्यंशवृद्धित इति ज लक्ष्मक्षेत्रेष्टधाभक्ते मूर्ध्निभागद्वये शुभे षड्भागपरिवर्तनमुक्त्वा भागद्वयन्त्वधः
«ជម្រៅ—សម្រាប់លិង្គ៩ ហត្ថ» (អានតាមសៀវភៅ Ja) និង «នៅផ្នែកខាងជើង» (Ja) ដូច្នេះ។ មានកំណត់សម្គាល់អំពីឃ្លាចាប់ផ្តើម «យវៈ បែងជា៩ ភាគ…»។ ការអានខាងក្នុង «បន្ថែមជាភាគបួន គ្រប់ទិស» មិនមានក្នុងសៀវភៅ Ṅa ទេ។ ជាវិវរណៈខុសគ្នា៖ Kha, Gha, Cha អានថា «បន្ថែម២ ភាគ»; Ṅa អានថា «បន្ថែម៣ ភាគ»; Ja អានថា «បន្ថែម២ ភាគ»។ សម្រាប់ដីមង្គល (lakṣma-kṣetra) បែងជា៨ ភាគ ពីរភាគនៅ «ក្បាល» ជាមង្គល; បន្ទាប់ពីពោលអំពីការប្ដូរទីតាំង៦ ភាគ នោះពីរភាគត្រូវដាក់នៅខាងក្រោម។
Verse 60
रेखात्रयेण सम्बद्धं कारयेत् पृष्टदेशगं रत्नजे लक्षणोद्धारो यवौ हेमसमुद्भवे
គួរឲ្យធ្វើសញ្ញាមង្គលនៅតំបន់ខ្នង ដោយភ្ជាប់ជាមួយបន្ទាត់បី។ សម្រាប់វត្ថុដែលកើតពីរ័ត្ន ត្រូវកំណត់សញ្ញាមង្គលឲ្យត្រឹមត្រូវ; សញ្ញាដែលហៅថា «យវ» ត្រូវសម្រាប់អ្វីដែលកើតពីមាស។
Verse 61
स्वरूपं लक्षणन्तेषां प्रभा रत्नेषु निर्मला नयनोन्मीलनं वक्त्रे सान्निध्याय च लक्ष्म तत्
លក្ខណៈកំណត់របស់វាទាំងនោះមានដូចនេះ៖ ក្នុងរ័ត្នមានពន្លឺស្អាត បរិសុទ្ធ មិនស្រអាប់។ ហើយ «លក្ខ្ម» គឺពន្លឺនោះឯង ដែលដោយសារតែវាស្ថិតនៅជិត ធ្វើឲ្យភ្នែកបើក និងមុខភ្លឺរលោង។
Verse 62
लक्ष्मणोद्धाररेखाञ्च घृतेन मधुना तथा मृत्युञ्जयेन सम्पूज्य शिल्पिदोषनिवृत्तये
ដើម្បីដកចេញកំហុសដែលកើតពីសិល្បកម្ម គួរធ្វើបូជាឲ្យបានត្រឹមត្រូវចំពោះបន្ទាត់ «លក្ខ្មណោទ្ធារ» ផង ដោយប្រើឃី និងទឹកឃ្មុំ ហើយបូជាដោយ «ម្រឹត្យុញ្ជយ» (មន្ត្រ/ពិធី) ផងដែរ។
Verse 63
अर्चयेच्च ततो लिङ्गं स्नापयित्वा मृदादिभिः शिल्पिनन्तोषयित्वा तु दद्याद्गां गुरवे ततः
បន្ទាប់មក គួរធ្វើអರ್ಚនា (បូជា) ចំពោះលិង្គ; ដោយបានងូតវាដោយដីល្អិត និងវត្ថុបរិសុទ្ធផ្សេងៗ ហើយបានបំពេញចិត្តសិល្បករ (អ្នកបង្កើត) រួច ទើបផ្តល់គោមួយដល់គ្រូ (គុរុ) ជាថ្លៃយជ្ញៈ។
Verse 64
लिङ्गं धूपादिभिः प्राच्यं गायेयुर्भर्तृगास्त्रयः सव्येन चापसव्येन सूत्रेणाथ कुशेन वा
បែរមុខទៅទិសកើត គួរថ្វាយធូប និងសេវាកម្មផ្សេងៗតាមប្រពៃណីចំពោះលិង្គ; បន្ទាប់មក អ្នកបម្រើ/អ្នកច្រៀងបីនាក់គួរច្រៀងស្តូត្រ។ (លិង្គអាច) ដើរវង់ជុំទាំងតាមទិសស្តាំ (ប្រទក្សិណ) និងទិសឆ្វេង (អប្រទក្សិណ) ដោយប្រើខ្សែសូត្រ ឬស្មៅកុស (kuśa)។
Verse 65
स्मृत्वा च रोचनं दत्वा कुर्यान्निर्मञ्जनादिकं गुडलवणधान्याकदानेन विसृजेच्च ताः
ដោយរំលឹកដល់ទេវតា/មន្ត្រា ហើយបូជារោចនា (ពណ៌លឿង) គួរធ្វើកិច្ចសម្អាត ដូចជា លាង និងជូត; ហើយដោយបរិច្ចាគស្ករត្នោត អំបិល និងគ្រាប់ជីរា គួរបញ្ចប់/បណ្តេញអសុចិ និងឥទ្ធិពលរំខានទាំងនោះ។
Verse 66
गुरुमूर्तिधरैः सार्धं हृदा वा प्रणवेन वा मृत्स्नागोमयगोमूत्रभस्मभिः सलिलान्तरं
ជាមួយអ្នកដែលកាន់អធិការកិច្ច/រូបភាពនៃគ្រូ (Guru) គួរធ្វើពិធី ទាំងដោយសមាធិនៅក្នុងចិត្ត ឬដោយប្រើប្រាណវៈ (Oṃ); ដោយប្រើដីឥដ្ឋ លាមកគោ ទឹកនោមគោ និងផេះ—ដើម្បីបង្កើតការសុទ្ធសាធខាងក្នុង តាមរយៈទឹក។
Verse 67
स्नापयेत् पञ्चगव्येन पञ्चामृतपुरःसरं च पुष्पावरोधनं दत्वा कुर्यान्निर्मन्थनादिकमिति ज स्पृष्ट्वा च रोचनां दत्वा कुर्यान्निर्मञ्जनादिकमिति ङ गुरुमूर्तिर्यवैर् इति ख , ङ , ज च ततो मृण्मयगोमूत्रभस्मभिरिति ग स्नापयेदित्यर्धश्लोको छ पुस्तके नास्ति विरूक्षणं कषायैश् च सर्वौषधिजलेन वा
គួរអប់ទឹក (ទេវរូប/វត្ថុពិធី) ដោយបញ្ចគវ្យ (pañcagavya) ដោយមានបញ្ចាម្រឹត (pañcāmṛta) ជាមុន។ បន្ទាប់ពីថ្វាយការគ្រប/ព័ទ្ធដោយផ្កា គួរធ្វើពិធីចាប់ពីការកូរច្របល់ (nirmanthana) ជាដើម។ បន្ទាប់ពីប៉ះ (រូប) និងលាបរោចនា គួរធ្វើពិធីចាប់ពីការសម្អាត/ខាត់ (nirmañjana) ជាដើម។ បន្ទាប់មក អាចសុទ្ធសាធដោយដី ទឹកនោមគោ និងផេះ; ហើយអាចបាញ់ទឹកឲ្យស្ងួត/ឲ្យរឹងដោយទឹកឱសថស្ងោរ ឬទឹកដែលលាយឱសថទាំងអស់។ (មានបម្រែបម្រួលអត្ថបទតាមសៀវភៅដៃ; កន្លះឃ្លាមួយខ្វះនៅក្នុងសំណៅមួយ។)
