
Kapilādipūjāvidhāna — Procedure for Worship Beginning with Kapilā
ព្រះឥศ្វរ បង្រៀនកម្មវិធីពិធីគ្រួសារតាមលំដាប់ ដែលបញ្ចូលទស្សនៈ វាស್ತು-ប្រតិស្ឋា ជាមួយវិន័យសុចរិត ឥសាន-កល្ប។ ចាប់ផ្តើមដោយបូជា កពិលា (គោបរិសុទ្ធ) ដោយមន្តជាក់លាក់ និងពាក្យសារភាព-ប្រាយច្ឆិត្ដ ដាក់គោជាមាតាកោស्मिक និងអ្នកដកបាប។ បន្តទៅបូជា ព្រះសិវៈពេលថ្ងៃត្រង់ តាមពិធី អෂ្ដបុស្ពិកា (បែបបីឋ និងអវយវៈ/អង្គសិវៈ) ហើយបរិសុទ្ធអាហារចម្អិនដោយសូត្រ ម្រឹត្យុញ្ជយ មន្ត និងព្រួសទឹកបរិសុទ្ធដោយដರ್ಭ។ កំណត់ គុល្លិកា-ហោម ដោយនិមិត្តភ្លើងខាងក្នុង (ភ្លើងនៅផ្ចិត, រេចក, វហ្និ-ប៊ីជ, និងចលនាអក្សរតាមទីតាំង) បញ្ចប់ដោយអរម្មណ៍បូជា ក្សមា និងវិសರ್ಜន។ បន្ទាប់មកពង្រីកទៅការដាក់ វាស্তু-បលិ ក្នុងផ្ទះ—មាត់ទ្វារ កន្លែងកិន (អង្ករ/គ្រឿង) កន្លែងដាក់ឈើបោស បន្ទប់គេង និងសសរមជ្ឈមណ្ឌល—កំណត់ទេវតា ដូចជា វិឃ្នរាជ កាម និងស្កន្ទ។ ចុងក្រោយកំណត់វិន័យបរិភោគ (ភាជន៍ស្អាត ស្ងៀមស្ងាត់ ការជៀសវាង) ព្រមទាំង ប្រាណ-ឧបចារ និងបូជាទៅវាយុរងៗ បញ្ចប់ដោយលាងមាត់ក្រោយបរិភោគ និងកំណត់ចំណាំអំពីបំរែបំរួលអក្សរសាស្ត្រ ដែលរក្សាប្រពៃណីពិធីឲ្យរស់។
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये चण्डपूजाकथनं नाम षट्सप्ततितमो ऽध्यायः अथ सप्तसप्ततितमो ऽध्यायः कपिलादिपूजाविधनं ईश्वर उवाच कपिलापूजनं वक्ष्ये एभिर्मन्त्रैर् यजेच्च गां ॐ कपिले नन्दे नमः ॐ कपिले भद्रिके नमः
ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និពុរាណៈ (Agni Purāṇa) ចប់ជំពូកទី៧៦ មាននាមថា «ការពិពណ៌នាពីការបូជាចណ្ឌា (Caṇḍā)»។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៧៧ «វិធីបូជាចាប់ពីកពិលា (Kapilā)»។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់ការបូជាកពិលា។ ដោយមន្ត្រទាំងនេះ គួរបូជាគោ៖ ‘ឱំ នមស្ការដល់ កពិលា នាម នន្ទា (Nandā)’; ‘ឱំ នមស្ការដល់ កពិលា នាម ភទ្រិកា (Bhadrikā)’»។
Verse 2
ॐ कपिले सुशीले नमः कपिले सुरभिप्रभे ॐ कपिले सुमनसे नमः ॐ भुक्तिमुक्तिप्रदे नमः
ឱំ។ នមស្ការដល់ កពិលា អ្នកមានសីលធម៌ និងចរិតល្អ; នមស្ការដល់ កពិលា អ្នកមានពន្លឺក្រអូបរុងរឿង។ ឱំ។ នមស្ការដល់ កពិលា អ្នកមានចិត្តមង្គល; ឱំ។ នមស្ការដល់ អ្នកប្រទានទាំងភោគសម្បត្តិ (bhukti) និងមោក្ខ (mukti)។
Verse 3
सौरभेयि जगन्मातर्देवानाममृतप्रदे गृहाण वरदे ग्रासमीप्सितार्थञ्च देहि मे
ឱ សោរភេយី (Saurabheyi) មាតានៃលោកទាំងមូល អ្នកប្រទានអម្រឹតដល់ទេវតា—ឱ អ្នកប្រទានពរ សូមទទួលយកមាត់ស្មៅនេះ ហើយសូមប្រទានឲ្យខ្ញុំបានវត្ថុដែលប្រាថ្នា។
