
Chapter 78 — पवित्रारोहणकथनं (Pavitrārohaṇa: Installing the Sanctifying Thread/Garland)
ជំពូកនេះបើកពិធី Pavitrārohaṇa (ការដំឡើងខ្សែ/កម្រងសក្ការៈ) ដើម្បីបំពេញកំហុសខ្វះក្នុងការបូជា និងការប្រតិស្ឋា។ ព្រះអម្ចាស់កំណត់របៀប ២ (នಿತ್ಯ និង នៃមិត្តិក) និងពេលវេលាតាមប្រតិទិន (ខែ Āṣāḍha–Bhādrapada; ពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ/ងងឹត; ទិថិ ១៤ និង ៨; ឬពិធី Kārttikī)។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាវត្ថុធាតុ (មាស/ប្រាក់/ស្ពាន់តាមយុគ; កប្បាស/សូត្រ/សរសៃផ្កាឈូកក្នុង Kali) និងលក្ខណៈបច្ចេកទេស៖ ចំនួនខ្សែ ចំនួនក្បាច់ចង ចន្លោះ វាស់វែង (aṅgula/hasta) និងប្រភេទ granthi មានអំណាចឈ្មោះ (Prakṛti, Pauruṣī, Vīrā, Aparājitā; Jayā/Vijayā ជាដើម)។ បន្តដោយលំដាប់ពិធីពេញលេញ៖ សម្អាតទីកន្លែង បូជាទ្វារ និង dvārapāla តាមទ្រឹស្តី kalā, Vāstu និង bhūta-śuddhi, ដំឡើង kalaśa/vardhanī, សូត្រមន្ត្រមូលជាប់ៗ, ការការពារ astra, លំដាប់ homa, ចែក bali ដល់ rudra/kṣetrapāla/dikpāla និងពិធីបំពេញកំហុស vidhi-cchidra-pūraṇa។ ចុងក្រោយថ្វាយ pavitraka សម្រាប់ការការពារសកល ជាពិសេសដល់ Śiva គ្រូ និងគម្ពីរ បន្ទាប់មកមានការយាម ការរក្សាសុចរិត និងសម្រាកក្នុងការចងចាំ Īśa។
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वास्तुपूजाकथनं नाम सप्तसप्ततितमो ऽध्यायः अथोष्टसप्ततितमो ऽध्यायः पवित्रारोहणकथनं ईश्वर उवाच पवित्रारोहणं वक्ष्ये क्रियार्चादिषु पूरणं नित्यं तन्नित्यमुद्दिष्टं नैमित्तिकमथापरं
ដូច្នេះ ក្នុង អគ្និពុរាណៈ ជំពូកទី៧៧ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាពីការបូជាវាស್ತು (Vāstu)» បានបញ្ចប់។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៧៨ «ការពិពណ៌នាពាវិត្រារោហណ (Pavitrārohaṇa) ការដំឡើងខ្សែ/កម្រងបរិសុទ្ធ»។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់ពាវិត្រារោហណ ដែលជាពិធីបំពេញឲ្យគ្រប់លក្ខណៈនៃកិច្ចពិធី ការបូជា និងអ្វីៗដទៃ។ វាមានពីរប្រភេទ៖ និត្យ (nitya) ដែលកំណត់ធ្វើជាប្រចាំ និង នૈមិត្តិក (naimittika) ដែលធ្វើតាមឱកាស»។
Verse 2
आषाढादिचतुर्दश्यामथ श्रावणभाद्रयोः सितासितासु कर्तव्यं चतुर्दश्यष्टमीषु तत्
ចាប់ពីថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤ ក្នុងខែអាសាឍ (Āṣāḍha) ហើយដូចគ្នានៅខែស្រាវណ (Śrāvaṇa) និងភាទ្របទ (Bhādrapada) — ទាំងពាក់កណ្តាលភ្លឺ និងពាក់កណ្តាលងងឹត — ការអនុវត្តនោះគួរធ្វើនៅថ្ងៃទី១៤ និងថ្ងៃទី៨ នៃចន្ទ្រាទិថី។
Verse 3
कुर्याद्वा कार्त्तिकीं यावत्तिथौ प्रतिपादिके वह्निब्रह्माम्बिकेभास्यनागस्कन्दार्कशूलिनां
ឬម្យ៉ាងទៀត គួរអនុវត្តវ្រតកាត្តិកី (Kārttikī) រហូតដល់ទិថីប្រតិបទា (Pratipadā) ដោយបូជាព្រះអគ្និ ព្រះព្រហ្មា ព្រះអំបិកា ព្រះអម្ចាស់មុខដំរី (គណេស) ពួកនាគ ព្រះស្កន្ទ (Skanda) ព្រះអាទិត្យ និងព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល (សិវៈ)។
Verse 4
दुर्गायमेन्द्रगोविन्दस्मरशम्भुसुधाभुजां सौवर्णं राजतं ताम्रं कृतादिषु यथाक्रमं
សម្រាប់ព្រះទុರ್ಗា និងសម្រាប់ព្រះឥន្ទ្រ ព្រះគោវិន្ទ (វិෂ្ណុ) ស្មរ (កាម) សម្ភុ (សិវៈ) និងសុធាភុជ (អ្នកទទួលទឹកអម្រឹត គឺទម្រង់ទេវៈ) រូបបដិមារបស់ពួកគេគួរធ្វើពីមាស ប្រាក់ និងស្ពាន់ តាមលំដាប់ ក្នុងយុគក្រឹត និងយុគបន្ទាប់ៗ ដោយសមរម្យ។
Verse 5
कलौ कार्पासजं चापि पट्टपद्मादिसूत्रकं प्रणवश् चन्द्रमा वह्निर्ब्रह्मा नागो गुहो हरिः
ក្នុងយុគកលិ (Kali) ខ្សែបរិសុទ្ធអាចធ្វើពីកប្បាសបានផងដែរ; ហើយក៏អាចធ្វើពីសូត្រ សរសៃផ្កាឈូក និងខ្សែផ្សេងៗទៀត។ (នាមសញ្ញាទេវៈដែលប្រើមាន៖) ប្រṇវ (Oṃ) ព្រះចន្ទ ព្រះអគ្និ ព្រះព្រហ្មា នាគ គុហ (ការត្តិកេយ) និងហរិ (វិෂ្ណុ)។
Verse 6
सर्वेशः सर्वदेवाः स्युः क्रमेण नवतन्तुषु अष्टोत्तरशतान्यर्धं तदर्धं चोत्तमादिकं