Verse 68
शुभ्रपुष्पफलस्वर्णरत्नशृङ्गयवोदकैः तथा धारासहस्रेण दिव्यौषधिजलेन च
ដោយទឹកដែលលាយ/ជ្រលក់ជាមួយផ្កាពណ៌ស និងផ្លែឈើ មាស និងត្បូងមណី ស្នែង និងទឹកស្រូវបារ្លី; ដូចគ្នានេះផងដែរ ដោយការចាក់ទឹកជាខ្សែច្រើនដល់មួយពាន់ និងដោយទឹកឱសថទិវ្យ (ឱសថដ៏វិសេស)។
Verse 69
तीर्थोदकेन गाङ्गेन चन्दनेन च वारिणा क्षीरार्णवादिभिः कुम्भैः शिवकुम्भजलेन च
ដោយទឹកពីទីរថ (tīrtha) ដ៏បរិសុទ្ធ ដោយទឹកគង្គា ដោយទឹកដែលលាយចន្ទន៍ (ឈើសាន់ដល) ដោយទឹក; ដោយទឹកក្នុងកុម្ភៈ ដូចជាកុម្ភៈនៃសមុទ្រទឹកដោះ និងអ្វីៗដទៃ; ហើយដោយទឹកពីសិវកុម្ភៈ (ភាជនៈអភិសេករបស់ព្រះសិវៈ) ផងដែរ—គួរធ្វើពិធី។
Verse 70
विरूक्षणं विलेपञ्च सुगन्धैश् चन्दनादिभिः सम्पूज्य ब्रह्मभिः पुष्पैर् वर्मणा रक्तचीवरैः
បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីបាញ់ទឹកបរិសុទ្ធ និងលាបជាមួយគ្រឿងក្រអូបដូចជា ចន្ទន៍ជាដើម គួរបូជាឲ្យពេញលេញដោយផ្កាបរិសុទ្ធ និងដោយវស្ត្រការពារ គឺសំពត់ពណ៌ក្រហម។
Verse 71
रक्तरूपेण नीराज्य रक्षातिलकपूर्वकं घृतौषधैर् जलदुग्धैश् च कुशाद्यैर् अर्घ्यसूचितैः
បន្ទាប់ពីធ្វើពិធីនីរាជនៈ (ការវាយរលកពន្លឺសុភមង្គល) ក្នុងទម្រង់ពណ៌ក្រហម ហើយលាបតិលកការពារជាមុន គួរធ្វើដោយឃី (ghee) លាយឱសថ យកទឹក និងទឹកដោះគោ និងគុសៈជាដើម តាមដែលបានចែងសម្រាប់ការថ្វាយអឃ្យៈ។
Verse 72
द्रव्यैः स्तुत्यादिभिस्तुष्टमर्चयेत् पुरुषाणुना समाचम्य हृदा देवं ब्रूयादुत्थीयतां प्रभो
ដោយគ្រឿងបូជានានា និងស្តូត្រាជាដើម ឲ្យព្រះទេវតាពេញចិត្ត ហើយបូជាព្រះអង្គ។ បន្ទាប់មក ធ្វើអាចមនៈដោយមន្ត្រ «បុរុស» ហើយដោយចិត្ត (ក្នុងហృទ័យ) និយាយទៅកាន់ព្រះទេវៈថា៖ «សូមក្រោកឡើង ព្រះអម្ចាស់»។
Verse 73
देवं ब्रह्मरथेनैव क्षिप्रं द्रव्याणि तन्नयेत् मण्डपे पश्चिमद्वारे शय्यायां विनिवेशयेत्
គួរនាំព្រះទេវតា ដោយរថព្រះព្រហ្ម (brahma-ratha) ឲ្យរហ័ស រួមទាំងគ្រឿងបូជាចាំបាច់ទាំងអស់; ហើយនៅក្នុងមណ្ឌប ត្រង់ទ្វារខាងលិច គួរដាក់ (ព្រះអង្គ) លើគ្រែ/កៅអីដេក។
Verse 74
शक्त्यादिशक्तिपर्यन्ते विन्यसेदासने शुभे बहुरूपेण इति ग , घ , ज च स्तुत्यादिभिस्तुत्यमर्घयेदिति ख , छ च पुरुषात्मनेति ख , ग , घ , छ च समाचर्येति ग तर्पयेदिति ख , छ च शक्त्यादिमूर्तिपर्यन्ते इति ख , घ , ज च पश्चिमे पिण्डिकान्तस्य न्यसेद्ब्रह्मशलान्तदा
លើអាសនៈសុភមង្គល គួរធ្វើន្យាសៈចាប់ពី «សក្តិ» រហូតដល់ចុងស៊េរី «សក្តិ» តាមវិធីកំណត់។ ដោយមន្ត្រ «Bahurūpeṇa …» និងដោយស្តូត្រាជាដើម គួរថ្វាយអឃ្យៈដល់ព្រះអង្គដែលគួរឲ្យសរសើរ។ ដោយ «Puruṣātman …» ហើយបន្ទាប់ពីអនុវត្តកិច្ចការដែលបានបញ្ជា គួរថ្វាយតර්បណៈ។ ដោយ «Śaktyādi-mūrti-paryante …» បន្ទាប់មក នៅខាងលិច ចាប់ពីលើប៉ិណ្ឌិកា (មូលអាសនៈ) រហូតដល់ចុង គួរដាក់ន្យាសៈរហូតដល់ព្រំដែននៃ Brahma-śalā។
Verse 75
शस्त्रमस्त्र शतालब्धनिद्राकुम्भध्रुवासनं प्रकल्प्य शिवकोणे च दत्वार्घ्यं हृदयेन तु
បន្ទាប់ពីរៀបចំអាវុធ និងអាស្រ្តា អាសនៈពិធី កុម្ភទឹក និងវត្ថុចាំបាច់ដ៏មាំមួនទាំងឡាយឲ្យស្ថិតត្រឹមត្រូវ ហើយដាក់នៅមុំសិវៈ នោះគួរបូជាទឹកអរឃ្យ ដោយសូត្រមន្ត្រ «ហ្រឹទយ»។
Verse 76
उत्थाप्योक्तासने लिङ्गं शिरसा पूर्वमस्तकं समारोप्य न्यसेत्तस्मिन् सृष्ट्या धर्मादिवन्दनं
លើកលិង្គឡើង ហើយដាក់លើអាសនៈដែលបានកំណត់ ដោយបង្វិលក្បាលឲ្យបែរទៅទិសកើត រួចតំឡើងឲ្យបានត្រឹមត្រូវនៅទីនោះ; បន្ទាប់មក តាមលំដាប់ពិធី គួរធ្វើវន្ទនាបូជាចាប់ពី «ធម្ម» និងអង្គធាតុ/ទេវតាផ្សេងៗ។
Verse 77