Verse 4
वन्दितासि वसिष्ठेन विश्वामित्रेण धीमता कपिले हर मे पापं यन्मया दुष्कृतं कृतं
ឱ កពិលា អ្នកត្រូវបានគោរពបូជាដោយ វសិષ્ઠ (Vasiṣṭha) និងដោយ វិશ્વាមិត្រ (Viśvāmitra) អ្នកប្រាជ្ញ។ សូមដកបាបរបស់ខ្ញុំចេញ—អំពើអាក្រក់ណាដែលខ្ញុំបានធ្វើ។
Verse 5
गावो ममाग्रतो नित्यं गावः पृष्ठत एव च गावो मे हृदये चापि गवां मध्ये वसाम्यहं
គោស្ថិតនៅមុខខ្ញុំជានិច្ច; គោក៏នៅពីក្រោយខ្ញុំដែរ។ គោក៏ស្ថិតក្នុងបេះដូងខ្ញុំ ហើយខ្ញុំរស់នៅកណ្ដាលហ្វូងគោ។
Verse 6
दत्तं गृह्णन्तु मे ग्रासं जप्त्वा स्यां निर्मलः शिवः प्रार्च्य विद्यापुस्तकानि गुरुपादौ नमेन्नरः
«សូមឲ្យពួកគេទទួលយកមាត់អាហារដែលខ្ញុំបានបរិច្ចាគ។ បន្ទាប់ពីធ្វើជបៈ សូមឲ្យខ្ញុំក្លាយជាបរិសុទ្ធ និងមង្គល។ ក្រោយពីបូជាសៀវភៅវិជ្ជា ត្រូវកោតគោរពលំអៀងចុះនៅជើងគ្រូ»។
Verse 7
यजेत् स्नात्वा तु मध्याह्ने अष्टपुष्पिकया शिवं पीठमूर्तिशिवाङ्गानां पूजा स्यादष्टपुष्पिका
ក្រោយងូតទឹក នៅពេលថ្ងៃត្រង់ គួរបូជាព្រះសិវៈដោយពិធីអଷ្ដបុស្ពិកា (បូជាផ្កា៨)។ ការបូជារូបពិឋមូរតិ និងអង្គ/អវយវៈនៃព្រះសិវៈ នេះហៅថា អෂ្ដបុស្ពិកា។
Verse 8
मध्याह्ने भोजनागारे सुलिप्ते पाकमानयेत् ततो मृत्युञ्जयेनैव वौषडन्तेन सप्तधा
នៅពេលថ្ងៃត្រង់ ក្នុងកន្លែងបរិភោគដែលលាបស្អាតល្អ (បានបរិសុទ្ធ) គួរនាំអាហារដែលចម្អិនរួចមក។ បន្ទាប់មក ប្រើតែมน្ត្រ ម្រឹត្យុញ្ជយ (Mṛtyuñjaya) ដែលបញ្ចប់ដោយពាក្យ «វោុෂដ» (vauṣaṭ) ធ្វើជាប្រាំពីរដង។
Verse 9
जप्तैः सदर्भशङ्खस्थैः सिञ्चेत्तं वारिविन्दुभिः सर्वपाकाग्रमुद्धृत्य शिवाय विनिवेदयेत्
ដោយទឹកដែលដាក់ក្នុងស័ង្ខមានស្មៅដರ್ಭៈបរិសុទ្ធ ហើយបានជបៈលើវា គួរប្រោះជាធ្លាក់ទឹកលើនោះ។ បន្ទាប់មក ដកយកភាគដំបូងល្អបំផុតនៃអាហារចម្អិនទាំងអស់ ហើយថ្វាយជាផ្លូវការដល់ព្រះសិវៈ។
Verse 10
अथार्धं चुल्लिकाहोमे विधानायोपकल्पयेत् विशोध्य विधिना चुल्लीं तद्वह्निं पूरकाहुतिं
បន្ទាប់មក សម្រាប់ការធ្វើ «ចុល្លិកា-ហោម» គួររៀបចំភាគកន្លះនៃសម្ភារៈតាមវិធី។ បន្ទាប់ពីសម្អាត «ចុល្លី» (ចង្ក្រានតូច) តាមក្បួនពិធីហើយ គួរធ្វើបូជាអាហុតិ «ពូរក» ចូលទៅក្នុងភ្លើងនោះឯង។
Verse 11
हुत्वा नाभ्यग्निना चैकं ततो रेचकवायुना वह्निवीजं समादाय कादिस्थानगतिक्रमात्
បន្ទាប់ពីបូជាម្តងចូលទៅក្នុង «ភ្លើងនៅផ្ចិត» ហើយ បន្ទាប់មកដោយដង្ហើមចេញ (រេចក) យក «វហ្និ-បីជ» គឺព្យាង្គគ្រាប់ពូជនៃភ្លើង ហើយដំណើរតាមលំដាប់ចលនាតាមទីតាំងអក្សរ ចាប់ពី «ក»។