ក្នុងតន្ត្រាទាំង៩ តាមលំដាប់ គួរដាក់/សូត្រ «សರ್ವេśa» និងក្រុម «សರ್ವदेវា»។ ចំនួនគឺពាក់កណ្តាលនៃ ១០៨ ហើយពាក់កណ្តាលនោះទៀត សម្រាប់ក្រុម «អុត្តម» ចាប់ពី «Uttama»។
Verse 7
एकाशीत्याथवा सूत्रैस्त्रिंशताप्पष्टयुक्तया शरीरोन्मादवायव इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वधाभुजामिति ख, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः गुहो रविरिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः सदेश इति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चाशता वा कर्तव्यं तुल्यग्रन्थ्यन्तरालकं
គួរមានសូត្រ ៨១ ឬម្យ៉ាងទៀត ៣០ សូត្រ បូក ៦៥។ ក្នុងសៀវភៅសម្គាល់ មានអានថា «śarīronmāda-vāyava» (សញ្ញា gha)។ ក្នុងសៀវភៅសម្គាល់៣ មាន «svadhābhujām» (kha, gha, ṅa)។ ក្នុងសៀវភៅសម្គាល់៤ មាន «guho raviḥ» (kha, ga, gha, ṅa) និងក្នុងសៀវភៅសម្គាល់ មាន «sadeśaḥ» (kha, ga, gha, ṅa)។ ឬក៏អាចរៀបជា ៥០ ឯកតា ដោយចន្លោះរវាងក្រង់/ក្បាលបទ (granthi) ស្មើៗគ្នា។
Verse 8
द्वादशाङ्गुलमानानि व्यासादष्टाङ्गुलानि च लिङ्गविस्तारमानानि चतुरङ्गुलकानि वा
វិមាត្រអាចកំណត់ជា ១២ អង្គុល; អង្កត់ផ្ចិតជា ៨ អង្គុល; ហើយវិមាត្រទទឹងដែលកំណត់សម្រាប់លិង្គ អាចជា ៤ អង្គុលផងដែរ។
Verse 9
तथैव पिण्डिकास्पर्शं चतुर्थं सर्वदैवतं गङ्गावतारकं कार्यं सुजातेन सुधौतकं
ដូចគ្នានេះ គួរធ្វើពិធី «ប៉ះពിണ្ឌិកា» (បាល់អង្ករបូជា) ហើយជាកិច្ចទី៤ គួរបូជាទៅកាន់ទេវតាទាំងអស់។ ក៏គួរធ្វើពិធី «នាំគង្គាចុះ» ដើម្បីអញ្ជើញសេចក្តីបរិសុទ្ធរបស់គង្គា ដោយប្រើអ្នកមានកំណើតល្អ/មានសមត្ថភាព និងដោយវត្ថុឬឧបករណ៍ដែលបានលាងសម្អាតបរិសុទ្ធ។
Verse 10
ग्रन्थिं कुर्याच्च वामेन अघोरणाथ शोधयेत् रञ्जयेत् पुरुषेणैव रक्तचन्दनकुङ्कुमैः
គួរចងក្រង់ពិធី (granthi) ដោយដៃឆ្វេង; គួរសម្អាតវាដោយមន្ត្រា «Aghora»; ហើយបន្ទាប់មកគួរប្រោស/បំពាក់ពណ៌ដោយមន្ត្រា «Puruṣa» ដោយប្រើចន្ទនក្រហម និងកុងគុម (សាហ្វ្រុង)។
Verse 11
कस्तूरीरोचनाचन्द्रैर् हरिद्रागैर् इकादिभिः ग्रन्थयो दश कर्तव्या अथवा तन्तुसङ्ख्यया
ដោយប្រើក្លិនកស្តូរី (musk), ហ្គោរោចនា, កាំផ័រ, រមៀត និងគ្រឿងផ្សំស្រដៀងៗ គេត្រូវរៀបចំចំណង (ឬគ្រាប់/ឯកតា) ចំនួនដប់; ឬមិនដូច្នោះទេ ធ្វើតាមចំនួនខ្សែស្តង់ដារ។
Verse 12
अन्तरं वा यथाशोभमेकद्विचतुरङ्गुलं प्रकृतिः पौरुषी वीरा चतुर्थी त्वपराजिता
ចន្លោះ (រវាងផ្នែក) គួររៀបចំឲ្យសមរម្យតាមសោភ័ណភាព—មួយ ពីរ ឬបួនម្រាមដៃ។ (ប្រភេទទី១) ហៅថា ប្រាក្រឹតិ; (ទី២) បោរុសី; (ទី៣) វីរា; និងទី៤ ហៅថា អបរាជិតា។
Verse 13
जयान्या विजया षष्ठी अजिता च सदाशिवा मनोन्मनी सर्वमुखी ग्रन्थयो ऽभ्यधिकाः शुभाः
នាងត្រូវបានហៅថា ជយាន្យា និង វិជយា; ក៏ហៅថា សष្ឋី, អជិតា និង សទាសិវា; នាងជាមនោន្មនី និង សರ್ವមុខី។ «គ្រន្ថយៈ» ទាំងនេះ ត្រូវបានចាត់ទុកថា ជាពិសេសមានមង្គល និងលើសគេ។
Verse 14
कार्या वा चन्द्रवह्न्यर्कपवित्रं शिववद्धृदि एकैकं निजमूर्तौ वा पुप्तके गुरुके गणे
គេគួរធ្វើ «បវិត្រក» (ខ្សែបរិសុទ្ធ/ការពារ) ជារូបព្រះច័ន្ទ ភ្លើង និងព្រះអាទិត្យ ហើយដូចពិធីរបស់ព្រះសិវៈ ដាក់នៅក្នុងបេះដូង (ដោយការតាំងស្ថាបនាផ្ទៃក្នុង)។ ឬមិនដូច្នោះទេ ដាក់ម្តងមួយៗ លើរូបទេវតាផ្ទាល់ខ្លួន លើសៀវភៅ (pustaka) លើគ្រូ (guru) និងលើគណៈ (gaṇa)។
Verse 15
स्यादेकैकं तथा द्वारदिक्पालकलशादिषु हस्तादिनवहस्तान्तं लिङ्गानां स्यात्पवित्रकं
ដូចគ្នានេះដែរ គួរមាន «បវិត្រក» មួយៗ សម្រាប់ទ្វារ សម្រាប់អធិការការពារទិស (dikpāla) សម្រាប់កលស (kalasha) និងវត្ថុពិធីដទៃទៀត។ សម្រាប់លិង្គ (liṅga) នោះ បវិត្រក ត្រូវវាស់ពីមួយហស្ត (hasta) រហូតដល់ប្រាំបួនហស្ត។
Verse 16
अष्टाविंशतितो युद्धं दशभिर्दशभिः क्रमात् द्व्यङ्गुलाभ्यन्तरास्तत्र क्रमादेकाङ्गुलान्तराः
ចាប់ពីជំហានទី២៨ តទៅ ត្រូវរៀបចំទម្រង់យុទ្ធជាក្រុមដប់ៗតាមលំដាប់; នៅទីនោះ ចន្លោះខាងក្នុងមានទំហំ២ អង្គុលា ហើយបន្តទៅ ចន្លោះនីមួយៗក្លាយជា១ អង្គុលា។