दद्याद्धूपञ्च सम्पूज्य तथा वासांसि वर्मणा गृहोपकृतिनैवेद्यं हृदा दद्यात् स्वशक्तितः
បន្ទាប់ពីបូជាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ គួរថ្វាយធូប; ហើយដូចគ្នា គួរថ្វាយសម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងការពារ។ ក៏គួរថ្វាយនៃវេឌ្យ (អាហារបូជា) ជារបស់ដែលរៀបចំក្នុងផ្ទះ ដោយចិត្តស្មោះត្រង់ តាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន។
Verse 78
घृतक्षौद्रयुतं पात्रमभ्यङ्गाय पदान्तिके देशिकश् च स्थितस्तत्र षट्त्रिंशत्तत्त्वसञ्चयं
គួរដាក់ភាជនៈមួយដែលមានឃ្រឹតលាយទឹកឃ្មុំ នៅជិតបាតជើង សម្រាប់អភ្យង្គ (ម៉ាស្សា); ហើយគ្រូបង្រៀនគួរឈរនៅទីនោះ បង្រៀនសង្ខេបនៃតត្ត្វ ៣៦ ប្រការ។
Verse 79
शक्त्यादिभूमिपर्यन्तं स्वतत्त्वाधिपसंयुतं विन्यस्य पुष्पमालाभिस्त्रिखण्डं परिकल्पयेत्
បន្ទាប់ពីធ្វើន្យាស (ការដាក់តាំងមន្ត្រ/តត្ត្វ) ចាប់ពី «សក្តិ» ចុះដល់ «ភូមិ» រួមទាំងអធិបតីនៃតត្ត្វនីមួយៗរបស់ខ្លួន ហើយបន្ទាប់មក គួររៀបចំ «ត្រីខណ្ឌ» ជាបីផ្នែក ដោយប្រើកម្រងផ្កា។
Verse 80
मायापदेशशक्त्यन्तन्तुर्याशाष्टांशवर्तुलं तत्रात्मतत्त्वविद्याख्यं शिवं सृष्टिक्रमण तु
នៅចុងបញ្ចប់នៃអំណាចដែលហៅថា «មាយា» មាន «រង្វង់» ដែលបង្កើតដោយភាគទីដប់ប្រាំមួយនៃ តុរីយា; នៅទីនោះ គេត្រូវយល់ដឹងអំពី ព្រះសិវៈ ដែលគេហៅថា «វិជ្ជានៃតត្ត្វៈអាត្មា» (ātma-tattva-vidyā) តាមលំដាប់នៃការបង្កើត។
Verse 81
एकशः प्रतिभागेषु ब्रह्मविष्णुहराधिपान् विन्यस्य मूर्तिमूर्तीशान् पूर्वादिक्रमतो यथा
ដោយដាក់ម្តងមួយៗ នៅក្នុងផ្នែកនីមួយៗ (នៃគំនូស/លំហបូជា) ព្រះអធិបតីប្រតិបត្តិ—ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ និងព្រះហរៈ—រួមទាំងរូបរបស់ពួកគេ និង «ព្រះអម្ចាស់នៃរូបទាំងឡាយ» តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ ចាប់ពីទិសកើត ដូចដែលបានកំណត់។
Verse 82
क्ष्मावह्निर्यजमानार्कजलवायुनिशाकरान् ति षड्लिङ्गतनुसञ्चयमिति ज षड्विंशतत्त्वसञ्चयमिति घ त्रिशृङ्गमिति ग मायाशादशशक्त्यन्ततूर्या ग्राह्या प्रवर्तनमिति ज मायापदेशेति अर्धश्लोको घ पुस्तके नास्ति तत्रानुतत्त्वविध्याख्यमिति ज सृष्टिक्रमेण चेति ग आकाशमूर्तिरूपांस्तान् न्यसेत्तदधिनायकान्
ដោយដាក់ (nyāsa) តាមលំដាប់នៃការបញ្ចេញកំណើត (sṛṣṭi-krama) គេគួរដាក់គោលការណ៍អធិបតីទាំងនោះ—ដី ភ្លើង យជមាន (អ្នកបូជា) ព្រះអាទិត្យ ទឹក ខ្យល់ និងព្រះចន្ទ—ដែលត្រូវគិតថាជារូបនៃ «អាកាសមូរតិ» (ākāśa-mūrti; រូបកាយសុក្ខម) រួមទាំងព្រះអធិបតីគ្រប់គ្រងរបស់ពួកវា។
Verse 83
सर्वं पशुपतिं चोग्रं रुद्रं भवमखेश्वरं महादेवञ्च भीमञ्च मन्त्रास्तद्वाचका इमे
មន្ត្រទាំងនេះ ជាពាក្យហៅ (នាម) នៃ (ព្រះសិវៈ) ក្នុងរូបនាមៈ សរវៈ (Sarva), បសុបតិ (Paśupati), ឧគ្រ (Ugra), រុទ្រ (Rudra), ភវ (Bhava), អខេស្វរ (Akheśvara), មហាទេវ (Mahādeva) និង ភីម (Bhīma)។
Verse 84
लवशषचयसाश् च हकारश् च त्रिमात्रिकः प्रणवो हृदयार्णुर्वा मूलमन्त्रो ऽथवा क्वचित्
អក្សរនៃក្រុម la–va, ṣa, ca, ya និង sā ហើយក៏មានអក្សរ ha ផងដែរ—ជាមួយ «ប្រណវ» (Oṁ) ដែលមានបីមាត្រា—ត្រូវបានបង្រៀនថាជា «អក្សរគ្រាប់ពូជនៃបេះដូង»; ឬក្នុងបរិបទខ្លះ គេត្រូវយកវាជា «មូលមន្ត្រ» (mūla-mantra)។
Verse 85
पञ्चकुण्डात्मके यागे मूर्तीः पञ्चाथवा न्यसेत् पृथिवीजलतेजांसि वायुमाकाशमेव च
ក្នុងយាគៈដែលមានគុណ្ឌភ្លើងប្រាំ គួរតាំងរូបបញ្ចមូរតិប្រាំ គឺ ផែនដី ទឹក ភ្លើង ខ្យល់ និង អាកាស (អេធើរ)។
Verse 86
क्रमात्तदधिपान् पञ्च ब्रह्माणं धरणोधरं रुद्रमीशं सदाख्यञ्च सृष्टिन्यायेन मन्त्रवित्
ដោយដឹងលំដាប់នៃសೃષ્ટិ អ្នកជំនាញមន្ត្រ រៀបរាប់តាមលំដាប់ អធិបតីប្រាំ៖ ព្រះព្រហ្មា ធរណីធរ រុទ្រ ឥស និង សដាខ្យ។