Verse 12
शिवाग्निस्त्वमिति ध्यात्वा चुल्लिकाग्नौ निवेशयेत् ॐ हां अग्नये नमो वै हां सोमाय वै नमः
ដោយសមាធិគិតថា «អ្នកគឺជាភ្លើងសិវៈដ៏មង្គល» ហើយ គួរដាក់ (អាហុតិ/បូជាដែលបានអធិស្ឋាន) ចូលទៅក្នុងភ្លើងចង្ក្រានផ្ទះ (ចុល្លិកាអគ្និ)។ (បន្ទាប់មកសូត្រ៖) «ឱំ ហាំ—នមស្ការដល់អគ្និពិតប្រាកដ; ហាំ—នមស្ការដល់សោមពិតប្រាកដ»។
Verse 13
सूर्याय वृहस्पतये प्रजानां पतये नमः सर्वेभ्यश् चैव देवेभ्यः सर्वविश्वेभ्य एव च
នមស្ការដល់សូរ្យៈ; នមស្ការដល់ព្រហស្បតិ; នមស្ការដល់ព្រះអម្ចាស់នៃសត្វមានជីវិតទាំងឡាយ។ ហើយនមស្ការដល់ទេវតាទាំងអស់ និងដល់ «វិශ්វេទេវៈ» ទាំងអស់ដូចគ្នា។
Verse 14
ठः अन्यार्धमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्त्यार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः निधानायोपकल्पयेदिति च, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हृदि स्थानमतिक्रमेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कादिस्थानमतिक्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हामग्नये खिष्टिकृते पूर्वादावर्चयेदिमान् स्वाहान्तामाहुतिं दत्वा क्षमयित्वा विसर्जयेत्
ចំពោះព្យាង្គ «ឋៈ» សៀវភៅដែលបានសម្គាល់ខ្លះអានថា «ភាគកន្លះផ្សេងទៀត» ខណៈសៀវភៅខ្លះអានថា «ភាគកន្លះចុងក្រោយ»; ហើយក្នុងសៀវភៅសម្គាល់ពីរមានអត្ថបទថា «គួររៀបចំសម្រាប់ការដាក់ចុះ (និធាន)»។ សៀវភៅខ្លះអានថា «មិនគួរលើសលប់ទីតាំងនៅក្នុងបេះដូង» ខណៈសៀវភៅខ្លះអានថា «ដោយលើសលប់ទីតាំងចាប់ពី ក»។ បន្ទាប់ពីរៀបចំតាមក្បួនហើយ គួរធ្វើបូជាទីតាំង/ព្យាង្គទាំងនេះ ចាប់ពីទិសកើត; បន្ទាប់មក ដោយបានថ្វាយអាហុតិដែលបញ្ចប់ដោយ «ស្វាហា» ដល់អគ្និ គួរសុំអភ័យទោស ហើយបញ្ចប់បញ្ជូនចេញពិធី/ទេវតា។
Verse 15
चुल्ल्या दक्षिणबाहौ च यजेद्धर्माय वै नमः वामबाहावधर्माय काञ्जिकादिकभाण्डके
នៅលើចង្ក្រាន (cullī) ខាងស្តាំ/ដៃស្តាំ គួរធ្វើបូជាដោយមន្ត្រា «នមៈ ដល់ ធម្មៈ»។ ខាងឆ្វេង/ដៃឆ្វេង (គួរបូជា) អធម្មៈ ហើយដូចគ្នានេះ ត្រូវកំណត់/បូជាអំណាចពាក់ព័ន្ធក្នុងភាជនៈ ដូចជាឆ្នាំងទឹកជូរ (kāñjikā) និងភាជនៈផ្សេងៗ។
Verse 16
रसपरिवर्तमानाय वरुणाय जलाग्नये विघ्नराजो गृहद्वारे पेषण्यां सुभगे नमः
នមៈដល់ វរុណៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទឹក និងដល់ «អគ្គីទឹក» ដែលបម្លែងរស/សារធាតុ។ នមៈដល់ វិឃ្នរាជៈ នៅទ្វារផ្ទះ; និងនមៈដល់អ្នកមានសិរីសួស្តី នៅកន្លែងថ្មកិន/កន្លែងកិន។