Verse 17
ग्रन्थयो मानमप्येषां लिङ्गविस्तारसस्मितं सप्तम्यां वा त्रयोदश्यां कृतनित्यक्रियः शुचिः
ទំហំកំណត់របស់វាទាំងនេះក៏ត្រូវដឹងដែរ៖ លិង្គ (liṅga) ត្រូវធ្វើតាមសមាមាត្រ និងការពង្រីកដែលបានបញ្ជាក់; ហើយនៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី៧ ឬទី១៣ បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តកិច្ចប្រចាំថ្ងៃជានិច្ច ហើយស្អាតបរិសុទ្ធ គួរបន្តពិធី។
Verse 18
भूषयेत् पुष्पवस्त्राद्यैः सायाह्ने यागमन्दिरं चण्डवह्न्यर्कपवित्रमिति ख, ग, ङ चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः पुस्तके गुरवे गणो इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कृत्वा नैमित्तिकीं सन्ध्यां विशेषेण च तर्पणं
នៅពេលល្ងាច គួរតុបតែងមណ្ឌលយាគ (សាលាបូជា) ដោយផ្កា ក្រណាត់ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។ បន្ទាប់មក ក្រោយធ្វើសន្ធ្យា (Sandhyā) ប្រភេទនៃមិត្តិក (naimittika) ហើយ គួរធ្វើតර්បណ (tarpaṇa) ជាពិសេសផងដែរ។ (ឃ្លាដាក់ក្នុងវង់ក្រចក និងអានខុសគ្នា ជាកំណត់ត្រាប្រែប្រួលតាមសៀវភៅដៃ/បោះពុម្ព)
Verse 19
परिगृहीते भूभागे पवित्रे सूर्यमर्चयेत् आचम्य सकलीकृत्य प्रणवार्घ्यकरो गुरुः
លើដីបរិសុទ្ធដែលបានរៀបចំ និងកំណត់ទុករួច គួរបូជាព្រះអាទិត្យ។ បន្ទាប់ពីអាចមន (ācamana) ហើយរៀបចំសម្ភារៈពិធីឲ្យគ្រប់លំដាប់ គ្រូ (guru) ជាអ្នកដឹកនាំពិធី ត្រូវថ្វាយអរឃ្យ (arghya) ដោយភ្ជាប់ប្រṇវ (praṇava) «អូម»។
Verse 20
द्वाराण्यस्त्रेण सम्प्रोक्ष्य पूर्वादिक्रमतो ऽर्चयेत् हां शान्तिकलाद्वाराय तथा विद्याकलात्मने
បន្ទាប់ពីព្រួសទឹកបរិសុទ្ធលើទ្វារទាំងឡាយដោយមន្ត្រាអស្ត្រ (astra) ជាមន្ត្រការពារ ឲ្យល្អប្រសើរ គួរបូជាទ្វារទាំងនោះតាមលំដាប់ចាប់ពីទ្វារខាងកើត៖ ដោយបញ្ចេញ «ហាំ (hāṃ)» ថ្វាយដល់ទ្វារដែលមាន Śānti-kalā ជាអធិបតី ហើយដូចគ្នានោះដល់ទ្វារដែលមាន Vidyā-kalā ជាសារសំខាន់។
Verse 21
निवृत्तिकलाद्वाराय प्रतिष्ठाख्यकलात्मने तच्छाखयोः प्रतिद्वारं द्वौ द्वौ द्वाराधिपौ यजेत्
គួរបូជាទ្វារដែលគ្រប់គ្រងដោយកលា «និវ្រឹត្តិ» និងទ្វារដែលមានសារធាតុជាកលា «ប្រតិષ્ઠា»។ នៅគ្រប់ទ្វារនៃសាខារងទាំងពីរ គួរបូជាព្រះអធិបតីទ្វារ (ទ្វារបាល) ពីរពីរ។
Verse 22
नन्दिने महाकालाय भृङ्गिणे ऽथ गणाय च वृषभाय च स्कन्दाय देव्यै चण्डाय च क्रमात्
តាមលំដាប់ គួរបូជា/ថ្វាយគោរពដល់ នន្ទិន, មហាកាល, ភ្រឹង្គិន; បន្ទាប់មកដល់ គណ, វೃಷភ (គោព្រៃ/គោទោល), ស្កន្ទ, ទេវី និង ចណ្ឌា។
Verse 23
नित्यं च द्वारपालादीन् प्रविश्य द्वारपश्चिमे इष्ट्वा वास्तुं भूतशुद्धिं विशेषार्घ्यकरः शिवः
ហើយរាល់ថ្ងៃ បន្ទាប់ពីចូលទៅ និងបូជាទ្វារបាលជាដើម នៅផ្នែកខាងលិចនៃទ្វារ គួរបូជាទេវតាវាស্তু និងអនុវត្ត «ភូត-សុទ្ធិ» (ការសម្អាតធាតុ)។ បន្ទាប់មក ថ្វាយអរឃ្យាពិសេស ហើយក្លាយជាមង្គល (សិវៈ)។
Verse 24
प्रोक्षणाद्यं विधायाथ यज्ञसम्भारकृन्नरः मन्त्रयेद्दर्भदूर्वाद्यैः पुष्पाद्यैश् च हृदादिभिः
បន្ទាប់ពីអនុវត្ត «ប្រូក្សណ» (ការប្រោះទឹកសុទ្ធ) និងពិធីបឋមផ្សេងៗជាមុនហើយ បុគ្គលដែលរៀបចំសម្ភារៈយញ្ញ គួរធ្វើការបញ្ចូលមន្ត (សំស្ការ/សន្សិទ្ធ) ដល់ស្មៅគុស-ដರ್ಭ, ស្មៅទូរវា, ផ្កា និងវត្ថុផ្សេងៗ ដោយប្រើមន្ត «ហ្រឹទ» និងមន្តអង្គៈផ្សេងៗ។
Verse 25
शिवहस्तं विधायेत्थं स्वशिरस्यधिरोपयेत् शिवो ऽहमादिः सर्वज्ञो मम यज्ञप्रधानता
បន្ទាប់ពីធ្វើមុទ្រា «ដៃសិវៈ» ដូច្នេះហើយ គួរដាក់លើក្បាលខ្លួនឯង។ (គួរបញ្ជាក់ថា) «ខ្ញុំគឺសិវៈ—ដើមកំណើត និងសព្វជ្ញ; ក្នុងខ្ញុំ ការបូជាយញ្ញគឺសំខាន់បំផុត»។
Verse 26
अत्यर्थं भावयेद्देवं ज्ञानखद्गकरो गुरुः नैरृतीं दिशमासाद्य प्रक्षिपेदुदगाननः
បែរមុខទៅជើង គ្រូ—ដៃកាន់ដាវនៃចំណេះដឹង—ត្រូវសមាធិគិតព្រះដ៏ខ្លាំងក្លា; បន្ទាប់មកទៅដល់ទិសនិរឋី (និរតី/និរត្យ) គឺទិសនិរតី-លិចខាងត្បូង ហើយបោះ/បញ្ចេញការបូជាដែលបានកំណត់នៅទីនោះ។