Verse 87
मुमुक्षोर्वा निवृत्ताद्याः अजाताद्यास्तदीश्वराः त्रितत्त्वं वाथ सर्वत्र न्यसेद्व्याप्त्यात्मकारणं
សម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាមុក្ខ គួរធ្វើញាសៈ ដាក់សក្តិចាប់ពី និវ្រឹត្តិ និងចាប់ពី អជាតា ព្រមទាំងអធិបតីរបស់ពួកវា; ឬមិនដូច្នោះទេ គួរតាំងត្រីតត្ត្វៈគ្រប់ទី ជាអាត្មាពេញលាត ដែលជាមូលហេតុកំណើត។
Verse 88
शुद्धे चात्मनि विद्येशा अशुद्धे लोकनायकाः द्रष्टव्या मूर्तिपाश् चैव भोगिनी मन्त्रनायकाः
នៅពេលអាត្មាបរិសុទ្ធ គួរចូលជិតវិទ្យេឥសៈ (អធិបតីវិទ្យា/មន្ត្រខ្ពស់)។ នៅពេលអាត្មាមិនបរិសុទ្ធ គួរគោរពលោកនាយកៈ (ទេវតាអាណាព្យាបាលលោកីយ)។ ដូចគ្នានេះ មូរតិបាសៈ អ្នកការពាររូប និង ភោគិនី (អំណាចនាគ) ព្រមទាំងមន្ត្រនាយកៈ ត្រូវដឹងស្គាល់តាមសមស្រប។
Verse 89
पञ्चविंशत्तथैवाष्टपञ्चत्रीणि यथाक्रमं एषान्तत्त्वं तदीशानामिन्द्रादीनां ततो यथा
មានចំនួន ២៥ ហើយដូចគ្នានេះ ៨ ៥ និង ៣ តាមលំដាប់។ បន្ទាប់មក នឹងពន្យល់តាមលំដាប់ អំពីតត្ត្វៈរបស់ពួកវា និងអធិបតីលើវា ចាប់ពីឥន្ទ្រា ជាដើម។
Verse 90
ह , ज च शब्दतत्त्वाधिपतये इति ख , घ , छ च शूक्ष्ममूर्तये इति घ शिवाय नम इत्य् आदि ॐ हां पृथिवीमूर्तये नमः ॐ हां मूर्त्यधिपाय ब्रह्मणे नम इत्य् आदि ॐ हां शिवतत्त्वाधिपाय रुद्राय नम इत्य् आदि नाभिकन्दात्समुच्चार्य घण्टानादविसर्पणं ब्रह्मादिकारणत्यागाद् द्वादशान्तसमाश्रितं
«ហ» និង «ជ» ត្រូវសូត្រជាមួយមន្ត «ដល់អធិបតីនៃតត្ត្វៈសំឡេង (śabda-tattva)» ហើយ «ខ», «ឃ», «ច» ជាមួយមន្ត «ដល់រូបសុក្ខ្ម (sūkṣma-mūrti)»។ បន្ទាប់មកសូត្រ «ឃ—នមស្ការដល់ព្រះសិវៈ» ជាដើម។ ដូចគ្នានេះ «oṃ hāṃ—នមស្ការដល់រូបផែនដី»; «oṃ hāṃ—នមស្ការដល់ព្រះព្រហ្មា អធិបតីនៃរូប» ជាដើម; «oṃ hāṃ—នមស្ការដល់ព្រះរុទ្រៈ អធិបតីនៃតត្ត្វៈសិវៈ» ជាដើម។ ពេលបញ្ចេញសូត្រពីកន្ទុយផ្ចិត (nābhi-kanda) សំឡេងរាលដាលដូចសូរស័ព្ទកណ្ដឹង; ដោយលះបង់មូលហេតុចាប់ពីព្រហ្មា ជាដើម នឹងស្ថិតនៅ «ចុងទីដប់ពីរ» (dvādaśānta)។
Verse 91
मन्त्रञ्च मनसा भिन्नं प्राप्तानन्दरसोपमं द्वादशान्तात्समानीय निष्कलं व्यापकं शिवं
ដោយបំបែកមន្តឲ្យដាច់ពីចិត្ត (ឲ្យវាឈរលើសពីការរវើរវាយនៃមនសិការ) ហើយនាំវាទៅសភាពដូចរសនៃអានន្ទៈដែលបានសម្រេច នោះគួរទាញវាចូលមកពី «ចុងទីដប់ពីរ» (dvādaśānta) ហើយសមាធិលើព្រះសិវៈ—អវិភាគ (គ្មានផ្នែក) និងពេញលេញទាំងសព្វទី។
Verse 92
अष्टत्रिंशत्कलोपेतं सहस्रकिरणोज्ज्वलं सर्वशक्तिमयं साङ्गं ध्यात्वा लिङ्गे निवेशयेत्
ដោយសមាធិលើ (ទេវរូប/រូបធម៌) ដែលប្រកបដោយកលា ៣៨ រលោងភ្លឺដោយកាំរស្មី ១,០០០ ជាសារធាតុនៃសក្តិទាំងអស់ និងពេញលេញដោយអង្គ (សហអង្គ/អង្គបន្ថែម) នោះគួរដំឡើងវាចូលទៅក្នុងលិង្គ។
Verse 93
जीवन्यासो भवेदेवं लिङ्गे सर्वार्थसाधकः पिण्डिकादिषु तु न्यासः प्रोच्यते साम्प्रतं यथा
ដូច្នេះ «ន្យាសៈបញ្ចូលជីវិត» (jīva-nyāsa) ដែលធ្វើលើលិង្គ នឹងមានប្រសិទ្ធិភាពសម្រាប់សម្រេចគោលបំណងទាំងអស់។ ឥឡូវនេះ ន្យាសៈលើបិណ្ឌិកា (piṇḍikā) និងផ្នែកពាក់ព័ន្ធផ្សេងៗ ត្រូវបានពន្យល់តាមរបៀបដូចតទៅ។
Verse 94
पिण्डिकाञ्च कृतस्नानां विलिप्ताञ्चन्दनादिभिः सद्वस्त्रैश् च समाच्छाद्य रन्ध्रे च भगलक्षणे
ក្រោយពេលងូតបិណ្ឌិកា (piṇḍikā) ឲ្យបានត្រឹមត្រូវហើយ គួរលាបដោយចន្ទនៈ (ឈើសាន់ដល) និងវត្ថុក្រអូបផ្សេងៗ បន្ទាប់មកគ្របដោយសម្លៀកបំពាក់ស្អាត ហើយដាក់វានៅរន្ធដែលមានសញ្ញា «ភគៈ» (bhaga-lakṣaṇa) គឺសញ្ញាបង្កើត/សញ្ញាវុល្វា។
Verse 95
पञ्चरत्नादिसंयुक्तां लिङ्गस्योत्तरतः स्थितां लिङ्गवत्कृतविन्यासां विधिवत्सम्प्रपूजयेत्
គាត់គួរធ្វើបូជាដោយវិធីត្រឹមត្រូវចំពោះវត្ថុបូជាជំនួយ ដែលតុបតែងដោយរ័ត្នប្រាំ និងវត្ថុផ្សេងៗ ដាក់នៅខាងជើងនៃលិង្គ ហើយរៀបចំទ្រង់ទ្រាយដូចលិង្គ ដោយអនុវត្តតាមវិធីបូជាដែលបានកំណត់។
Verse 96
कृतस्नानादिकान्तत्र लिङ्गमूले शिलां न्यसेत् कृतस्नानादिसंस्कारं शक्त्यन्तं वृषभं तथा
បន្ទាប់ពីបញ្ចប់ការងូតទឹក និងពិធីបឋមផ្សេងៗនៅទីនោះ គាត់គួរដាក់បន្ទះថ្មនៅគល់លិង្គ។ ហើយគួរធ្វើពិធីងូតទឹក និងសំស្ការៈបរិសុទ្ធផ្សេងៗសម្រាប់សក្តិ (ដល់កម្រិតដែលបានកំណត់) និងដូចគ្នាសម្រាប់គោឈ្មោល (វೃಷភៈ/នន្ទិន) ផងដែរ។
Verse 97
च सहस्रैः साहमासाद्येति ज यवरत्नादिसंयुक्तामिति घ , ज च लिङ्गवत्कृतविन्यासमिति ख , छ च कृतस्नानादिकामिति तद्वल्लिङ्गमूले शिलामिति ख , घ , ङ च कृतस्नानादिकं तद्वल्लिङ्गमूले शिवामिति ज प्रणवपूर्वं हुं पूं ह्रीं मध्यादन्यतमेन च क्रियाशक्तियुतां पिण्डीं शिलामाधररूपिणीं
ដោយមានព្រណវៈ «អោម» ជាមុន ហើយដាក់មួយក្នុងចំណោមព្យាង្គពូជ «ហ៊ុំ», «ពូំ», ឬ «ហ្រីំ» នៅកណ្ដាល គាត់គួរអញ្ជើញ និងបង្កើតស្ថាបនាពិណ្ឌី (Piṇḍī) ដែលប្រកបដោយក្រីយា-សក្តិ មានទ្រង់ទ្រាយជាថ្មគាំទ្រ (śilā-ādhara) នៅក្រោមលិង្គ។ (ឃ្លាជុំវិញបង្ហាញអត្ថបទខុសគ្នា និងកំណត់ចំណាំពិធី៖ មូលដ្ឋានអាចតុបតែងដោយគ្រាប់ធញ្ញ/រ័ត្ន រៀបចំដូចលិង្គ និងធ្វើពិធីងូតទឹកសម្អាតនៅគល់លិង្គ។)
Verse 98
भस्मदर्भतिलैः कुर्यात् प्राकारत्रितयन्ततः रक्षायै लोकपालांश् च सायुधान्याजयेद्वहिः
បន្ទាប់មក សម្រាប់ការការពារ គាត់គួរសង់ព្រំរបងបីជាន់ ដោយប្រើផេះ ដರ್ಭៈ (ស្មៅ darbha) និងគ្រាប់ល្ង; ហើយគួរអញ្ជើញនៅខាងក្រៅទីធ្វើពិធី នូវលោកបាលៈ (Lokapāla) ទាំងឡាយ ដែលកាន់អាវុធរបស់ខ្លួន។
Verse 99
ॐ हूं ह्रं क्रियाशक्तये नमः ॐ हूं ह्रां हः महागौरी रुद्रदयिते स्वाहेति च पिण्डिकायां ॐ हां आधारशक्तये नमः ॐ हां वृषभाय नमः धारिकां दीप्तिमत्युग्रा ज्योत्स्ना चैता बलोत्कटाः तथा धात्री विधात्री च न्यसेद्वा पञ्चनायिकाः
«អោម ហ៊ុំ ហ្រំ ក្រីយា-សក្តយេ នមះ»; «អោម ហ៊ុំ ហ្រាំ ហៈ មហាគោរី រុទ្រដយិតេ ស្វាហា»—មន្ត្រនេះគួរដាក់ (nyāsa) នៅក្នុងពិណ្ឌិកា។ «អោម ហាំ អាធារ-សក្តយេ នមះ»; «អោម ហាំ វೃಷភាយ នមះ»។ បន្ទាប់មក គួរធ្វើន្យាសៈនៃទេវីដឹកនាំប្រាំ (pañcanāyikāḥ): ធារិកា, ទីប្តិមតី, ឧគ្រា, ជ្យោត្ស្នា, និងចៃតា; ហើយក៏ដាក់ បលោត្កតា, ធាត្រី, និងវិធាត្រី តាមវិធីកំណត់ក្នុងរាងកាយ/គំនូសពិធី។
Verse 100
वामा ज्येष्ठा क्रिया ज्ञाना बेधा तिस्रीथवा न्यसेत् क्रियाज्ञाना तथेच्छा च पूर्ववच्छान्तिमूर्तिषु
គួរធ្វើ «ញាសៈ» ដោយដាក់អំណាចជា វាមា (Vāmā), ជ្យេෂ្ឋា (Jyeṣṭhā), ក្រិយា (Kriyā) និង ជ្ញានា (Jñānā) ដោយបែងចែកជាបីប្រភេទ; ឬមិនដូច្នោះទេ ដាក់ ក្រិយា, ជ្ញានា និង អិច្ឆា (Icchā) លើរូប «សាន្តិ» ដូចដែលបានពណ៌នាមុន។
Verse 101
तमो मोहा क्षमी निष्ठा मृत्युर्मायाभवज्वराः पञ्च चाथ महामोहा घोरा च त्रितयज्वरा
«តមះ» (ភាពងងឹត), «មោហា» (ភាពវង្វេង), «ក្សមី» (ការស្គមស្គាំង/សឹកស្រាល), «និષ્ઠា» (ភាពតាំងចិត្ត/ស្ថិតស្ថេរ), «ម្រឹត្យុ» (នាំទៅស្លាប់), និង «មាយា-ភវ-ជ្វរ» (ជំងឺក្តៅកើតពីមាយា)—ទាំងនេះជាជំងឺក្តៅប្រាំ; ហើយមាន «មហាមោហា» (វង្វេងធំ) និង «ឃោរា» (គួរភ័យ), ព្រមទាំង «ត្រីតយ-ជ្វរ» (ជំងឺក្តៅត្រីដោស) ផងដែរ។
Verse 102
च स्वाहेति ख , ग , ङ , छ च ॐ ह्रीं इति ख , ग , ङ , छ च क्रिया मेधेति ङ तथैवैच्छेति ङ तमा मोहा क्षमा निष्ठा मृत्युर्माय भया ज्वरेति ख उमा मोहा क्षमा नित्या मृत्युर्मायाभयाज्वरा इति ज तिस्रोथवा क्रियाज्ञाना तथा बाधाधिनायिका आत्मादित्रिषु तत्त्वेषु तीव्रमूर्तिषु विन्यसेत्