Verse 27
अर्घ्याम्बु पञ्चगव्यञ्च समस्तान् मखमण्डपे चतुष्पथान्तसंस्कारैर् वीक्षणाद्यैः सुसंस्कृतैः
ក្នុងមណ្ឌបយញ្ញ (មខមណ្ឌប) គ្រប់រូបនិងឧបករណ៍ពិធីទាំងអស់ ត្រូវបានសម្អាតឲ្យបរិសុទ្ធដោយទឹកអឃ្យ (arghya) និងបញ្ចគវ្យ (pañcagavya) តាមពិធីសំស្ការ ចាប់ពីទិសទាំងបួនរហូតដល់ចុងខ្ទង់/ចំណុចបញ្ចប់ រួមទាំងពិធីបាញ់ទឹក (vīkṣaṇa) និងការសម្អាតផ្សេងៗ ដោយធ្វើឲ្យត្រឹមត្រូវ។
Verse 28
विक्षिप्य विकिरांस्तत्र कुशकूर्चोपसंहरेत् ए सूर्यमर्चयेदिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः प्रोक्षणच्चेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विधायैकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ब्राह्मणाद्यैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः दशकूर्ञ्चोपसंहरेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः तानीशदिशि वर्धन्यामासनायोपकल्पयेत्
បន្ទាប់ពីរាយបោះគ្រឿងបូជានៅទីនោះហើយ ត្រូវប្រមូលវាចូលវិញដោយកញ្ចប់ស្មៅកុស (kuśakūrca)។ បន្ទាប់មក នៅទិសឥសាន (Īśāna) លើវឌ្ឍនី (vardhanī) ដែលបានបរិសុទ្ធ ត្រូវរៀបចំវត្ថុទាំងនោះជាអាសនៈ (āsana) សម្រាប់ការបូជា។
Verse 29
नैरृते वास्तुगीर्वाणा द्वारे लक्ष्मीं प्रपूजयेत् पश्चिमाभिमुखं कुम्भं सर्वधान्योपरि स्थितं
នៅទ្វារទិសនិរឋី (ត្បូង-លិច) ឱ អ្នកសូត្រវាស្តុគីរវាណា ត្រូវបូជាព្រះលក្ខ្មីឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។ ត្រូវដាក់កុម្ភ (kumbha) មួយ បែរមុខទៅលិច ដាក់លើគំនរគ្រាប់ធញ្ញជាតិគ្រប់ប្រភេទ។
Verse 30
प्रणवेन वृषारूढं सिंहस्थां वर्धनीन्ततः कुम्भे साङ्गं शिवन्देवं वर्धन्यामर्चयेत्
ដោយព្យាង្គ «អោម» (praṇava) ត្រូវបូជាព្រះសិវៈ—ជិះគោឧសភ និង (ក៏) អង្គុយលើសីហៈ—ជាមួយអង្គបរិវារ/អង្គធាតុរបស់ព្រះ (sāṅga) ក្នុងកុម្ភ (kumbha) ហើយដូចគ្នានោះ ត្រូវបូជានៅក្នុងវឌ្ឍនី (vardhanī) ដែលដាក់នៅខាងក្នុងផងដែរ។
Verse 31
दिक्षु शक्रादिदिक्पालान् विष्णुब्रह्मशिवादिकान् वर्धनीं सम्यगादाय घटपृष्टानुगामिनीं
ក្នុងទិសទាំងដប់ គួរតាំងចិត្តគោរពដល់អធិការការពារទិស ចាប់ពីឥន្ទ្រៈ (Śakra) ហើយអញ្ជើញទេវតាដូចជា វិស្ណុ ព្រហ្មា និងសិវៈ; បន្ទាប់មក កាន់វឌ្ឍនី (ស្លាបព្រាប្រោះទឹក) ឲ្យត្រឹមត្រូវ ដែលដើរតាមខាងក្រោយនៃកលស (kalaśa) ហើយអនុវត្តពិធី។
Verse 32
शिवाज्ञां श्रावयेन्मन्त्री पूर्वादीशानगोचरं अविच्छिन्नपयोधारां मूलमन्त्रमुदीरयेत्
មន្ត្រី (អ្នកប្រតិបត្តិមន្ត្រ) គួរប្រកាសព្រះបញ្ជារបស់សិវៈ; ដោយបែរមុខទៅទិសកើត រហូតដល់ទិសឥសាន (Īśāna) គាត់គួរអានមូលមន្ត្រ ឲ្យជាប់ជានិច្ច ដូចស្ទឹងទឹកដោះហូរមិនដាច់។
Verse 33
समन्ताद् भ्रामयेदेनां रक्षार्थं शस्त्ररूपिणीं पूर्वं कलशमारोप्य शस्त्रार्थन्तस्य वामतः
ដើម្បីការពារ គួរបង្វិលនាងជុំវិញគ្រប់ទិសទាំងអស់—នាងមានរូបជាអាវុធ។ ជាមុន សូមដំឡើងនាងលើកលស (kalaśa) ដែលបានបរិសុទ្ធ ហើយដាក់ឧបករណ៍អាវុធនៅខាងឆ្វេងរបស់វា។
Verse 34
समग्रासनके कुम्भे यजेद्देवं स्थिरासने वर्धन्यां प्रणवस्थायामायुधन्तदनु द्वयोः
គួរបូជាទេវតានៅក្នុងកុម្ភ (kumbha) ដែលដាក់លើសមគ្រាសន (samagrāsana) គឺអាសនៈពិធីពេញលេញ។ ទេវតាត្រូវបូជាលើអាសនៈមាំមួន; លើវឌ្ឍនី ដោយតាំងព្រះណវ (Oṁ) នៅទីនោះ; ហើយបន្ទាប់មក ដាក់និមិត្តអាវុធទាំងពីរ នៅទីតាំងជាប់ខាង។
Verse 35
भगलिङ्गसमायोगं विदध्याल्लिङ्गमुद्रया कुम्भे निवेद्य बोधासिं मूलमन्त्रजपन्तथा
គួរធ្វើពិធីភ្ជាប់ «ភគ» និង «លិង្គ» ដោយលិង្គមុទ្រា (liṅga-mudrā)។ បន្ទាប់មក បូជាអាវុធដែលបានអភិសេកហៅថា បោធាសិ (Bodhāsi) ចូលក្នុងកុម្ភ (kumbha) ហើយបន្តជប (japa) មូលមន្ត្រ ដូចគ្នា។
Verse 36
तद्दशांशेन वर्धन्यां रक्षां विज्ञापयेदपि गणेशं वायवे ऽभ्यर्च्य हरं पञ्चामृतादिभिः
ដោយយកមួយភាគដប់នៃទាន/ថ្លៃបូជា ក្នុងពិធីវឌ្ឍនី (vardhanī) ដ៏មង្គល គួរប្រកាស និងចាត់ចែងរ៉ក្សា (rakṣā) ជាគ្រឿងការពារ។ បន្ទាប់ពីបូជាព្រះគណេឝ (Gaṇeśa) និងថ្វាយបូជាចំពោះវាយុ (Vāyu) ហើយ គួរបូជាព្រះហរៈ (Hara/Śiva) ដោយបញ្ចាម្រឹត (pañcāmṛta) និងទានពាក់ព័ន្ធ។
Verse 37
स्नापयेत् पूर्ववत् प्रार्च्य कुण्डे च शिवपावकं ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः रक्षां च कारयेत् सदेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूर्ववत् स्नापयेत् प्रार्चेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थापयेत् पूर्ववच्चाग्निमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कुम्भे वा शिवमर्चयेदिति ग, चिह्नितस्पुस्तकपाठः विधिवच्च चरुं कृत्वा सम्पाताहुतिशोधितं
បន្ទាប់ពីបូជាព្រះសិវៈដូចមុន គួរធ្វើពិធីស្នាបនៈ (snāpana) ឲ្យដូចគ្នា ហើយនៅក្នុងគុណ្ឌ (kuṇḍa) គួរបូជាភ្លើងមង្គល (ភ្លើងរបស់សិវៈ) ដូចគ្នា។ គួររៀបចំពិធីរ៉ក្សា (rakṣā) ផងដែរ។ ឬតាមអត្ថបទផ្សេង អាចដំឡើងភ្លើងដូចមុន ឬបូជាសិវៈក្នុងកុម្ភ (kumbha)។ បន្ទាប់មក រៀបចំចរុ (caru) តាមវិធី ហើយសម្អាតដោយអហុតិចុងក្រោយ “សម្បាតា” (sampāta) ដើម្បីបន្តពិធី។
Verse 38
देवाग्र्यात्मविभेदेन दर्ष्या तं विभजेत् त्रिधा दत्वा भागौ शिवाग्निभ्यां संरक्षेद्भागमात्मनि
ដោយបែងចែកតាមភាគរបស់ទេវាអគ្រ្យ (Devāgrya) សិវៈ និងអគ្គិ (Agni) គួរបែងចែកឲ្យឃើញច្បាស់ជាបីភាគ។ ដោយផ្តល់ពីរភាគដល់សិវៈ និងអគ្គិ ហើយគួរកាន់ទុក និងការពារភាគមួយសម្រាប់ខ្លួនឯង។
Verse 39
शरेण चर्मणा देयं पूर्वतो दन्तधावनं तस्माद्घोरशिखाभ्यां वा दक्षिणे पश्चिमे मृदं
ការសម្អាតធ្មេញ គួរធ្វើដោយបែរមុខទៅទិសកើត ដោយប្រើមែកឈើសម្រាប់ដុស និងស្បែកជាជំនួយ។ បន្ទាប់មក គួរយកដីសម្អាត (មាត់/ភក់) ដោយម្រាមចង្អុល និងម្រាមកណ្ដាល ឬតាមវិធីដែលបានកំណត់ ហើយលាបនៅខាងស្តាំ ឬខាងលិច។
Verse 40
साद्योजातेन च हृदा चोत्तरे वामनीकृतं जलं वामेन शिरसा ईशे गन्धान्वितं जलं
ដោយមន្ត្រ «សាទ្យោជាត» (Sādyojāta) និងដោយន្យាសៈបេះដូង (hṛdā/hṛdaya-nyāsa) គួរដាក់ទឹកទៅខាងជើង ដោយបង្វិលទៅខាងឆ្វេង។ ដោយផ្នែកខាងឆ្វេងនៃក្បាល និងដោយមន្ត្រ «ឥឝាន» (Īśa/Īśāna) គួរប្រើទឹកដែលលាយក្លិនក្រអូប។
Verse 41
पञ्चगव्यं पलाशादिपुटकं वै समन्ततः ऐशान्यां कुसुमं दद्यादाग्नेय्यां दिशि रोचनां
គួររៀបចំ «បញ្ចគវ្យ» និង «ពុតកៈ» (កញ្ចប់តូចធ្វើពីស្លឹក/ឈើបលាសៈ និងវត្ថុស្រដៀង) ដាក់ព័ទ្ធជុំវិញទាំងមូល; ទិសឥសាន (ជើងកើត) ដាក់ផ្កា ហើយទិសអាគ្នេយ (ត្បូងកើត) ដាក់ «រោចនា» ពណ៌លឿង។
Verse 42
अगुरुं निरृताशायां वायव्यां च चतुःसमं होमद्रव्याणि सर्वाणि सद्योजातैः कुशैः सह
គួរដាក់ «អគុរុ» (ឈើក្រអូប) នៅទិសនិរឋតិ (ត្បូងលិច); ហើយនៅទិសវាយុ (ជើងលិច) គួរដាក់បរិមាណស្មើគ្នា៤ភាគ។ វត្ថុសម្រាប់ហោមទាំងអស់ គួររៀបចំជាមួយស្មៅកុសៈស្រស់ ដែលភ្ជាប់នឹង «សದ್ಯោជាត» (មន្ត្រ/អង្គ)។
Verse 43
दण्डाक्षसूत्रकौपीनभिक्षापात्राणि रूपिणे कज्जलं कुङ्कुमन्तैलं शलाकां केशशोधनीं
សម្រាប់រូបកាយអ្នកបួស (រូបមានកាយ) គួរផ្តល់/បង្ហាញ ដំបង មាលា (ខ្សែគ្រាប់) កៅពីន (ខោបិទកាយ) និងបាត្រសុំទាន; ហើយក៏មាន កជ្ជល (កូឡិរីយ៉ូម) កុង្គុម (សាហ្វ្រុង/ក្រហម) ប្រេង ដំបងលាបតូច និងឧបករណ៍សម្អាតសក់។
Verse 44
ताम्बूलं दर्पणं दद्यादुत्तरे रोचनामपि आसनं पादुके पात्रं योगपट्टातपत्रकं
ក្នុងលំដាប់បន្ទាប់ គួរផ្តល់តាមបូល (ស្លឹកប៉ាន់/ប៊ីទែល) និងកញ្ចក់ ហើយក៏ផ្តល់ «រោចនា» ផងដែរ។ (គួរផ្តល់) អាសនៈ ស្បែកជើងសងខាង ភាជនៈ (បរិច្ឆេទ/ភាជន៍) ខ្សែយោគ (yoga‑paṭṭa) និងឆត្រ (parasole)។
Verse 45
ऐशान्यामीशमन्त्रेण दद्यादीशानतुष्टये पूर्वस्याञ्चरुकं साज्यं दद्याद्गन्धादिकं नवे
នៅទិសឥសាន គួរថ្វាយដោយមន្ត្រ «ឥស» ដើម្បីបំពេញព្រះឥសាន។ ចំពោះទិសកើត (អធិទេវ/អ្នកការពារ) គួរថ្វាយ «ចរុ» លាយជាមួយឃី (ghee) ហើយនៅទីតាំងទី៩ គួរថ្វាយក្លិនក្រអូប និងវត្ថុដទៃទៀត។
Verse 46