ហើយគួរដាក់មន្ត្រ «ស្វាហា» លើអក្សរ kha, ga, ṅa, cha និង ca; និង «oṃ hrīṃ» ក៏ដូចគ្នាលើ kha, ga, ṅa, cha និង ca។ គួរដាក់ «ក្រិយា» និង «មេធា» លើ ṅa; ហើយដាក់ «អិច្ឆា» លើ ṅa ដូចគ្នា។ គួរដាក់លំដាប់ «តមា, មោហា, ក្សមា, និષ્ઠា, ម្រឹត្យុ, មាយា, ភយា, ជ្វរា» លើ kha; និង (ជាជម្រើស) «ឧមា, មោហា, ក្សមា, និត្យា, ម្រឹត្យុ, មាយា, អភយា, ជ្វរា» លើ ja។ ឬមិនដូច្នោះទេ ត្រីសក្តិ—ក្រិយា និង ជ្ញានា (ជាមួយសក្តិទីបីដែលបង្កប់) រួមទាំងអធិបតីនៃឧបសគ្គ—គួរត្រូវបានវិន្យាសលើតត្តវៈបី ចាប់ពី អាត្មន់ ក្នុងរូប «ទីវ្រ» (កាចខ្លាំង) នៃទេវតា។
Verse 103
अत्रापि पिण्डिका ब्रह्मशिलादिषु यथाविधि गौर्यादिसंवरैर् एव पूर्ववत् सर्वमाचरेत्
នៅទីនេះផងដែរ គួរធ្វើ «ពិណ្ឌិកា» (បាល់អង្ករបូជា) តាមវិធីសាស្ត្រដែលត្រឹមត្រូវ លើ «ព្រហ្ម-សិលា» (Brahmaśilā) និងទីកន្លែងដូចៗនោះ; ហើយដោយការអនុវត្តវិន័យ/សំវរ ចាប់ពីរបស់ «គោរី» (Gaurī) តទៅ គួរធ្វើអ្វីៗទាំងអស់ ដូចដែលបាននិយាយមុន។
Verse 104
एवं विधाय विन्यासं गत्वा कुण्डान्तिकं ततः कुण्डमध्ये महेशानं मेखलासु महेश्वरं
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានធ្វើ «វិន្យាស» (ការដាក់/ញាសៈ) តាមវិធី គួរទៅជិត «កុណ្ឌ» (រណ្តៅភ្លើង) បន្ទាប់មក។ នៅកណ្ដាលរណ្តៅភ្លើង គួរតាំង «មហេសាន» (Maheśāna—Śiva) ហើយលើខ្សែ/បន្ទាត់ខ្សែក្រវាត់ (mekhalā) គួរតាំង «មហេស្វរ» (Maheśvara—ព្រះអម្ចាស់ដ៏មហា)។
Verse 105
क्रियाशक्तिं तथान्यासु नादमोष्ठे च विन्यसेत् घटं स्थण्डिलवह्नीशैः नाडीसन्धानकन्ततः
គួរធ្វើន្យាសៈ ដាក់ «ក្រីយាសក្តិ» (អំណាចនៃការប្រតិបត្តិ) ទៅកាន់ស្ថានីយ៍ផ្សេងៗ ហើយដាក់ «នាដៈ» (សំឡេងខាងក្នុង) លើបបូរមាត់។ បន្ទាប់មក គួរបង្កើត «ឃដៈ» (ភាជនៈ) ចាប់ពីបំពង់ក ដោយភ្ជាប់នាឌីៗ រួមជាមួយស្ថណ្ឌិលៈ (អាសនៈបូជា), អគ្និ (ភ្លើង) និងឥសៈ (ឥស្វរៈ/សិវៈ)។
Verse 106
पद्मतन्तुसमां शक्तिमुद्वातेन समुद्यतां विशन्ती सूर्यमार्गेण निःसरन्तीं समुद्गतां
គួរធ្វើសមាធិលើ «សក្តិ» ដូចសរសៃផ្កាឈូកដ៏ល្អិត ត្រូវខ្យល់ឡើងលើ (ឧទ្វាតៈ) លើកឲ្យឡើង ចូលតាមផ្លូវព្រះអាទិត្យ ហើយបន្ទាប់មក ចេញទៅ—ដោយបានឡើងខ្ពស់រួច។
Verse 107
पुनश् च शून्यमार्गेण विशतीं स्वस्य चिन्तयेत् एवं सर्वत्र सन्धेयं मूर्तिपैश् च परस्परं
ម្តងទៀត គួរធ្វើសមាធិលើអំណាច/ស្មារតីរបស់ខ្លួន ថាចូលតាមផ្លូវសូន្យ (មាគ៌ានៃភាពទទេ)។ ដោយរបៀបនេះ គួរភ្ជាប់សម្របសម្រួលគ្រប់ទីកន្លែង ដើម្បីឲ្យរូបមន្តដែលបង្ហាញទាំងឡាយ តភ្ជាប់គ្នាទៅវិញទៅមក។
Verse 108
सम्पूज्य धारिकां शक्तिं कुण्डे सन्तर्प्य च क्रमात् तत्त्वतत्त्वेश्वरा मुर्तीर्मूर्तीर्शांश् च घृतादिभिः
ក្រោយពីបូជាឲ្យពេញលេញដល់ «ធារិកា សក្តិ» (សក្តិដែលទ្រទ្រង់) ហើយបន្ទាប់មក បំពេញការតർបណៈ (សន្តោស/បំប៉ន) នាងក្នុងគុណ្ឌៈ (រណ្តៅភ្លើង) តាមលំដាប់ គួរបូជាថ្វាយឃី (ghṛta) និងវត្ថុដទៃៗ ដល់រូបមន្តដែលគ្រប់គ្រងតត្តវៈ និងដល់ភាគ/អংশ (អង្គរង) នៃរូបមន្តទាំងនោះផងដែរ។
Verse 109
सम्पूज्य तर्पयित्वा तु सन्निधौ संहिताणुभिः समुद्यतामिति ङ समुद्गमानिति ज सूर्यमार्गेणेति छ मूर्ति मूर्तीशांश्चेति ज घटस्थण्डिलेत्यादिः, घृतादिभिरत्यन्तः पाठो घ पुस्तके नास्ति संहितात्मभिरिति ख सहितात्मभिरिति छ संघटाणुभिरिति ज शतं सहस्रमर्धं वा पूर्णया सह होमयेत्
ក្រោយពីបូជាឲ្យពេញលេញ ហើយធ្វើតർបណៈ (លីបាស្យុង/ការបំពេញ) រួច គួរធ្វើហោមក្នុងស្និទ្ធស្នាលនៃទេវតា ដោយប្រើឯកតាមន្ត្រ (saṃhitā-aṇu)។ គួរថ្វាយអាហុតិ—មួយរយ ឬមួយពាន់ ឬកន្លះនៃចំនួននោះ—ជាមួយពិធីពេញលេញតាមវិន័យ។
Verse 110
तत्त्वतत्त्वेश्वरा मूर्तिर्मूर्तीशांश् च करेणुकान् तथा सन्तर्प्य सान्निध्ये जुहुयुर्मूर्तिपा अपि
ក្រោយពីបានបូជាសន្តោសព្រះមូរតិដែលគ្រប់គ្រងលើតត្តវៈ និងព្រះអម្ចាស់នៃមូរតិទាំងឡាយ ព្រមទាំងថាមពលជំនួយ «ករេណុកា» រួចហើយ ក្នុងស្ថានភាពសាន្និធ្យៈ (វត្តមានទេវៈ) អ្នកថែរក្សាមូរតិ (មូរតិពាḥ) ក៏គួរធ្វើហូមៈ ដាក់អាហុតិចូលភ្លើងផងដែរ។
Verse 111
ततो ब्रह्मभिरङ्गैश् च द्रव्यकालानुरोधतः सन्तर्प्य शक्तिं कुम्भाम्भःप्रोक्षिते कुशमूलतः
បន្ទាប់មក ដោយមន្ត្រាប្រាហ្មៈ និងអង្គពិធីជំនួយ (អង្គៈ) តាមសម្ភារៈ និងពេលវេលាដែលកំណត់ គួរធ្វើសន្តರ್ಪ្យ/បំពេញអំណាចដល់សក្តិ; ហើយនៅគល់ស្មៅកុសៈ ដែលបានព្រួសទឹកពីកុម្ភៈ (ភាជនបូជាដែលបានសុទ្ធ) គឺត្រូវបង្កើត/អនុវត្តពិធី។
Verse 112
लिङ्गमूलं च संस्पृश्य जपेयुर्होमसङ्ख्यया सन्निधानं हृदा कुर्युर्वर्मणा चावगुण्ठनं
ដោយប៉ះគល់លិង្គ (Liṅga) ពួកគេគួរធ្វើជបៈ (សូត្រមន្ត្រា) ចំនួនស្មើនឹងចំនួនអាហុតិដែលគ្រោងនឹងធ្វើក្នុងហូមៈ; គួរតាំងវត្តមាន (សន្និធាន) នៅក្នុងបេះដូងដោយចិត្ត ហើយធ្វើការអាវគុណ្ឋនៈ (ការបាំង/ការពារ) ដោយមន្ត្រាវර්មៈ (Varma) ផងដែរ។
Verse 113
एवं संशोध्य ब्रह्मादि विष्ण्वन्तादि विशुद्धये विधाय पूर्ववत्सर्वं होमसङ्ख्याजपादिकम्
ដូច្នេះ ដោយបានសំអាត/បរិសុទ្ធចាប់ពីព្រះប្រាហ្មា និងបន្តរហូតដល់ព្រះវិෂ್ಣុ (និងអង្គផ្សេងៗ) ដើម្បីឲ្យបានភាពបរិសុទ្ធពេញលេញ បន្ទាប់មកគួរធ្វើអ្វីៗទាំងអស់ដូចបានកំណត់មុន—គឺចំនួនហូមៈ (បូជាភ្លើង) ជបៈ (សូត្រមន្ត្រា) និងវិន័យពាក់ព័ន្ធ។
Verse 114
कुशमध्याग्रयोगेन लिङ्गमध्याग्रकं स्पृशेत् यथा यथा च सन्धानं तदिदानीमिहोच्यते
ដោយប្រើស្មៅកុសៈមួយសន្លឹក ដោយយកផ្នែកកណ្ដាល និងចុងរបស់វា គួរប៉ះលិង្គនៅផ្នែកកណ្ដាល និងផ្នែកខាងលើ។ ឥឡូវនេះ វិធីសាស្ត្រត្រឹមត្រូវនៃ «សន្ធានៈ» (ការភ្ជាប់/ការតាំងឲ្យស្ថិត) នឹងត្រូវបានពន្យល់នៅទីនេះ តាមលំដាប់ជំហាន។
Verse 115
, छ च ॐ हां ॐ हां ॐ ॐ वां ॐ भूं हां वां क्ष्मामूर्तये नम इति ज घ पुस्तके भूं भूं वां इति विशेषः ॐ हां हां ॐ ॐ वां ॐ ॐ हूं हूं वाह्यमूर्तये नम इति ङ ओ हां वां आं ॐ आं षां ॐ भूं भूं वा वह्निमूर्तये नमः एवञ्च यजमानादिमूर्तिभिरभिसन्धेयं पञ्चमूर्त्यात्मकेप्येवं सन्धानं हृदयादिभिः
សម្រាប់អក្សរ «cha» និង «ca» ត្រូវសូត្រ៖ «oṃ hāṃ oṃ hāṃ oṃ oṃ vāṃ oṃ bhūṃ hāṃ vāṃ—សូមនមស្ការដល់រូបធាតុដី (kṣmā-mūrti)»។ សម្រាប់ «ja» និង «gha» ប្រពៃណីសៀវភៅមានអានបម្លែង «bhūṃ bhūṃ vāṃ»។ បន្ទាប់៖ «oṃ hāṃ hāṃ oṃ oṃ vāṃ oṃ oṃ hūṃ hūṃ—សូមនមស្ការដល់រូបខាងក្រៅ (vāhya-mūrti)»។ បន្ទាប់៖ «o(ṃ) hāṃ vāṃ āṃ oṃ āṃ ṣāṃ oṃ bhūṃ bhūṃ vā—សូមនមស្ការដល់រូបភ្លើង (vahni-mūrti)»។ ដូច្នេះ គួរតភ្ជាប់ក្នុងចិត្ត (sandhāna/nyāsa) មន្តទាំងនេះជាមួយរូបចាប់ពីអ្នកបូជា (yajamāna) ជាដើម; ទោះបីគិតអគ្គិជារូបប្រាំ ក៏ត្រូវធ្វើការតភ្ជាប់ដូចគ្នានេះលើទីតាំងន្យាសៈ ដូចជាបេះដូង ជាដើម។
Verse 116
मूलेन स्वीयवीजैर् वा ज्ञेयन्तत्त्वत्रयात्मके शिलापिण्डो वृषेष्वेवं पूर्णाछिन्नं सुसंवरैः
គួរយល់ដឹងថា—ដោយមន្តមូល (mūla) ឬដោយព្យាង្គគ្រាប់ពូជ (bīja) របស់ខ្លួន—ពិធី/រូបនេះមានសភាពជាតត្ត្វៈបី (tattva-traya)។ ដូច្នេះ ដុំថ្មដែលត្រូវបង្កើតជារូបគោឈ្មោល គួរធ្វើឲ្យពេញលេញ មិនបែកបាក់ ហើយចងរឹតឲ្យមាំមួន ដោយការរក្សាឲ្យសមរម្យ។
Verse 117
भागाभागविशुद्ध्यर्थं होमं कुर्याच्छतादिकं न्यूनादिदोषमोषाय शिवेनाष्टाधिकं शतं
ដើម្បីសម្អាតកំហុសទាក់ទងនឹងការចែកភាគ និងមិនចែកភាគ (भाग/अभाग) គួរធ្វើហោម (homa) ចាប់ពីមួយរយ (100) ដងឡើងទៅ។ ដើម្បីបំបាត់ទោសដូចជា ខ្វះខាត ជាដើម គួរហោម 108 ដង ដោយមន្តព្រះសិវៈ (Śiva-mantra)។
Verse 118
हुत्वाथ यत् कृतं कर्म शिवश्रोत्रे निवेदयेत् एतत्समन्वितं कर्म त्वच्छक्तौ च मया प्रभो
បន្ទាប់ពីហោមរួច គួរនាំអំពើកម្មណាដែលបានធ្វើ ទៅថ្វាយជូនក្នុង «សវនៈ» នៃព្រះសិវៈ (Śiva-śrotra) គឺថ្វាយរាយការណ៍ និងឧទ្ទិស។ ហើយឱ ព្រះអម្ចាស់ កម្មនេះដែលបានភ្ជាប់ដោយការឧទ្ទិសដូច្នេះ ខ្ញុំបានធ្វើផងដែរ ដោយអំណាចសក្តិ (Śakti) របស់ព្រះ។