पूर्वित्राणि समादाय प्रोक्षितान्यर्घ्यवारिणा संहितामन्त्रपूतानि नीत्वा पावकसन्निधिं
យកឧបករណ៍ពិធីដែលបានរៀបចំជាមុន ដែលបានព្រួសទឹកអឃ្យៈ និងបានបរិសុទ្ធដោយមន្ត្រសំហិតា ហើយនាំទៅកាន់វត្តមាននៃភ្លើងបរិសុទ្ធ។
Verse 47
कृष्णाजिनादिनाअच्छाद्य स्मरन् संवत्सरात्मकं साक्षिणं सर्वकृत्यानां गोप्तारं शिवमव्ययं
ពាក់ស្បែកក្តាន់ខ្មៅជាដើមគ្របខ្លួន ហើយសមាធិលើព្រះសិវៈ—អមតៈ មិនរលាយ—ជាអ្នកការពារ ជារូបនៃឆ្នាំ ជាសាក្សីនៃកិច្ចការទាំងអស់ និងជាអ្នកថែរក្សាការប្រតិបត្តិទាំងមូល។
Verse 48
सद्योजातेन च हृदा चोत्तरे वामनीयकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सद्योजातेन च हृदा चोत्तरे धाम निष्फलमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः फलमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दण्डाक्षसूत्रकौपानतीर्थपात्राणि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वेति हेति प्रयोगेण मन्त्रसंहितया पुनः शोधयेच्च पवित्राणि वाराणामेकविंशतिं
ដោយប្រើមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «សទ្យោជាត» និងមន្ត្រ «ហ្រឹទ» (មន្ត្របេះដូង) ហើយបន្តដោយរូបមន្តសម្អាតបន្ទាប់ៗ (តាមអត្ថបទខ្លះមាន «វាមនីយក», ឬ «ធាម», និង «(និṣ)ផល») គេត្រូវសម្អាតឡើងវិញ ដោយការសូត្រមន្ត្រសំហិតាជាប់គ្នា នូវវត្ថុបរិសុទ្ធ ដូចជា ដំបង ខ្សែអក្សសូត្រ/ខ្សែជប៉ា កោបីណ (សំពត់ចង្កេះ) ទឹកទីរថៈសម្រាប់ពិធី និងភាជនពិធី; ហើយសម្អាត «បវិត្រ» (ចិញ្ចៀន/ខ្សែបរិសុទ្ធ) ដោយធ្វើ ២១ ដង។
Verse 49
गृहादि वेष्टयेत्सूत्रैर् गन्धाद्यं रवये ददेत् पूजिताय समाचम्य कृतन्यासः कृतार्घ्यकः
គេត្រូវព័ទ្ធផ្ទះជាដើម និងទីកន្លែងពាក់ព័ន្ធដោយខ្សែពិធី; គេត្រូវថ្វាយចន្ទន៍ និងគ្រឿងថ្វាយផ្សេងៗដល់ រាវិ (ព្រះអាទិត្យ)។ បន្ទាប់ពីបូជា គេត្រូវអាចមនៈ; ហើយក្រោយធ្វើញាសៈ និងថ្វាយអឃ្យៈរួច ពិធីដំណើរការត្រឹមត្រូវ។
Verse 50
नन्द्यादिभ्यो ऽथ गन्धाख्यं वास्तोश्चाथ प्रविश्य च शस्त्रेभ्यो लोकपालेभ्यः स्वनाम्ना शिवकुम्भके
បន្ទាប់មក ចាប់ផ្តើមពី នន្ទី និងអ្នកដទៃៗ គេត្រូវដាក់/អញ្ជើញទេវតាដែលហៅថា «គន្ធ»; ហើយពេលចូលទៅក្នុង វាស্তু (មណ្ឌល/លំហ) គេត្រូវដំឡើងអាវុធ និងលោកបាល (អ្នកអភិបាលទិស) ដោយឈ្មោះរបស់ខ្លួនៗ ទៅក្នុង «សិវកុម្ភ» (កុម្ភពិធីរបស់ព្រះសិវៈ)។
Verse 51
वर्धन्यै विघ्नराजाय गुरवे ह्य् आत्मने यजेत् अथ सर्वौषधीलिप्तं धूपितं पुष्पदूर्वया
គួរធ្វើបូជាចំពោះ វರ್ಧនី ចំពោះ វិឃ្នរាជ (ព្រះអម្ចាស់បំបាត់ឧបសគ្គ) និងចំពោះ គ្រូ—ពិតប្រាកដជាចំពោះ អាត្មា របស់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក គួរលាបវត្ថុបូជា/រូបបូជា ដោយលាបថ្នាំបិទពីឱសថទាំងអស់ បំពង់ផ្សែងធូប ហើយតុបតែងដោយផ្កា និងស្មៅទួរវា (dūrvā)។
Verse 52
आमन्त्र्य च पवित्रं तत् विधायाञ्जलिमध्यगं ॐ समस्तविधिच्छिद्रपूरणे च विधिं प्रति
បានអញ្ជើញ «បវិត្រ» នោះហើយ ដាក់វានៅក្នុងចន្លោះនៃបាតដៃដែលប្រមូលជាអញ្ជលិ គួរអនុវត្តវិធីការណ៍ដោយមន្ត្រ «ឱំ» ដើម្បីបំពេញ និងសងសឹកកំហុស ឬការខ្វះខាតទាំងអស់ក្នុងវិធីបូជា។
Verse 53
प्रभवमन्त्रयामि त्वां त्वदिच्छावाप्तिकारिकां तत्सिद्धिमनुजानीहि यजतश्चिदचित्पते
ខ្ញុំអញ្ជើញអ្នកដោយ «ប្រភវមន្ត្រ» ដែលនាំឲ្យសម្រេចការទទួលបានតាមព្រះឆន្ទៈរបស់អ្នក។ សូមអនុញ្ញាតឲ្យសម្រេចជោគជ័យនៃគោលបំណងនោះសម្រាប់អ្នកបូជានេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃអ្វីមានចិត្ត និងអ្វីគ្មានចិត្ត។
Verse 54
सर्वथा सर्वदा शम्भो नमस्ते ऽस्तु प्रसीद मे आमन्त्रितो ऽसि देवेश सह देव्या गणेश्वरैः
ឱ សម្ភូ ក្នុងគ្រប់របៀប និងគ្រប់ពេលវេលា សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ; សូមព្រះអង្គមេត្តាប្រោសខ្ញុំ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ព្រះអង្គត្រូវបានអញ្ជើញ—ជាមួយព្រះនាងទេវី និងព្រះគណេស្វរៈ (អម្ចាស់នៃគណៈ) ទាំងឡាយ។
Verse 55