Verse 119
ॐ नमः भगवते रुद्राय रुद्र नमोस्तु ते विधिपूर्णमपूर्णं वा स्वशक्त्यापूर्य गृह्यतां
oṃ—សូមនមស្ការដល់ព្រះភគវន្ត រុទ្រ (Rudra)។ ឱ រុទ្រ សូមគោរពជូនព្រះ។ ពិធីនេះ ទោះបីពេញលេញតាមវិធី ឬមិនពេញលេញក៏ដោយ សូមឲ្យព្រះបំពេញឲ្យគ្រប់ដោយអំណាចរបស់ព្រះឯង ហើយសូមទទួលយក។
Verse 120
ॐ ह्रीं शाङ्करि पूरय स्वाहा इति पिण्डिकायां अथ लिङ्गे न्यसेज् ज्ञानी क्रियाख्यं पीठविग्रहे
ដោយសូត្រមន្ត្រ «អូម ហ្រីំ ឱ សាង្ករី បំពេញ (វា) ស្វាហា» អ្នកប្រាជ្ញគួរធ្វើ ន្យាសៈ ដាក់អំណាចមន្ត្រ ជាមុនលើ ពិណ្ឌិកា (មូលដ្ឋាន) ហើយបន្ទាប់លើ លិង្គ ដើម្បីបង្កើតគោលការណ៍ «ក្រីយា» ក្នុងរូបបដិមា នៃ ពីឋ។
Verse 121
आधाररूपिणीं शक्तिं न्यसेद् ब्रह्मशिलोपरि निबध्य सप्तरात्रं वा पञ्चरात्रं त्रिरात्रकं
គួរធ្វើន្យាសៈ ដាក់ «អាធារ-សក្តិ» (អំណាចជារូបគាំទ្រ) លើ ប្រាហ្ម-សិលា (ថ្មមូលដ្ឋានសក្ការៈ) ហើយក្រោយពេលចងបិទបាំងតាមពិធី គួររក្សាវិន័យរយៈពេល ៧ យប់ ឬ ៥ យប់ ឬ ៣ យប់។
Verse 122
शिवाग्रे तदिति ङ समर्पितमिति ख , घ , ज च रुद्राय रुद्रो रुद्र नमोस्तु ते इति ङ , ज च स्वशक्त्यापूज्येति ख , छ च ॐ ह्रूं इति घ पूजयेति ख , छ , ङ च निरुध्येति ख , ज , ङ च एकरात्रमथो वापि यद्वा सद्योधिवासनं विनाधिवासनं यागः कृतो ऽपि फलप्रदः
នៅមុខព្រះសិវៈ គួរសូត្រ «តត्» (តាមបាឋខ្លះ) ឬនិយាយ «សមర్పិតम्» — «បានថ្វាយហើយ» (តាមបាឋផ្សេងៗ)។ បាឋខ្លះមាន «ចំពោះរុទ្រៈ—រុទ្រៈ ឱ រុទ្រៈ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ»។ ខ្លះថា «បានបូជាដោយសក្តិរបស់ខ្លួន»; ខ្លះកំណត់ «អូម ហ្រុំ»; ខ្លះអាន «ចូរបូជា» និងខ្លះ «ចូរគ្រប់គ្រង/ទប់ទល់ពិធី»។ មិនថាធ្វើ អធិវាសនៈ មួយយប់ ឬធ្វើភ្លាមៗក្នុងថ្ងៃនោះក៏ដោយ ទោះបីធ្វើយាគៈ ដោយគ្មានអធិវាសនៈ ក៏នៅតែផ្តល់ផល។
Verse 123
स्वमन्त्रैः प्रत्यहं देयमाहुतीनां शतं शतं शिवकुम्भादिपूजाञ्च दिग्बिलञ्च निवेदयेत्
ដោយប្រើមន្ត្រដែលបានកំណត់សម្រាប់ខ្លួន គួរថ្វាយអាហូតិរៀងរាល់ថ្ងៃ មួយរយ ហើយមួយរយទៀត; ហើយគួរបូជាកុម្ភៈសិវៈ និងភាជនៈពិធីផ្សេងៗទៀត ព្រមទាំងថ្វាយបរិក្ខារដែលហៅថា «ទិគ្បិល»។
Verse 124
गुर्वादिसहितो वासो रात्रौ नियमपूर्वकम् अधिवासः स वसतेवधेर्भावः समीरितः
ការស្នាក់នៅពេលយប់ ជាមួយគ្រូ (គុរុ) និងអ្នកជួយពិធីផ្សេងៗ ដោយគោរពតាមវិន័យកំណត់—នេះហៅថា «អធិវាសៈ»; ហើយបានប្រកាសថា ជាវ្រតៈដែលមានបំណង រហូតដល់បញ្ចប់នៃការស្នាក់/អាហារវិន័យ (វសតិ-វធ)។
It emphasizes a layered, security-to-sanctity workflow: (1) liminal protection via toraṇas, dvārapālas, dhvaja-devatās, kṣetrapālas, and lokapālas on kalaśas; (2) internal purification (bhūtaśuddhi, antaryāga); (3) precise nyāsa culminating in niṣkala-Śiva installation into the liṅga; and (4) quantified ritual counts (japa/homa, pūrṇāhuti) plus detailed abhiṣeka materials. It also preserves pramāṇa-style metrics for auspicious mark-lines (lakṣma-rekhā) using yava-based fractional measures.
Externally, it secures the rite-space and icon through protective deities, mantras, and correct placements—supporting bhukti as stability, success, and auspiciousness in temple work. Internally, it trains the practitioner in bhūtaśuddhi, mantra–mind separation, dvādaśānta anchoring, and niṣkala-Śiva contemplation, converting technical installation into a disciplined ascent toward Śiva-identification ("śivo'smīti").