मन्त्रेशैर् लोकपालैश् च सहितः परिचारकैः निमन्त्रयाम्यहन्तुभ्यं प्रभाते तु पवित्रकं
ជាមួយនឹង «មន្ត្រេශ්វរៈ» (អម្ចាស់នៃមន្ត្រ) និង «លោកបាលៈ» (អធិការការពារពិភពលោក) ហើយមានអ្នកបម្រើជាអមតៈ ខ្ញុំអញ្ជើញព្រះអង្គមកកាន់ពិធី «បវិត្រក» នៅពេលព្រឹកព្រលឹម។
Verse 56
नियमञ्च करिष्यामि परमेश तवाज्ञया इत्येवन्देवमामन्त्र्य रेचकेनामृतीकृतं
«ខ្ញុំនឹងអនុវត្តនិយម (niyama) តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ (Parameśvara)»។ ដោយបានអញ្ជើញទេវតាដូច្នេះហើយ គាត់ធ្វើឲ្យវា “ដូចទឹកអម្រឹត” (បរិសុទ្ធ និងមានជីវិត) ដោយការដកដង្ហើមចេញ (recaka)។
Verse 57
शिवान्तं मूलमुच्चार्य तच्छिवाय निवेदयेत् ः पूजनार्थं समाचम्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रव्यादिभ्यो ऽथेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धाद्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः आमन्त्रणपवित्रमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः परिवारकैविति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः जपं स्तोत्रं प्रमाणञ्च कृत्वा शम्भुं क्षमापयेत्
បន្ទាប់ពីសូត្រមន្តមូលដែលបញ្ចប់ដោយពាក្យ «Śiva» ហើយ គួរនាំអ្វីនោះ (ជប/បូជា) ទៅថ្វាយដល់ព្រះសិវៈ។ បន្ទាប់មក សម្រាប់គោលបំណងបូជា គួរសមាចម្យ (ស្រូបទឹកពិធី) ហើយធ្វើការថ្វាយដល់ព្រះអាទិត្យ និងទេវតាផ្សេងៗ តាមលំដាប់; ថ្វាយក្លិនក្រអូបជាដើម រួមទាំងពិធីអញ្ជើញបរិសុទ្ធ (āmantraṇa-pavitra) និងបូជាទេវតាបរិវារ។ បន្ទាប់ពីបានធ្វើជប សូត្រស្តូត្រ និងបំពេញមាត្រដ្ឋានពិធីត្រឹមត្រូវហើយ គួរសុំអភ័យទោសពីព្រះសម្ភូ (Śiva)។
Verse 58
हुत्वा चरोस्तृतीयांशं तद्दद्दीत शिवाग्नये दिग्वासिभ्यो दिगीशेभ्यो भूतमातृगणेभ्य उ
បន្ទាប់ពីបានបូជាផ្នែកមួយភាគបីនៃចារុ (caru—អាហារបូជាដែលចម្អិន) ចូលក្នុងភ្លើងហោមហើយ គួរនាំការថ្វាយនោះទៅថ្វាយដល់ «ភ្លើងសិវៈ» (Śiva-agni) ហើយចែកថ្វាយដល់អ្នកស្នាក់នៅទិសទាំងឡាយ អម្ចាស់ទិសទាំងឡាយ និងក្រុមសត្វវិញ្ញាណ (bhūta) និងក្រុមមាតាធេវី (mātṛ-gaṇa) ផងដែរ។
Verse 59
रुद्रेभ्यो क्षेत्रपादिभ्यो नमः स्वाहा बलिस्त्वयं दिङ्नागाद्यैश् च पूर्वादौ क्षेत्राय चाग्नये बलिः
«សូមនមស្ការ—ស្វាហា—ដល់ព្រះរុទ្រៈ និងអ្នកអភិបាលទីសក្ការៈ (Kṣetrapāda/Kṣetrapāla)។ បលិ (bali) នេះសម្រាប់អ្នកទាំងឡាយ»។ ដូចគ្នានេះផងដែរ ចាប់ពីទិសខាងកើត និងទិសផ្សេងៗទៀត រួមទាំងដំរីទិស (dig-nāga) និងអ្នកការពារដែលពាក់ព័ន្ធ—បលិនេះសម្រាប់ «ក្សេត្រ» (ទីកន្លែង/ដែនបូជា) និងសម្រាប់ព្រះអគ្គិ (Agni) ផងដែរ។
Verse 60
समाचम्य विधिच्छिद्रपूरकं होममाचरेत् पूर्णां व्याहृतिहोमञ्च कृत्वा रुन्धीत पावकं
បន្ទាប់ពីបានសមាចម្យ (ācamana) ហើយ គួរធ្វើហោមសម្រាប់បំពេញចន្លោះខ្វះ ឬកំហុសក្នុងវិធី (វិធិច្ឆិទ្រពូរក) ដើម្បីកែសម្រួលអ្វីដែលខ្វះខាត។ ហើយបន្ទាប់ពីបានធ្វើហោមពេញលេញជាមួយវ្យាហ្រឹតិ (vyāhṛti) រួច គួរបិទ/ធានាសុវត្ថិភាពភ្លើងបូជា (pāvaka)។
Verse 61
तत ओमग्नये स्वाहा स्वाहा सोमाय चैव हि ओमग्नीषोमाभ्यां स्वाहाग्नये स्विष्टकृते तथा
បន្ទាប់មក គួរបូជាថា «អោṃ ដល់អគ្គិ ស្វាហា»; «ស្វាហា ដល់សោមា ដែរ»; «អោṃ ដល់អគ្គិ និងសោមា រួមគ្នា ស្វាហា»; ហើយដូចគ្នានេះ «ដល់អគ្គិ ស្វិષ્ટក្រឹត (អ្នកធ្វើឲ្យការបូជាសម្រេចល្អ) ស្វាហា»។
Verse 62
इत्याहुतिचतुष्कन्तु दत्वा कुर्यात्तु योजनां वह्निकुण्डार्चितं देवं मण्डलाभ्यर्चिते शिवे
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានបូជាអាហុតិចំនួនបួនរួច គួរធ្វើ «យោជនា» គឺការរៀបចំបញ្ចប់។ ក្នុងពិធីសិវៈ ដែលបូជាព្រះសិវៈដោយមណ្ឌលា នោះគួរបូជាទេវតានៅក្នុងគុណ្ឌភ្លើង (វហ្និកុណ្ឌ)។
Verse 63
नाडीसन्धानरूपेण विधिना योजयेत्ततः वंशादिपात्रे विन्यस्य अस्त्रञ्च हृदयन्ततः
បន្ទាប់មក តាមវិធីដែលបានកំណត់ គួរភ្ជាប់ (មន្ត្រ/ថាមពល) ជារូប «នាឌីសន្ធាន» គឺការតភ្ជាប់បណ្តាញសរសៃល្អិត។ ដោយដាក់វានៅក្នុងភាជនៈដូចជាបំពង់ឫស្សីជាដើម ហើយបន្ទាប់មក គួរតាំង «អស្ត្រ» (មន្ត្រអាវុធ) ចាប់ពីតំបន់បេះដូងទៅមុខ។
Verse 64
अधिरोप्य पवित्राणि कलाभिर्वाथ मन्त्रयेत् षडङ्गं ब्रह्ममूलैर् वा हृद्धर्मास्त्रञ्च योजयेत्
ដោយដាក់ឬលើកតម្កើង «បវិត្រ» គឺខ្សែ/ចិញ្ចៀនបរិសុទ្ធសម្រាប់សក្ការៈ រួចគួរធ្វើមន្ត្រ ដោយកលា (kalā) ទេវីយៈ ដើម្បីបញ្ចូលអំណាច។ ហើយគួរធ្វើ ន្យាសា ការការពារប្រាំមួយអង្គ (ṣaḍaṅga) ដោយមន្ត្រគ្រាប់ពូជមូលប្រាហ្ម (Brahma-mūla) ឬក៏ធ្វើ ហ្រ្តយមន្ត្រ (Heart-mantra) រួមជាមួយ ធម្មអស្ត្រ (Dharma-astra) មន្ត្រអាវុធនៃការការពារតាមធម៌។
Verse 65
विधाय सूत्रैः संवेष्ट्य पूजयित्वाङ्गसम्भवैः रक्षार्थं जगदीशाय भक्तिनम्रः समर्पयेत्
ដោយរៀបចំវាឲ្យរួច ហើយរុំដោយខ្សែការពារ និងបានបូជាដោយវត្ថុដែលកើតពីអង្គកាយ (ដែលបានសក្ការៈ) របស់ខ្លួន នោះគួរ—ឱនក្បាលដោយភក្តី—ថ្វាយវា ដល់ព្រះអម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល ដើម្បីការពារ។
Verse 66
पूजिते पुष्पधूपाद्यैर् दत्वा सिद्धान्तपुस्तके गुरोः पादान्तिकं गत्वा भक्त्या दद्यात् पवित्रकं
ក្រោយពេលបូជាគ្រូដោយផ្កា ធូប និងវត្ថុផ្សេងៗ ហើយបានប្រគេនសៀវភៅសិទ្ធាន្ត (គម្ពីរទ្រឹស្តីដ៏បានបង្កើត) រួច គួរទៅជិតបាតជើងគ្រូ ហើយដោយសទ្ធា ប្រគេន «បវិត្រក» (ខ្សែ/កម្រងដែលបានបរិសុទ្ធសម្រាប់សម្អាតពិធី)។
Verse 67
निर्गत्य वहिराचम्य गोमये मण्डलत्रये इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः भूतमातृगणेषु फडिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः रुद्रेभ्यः क्षेत्रपालेभ्य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयित्वा ततः शिवमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूजयित्वाथ सञ्चरैर् इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तधावनञ्च क्रमाद् यजेत्
ចេញទៅខាងក្រៅ ហើយធ្វើអាចមនៈ (ស្រូបទឹកបរិសុទ្ធតាមពិធី) រួច គួរធ្វើរង្វង់ពិធីបីដោយលាមកគោ; ដោយពាក្យការពារ «ផដ» (phaṭ) គួរបូជាដល់ក្រុមភូតៈ និងមាតា; បន្ទាប់មកដល់រុទ្រៈ និងខ្សេត្របាលៈ (ទេវតាអាណាព្យាបាលទីកន្លែង)។ បូជារួចហើយ បន្ទាប់មកគួរបូជាព្រះសិវៈ; ហើយតាមលំដាប់ គួរប្រគេនបញ្ចគវ្យៈ ការបូជាចារុ និងពិធីដន្តធាវនៈ (ឈើដុសធ្មេញ/ពិធីសម្អាតមាត់)។
Verse 68
आचान्तो मन्त्रसम्बद्धः कृतसङ्गीतजागरः स्वपेदन्तः स्मरन्नीशं बुभुक्षुर्दर्भसंस्तरे
បានធ្វើអាចមនៈ ហើយភ្ជាប់ខ្លួននឹងមន្ត្រាជបៈ និងបានធ្វើការយាមភ្ញាក់ដោយបទចម្រៀងសក្ការៈ រួចគួរដេកលើកម្រាលស្មៅដರ್ಭៈ; ទោះបីឃ្លានក៏ដោយ គួរចូលដំណេកដោយរំលឹកព្រះអម្ចាស់។
Verse 69
अनेनैव प्रकारेण मुमुक्षुरपि संविशेत् केवलम्भस्मशय्यायां सोपवासः समाहितः
ដោយវិធីដូចគ្នានេះ អ្នកប្រាថ្នាមោក្ខៈ (ការលោះផុត) ក៏គួរដេកសម្រាក ដោយដេកលើកម្រាលដែលមានតែផេះប៉ុណ្ណោះ ព្រមទាំងអត់អាហារ និងមានចិត្តសមាធិមាំមួន។
A sanctifying completion-rite using pavitra threads/garlands that repairs procedural omissions in worship and consecration, structured as nitya (regular) and naimittika (occasional) observances.
From Āṣāḍha onward and in Śrāvaṇa and Bhādrapada, in both fortnights, especially on caturdaśī (14th) and aṣṭamī (8th); alternatively as a Kārttikī observance up to Pratipadā.
Thread and knot specifications (e.g., 81 or 50 units; ten granthis; 1/2/4 aṅgula spacing), plus size standards in aṅgulas and hastas, including liṅga breadth and pavitraka length ranges.
It combines space and doorway purification, dvārapāla and Vāstu worship, kalasha/vardhanī installations, nyāsa (hṛd/ṣaḍaṅga), homa/bali protocols, and expiatory completion (vidhi-cchidra-pūraṇa) into a single protective consecration workflow.