Verse 17
ॐ रौद्रिके नमो गिरिके नमश् चओलूखले यजेत् बलप्रियायायुधाय नमस्ते मुषले यजेत्
«ឱំ។ នមោ ដល់ រೌទ្រីកា; នមោ ដល់ គិរីកា»។ គួរធ្វើយជ្ញ/បូជាដល់អូឡូខលៈ (olūkhala) គឺអណ្ដូងកិន/អណ្ដូងបុក។ «នមស្តេ ដល់អាវុធដែលជាទីស្រឡាញ់នៃកម្លាំង (balapriyāyāyudha)!» ហើយគួរធ្វើយជ្ញ/បូជាដល់ មុសលៈ (muṣala) គឺដំបងបុក/កន្ទោង។
Verse 18
सम्मार्जन्यां देवतोक्ते कामाय शयनीयके मध्यस्तम्भे च स्कन्दाय दत्वा वास्तुबलिं ततः
បន្ទាប់មក នៅកន្លែងសម្អាត/កន្លែងបោស (ឬឧបករណ៍បោស) គួរថ្វាយអ្វីដែលបានបញ្ជាក់សម្រាប់ទេវតា—ថ្វាយដល់ កាមៈ នៅបន្ទប់ដេក និងថ្វាយដល់ ស្កន្ទៈ នៅសសរមធ្យម។ ដោយបានថ្វាយ «វាស្តុបលិ» (vāstu-bali) រួចហើយ គួរបន្តទៅក្រោយ។
Verse 19
भुञ्जीत पात्रे सौवर्णे पद्मिन्यादिदलादिके आचार्यः साधकःपुत्र समयी मौनमास्थितः
ដោយរក្សាមោនៈ អាចារ្យ និងកូនប្រុសរបស់សាធកៈ ព្រមទាំង សមយី (អ្នកកាន់វត្ដ/អ្នកបានទទួលសម្បទាន) គួរទទួលអាហារពីភាជនៈមាស ឬពីចានស្លឹកឈូក និងចានស្លឹកស្អាតស្រដៀងគ្នា។
Verse 20
वटाश्वत्थार्कवाताविसर्जभल्लातकांस्त्यजेत् अपोशानं पुरादाय प्राणाद्यैः प्रणवान्वितैः
គួរជៀសវាងការប្រើវត (banyan), អស្វត្ថ (ដើមពោធិ), អរក (arka), វាត (vāta), វិសರ್ಜ (visarja) និងភល្លាតក (bhallātaka)។ បន្ទាប់ពីធ្វើអាចមនៈ (ស្រូបទឹកបរិសុទ្ធ) ជាមុន ហើយគ្រប់គ្រងដង្ហើម (ប្រាណ) តាមលំដាប់ ដោយភ្ជាប់ព្យាង្គ «អូម» ទើបយកថ្នាំ ឬអាហារ។
Verse 21
स्वाहान्तेनाहुतीः पञ्च दत्वादीप्योदरानलं नागः कूर्मो ऽथ कृकरो देवदत्तो धनञ्जयः
ដោយបូជាអាហុតិ ៥ ដង ដែលបញ្ចប់ដោយពាក្យ «ស្វាហា» នោះគេបំភ្លឺភ្លើងរំលាយអាហារខាងក្នុង។ (អាហុតិទាំងនេះទាក់ទងនឹង) នាគ (Nāga), កូរម (Kūrma), ក្រិករ (Kṛkara), ទេវទត្ត (Devadatta) និង ធនញ្ជយ (Dhanañjaya) ដែលជាប្រាណរង ៥។
Verse 22
एतेभ्य उपवायुभ्यः स्वाहापोषानवारिणा भक्तादिकं निवेद्याय पिवेच्छेषोदकं नरः
ចំពោះឧបវាយុទាំងនេះ គួរនាំអាហារចម្អិន និងវត្ថុផ្សេងៗទៅថ្វាយ ជាមួយទឹកដែលបានបរិសុទ្ធដោយការបញ្ចេញពាក្យ «ស្វាហា» ជាមន្តអាហុតិ។ បន្ទាប់មក បុរសគួរផឹកទឹកដែលនៅសល់ (ឝេឞោទក)។
Verse 23
अमृतोपस्तरणमसि प्राणाहुतीस्ततो ददेत् प्राणाय स्वाहापानाय समानाय ततस् तथा
«អ្នកគឺជាកម្រាលគ្រប (ឧបស្តរណ) នៃអម្រឹត (ទឹកអមតៈ)»។ បន្ទាប់មក គួរថ្វាយអាហុតិដល់ប្រាណ៖ ដល់ ប្រាណ (Prāṇa) ដោយនិយាយ «ស្វាហា», ដល់ អបាន (Apāna) ដោយ «ស្វាហា», ហើយបន្តដូចគ្នាទៅដល់ សមាន (Samāna)។
Verse 24
उदानाय च व्यानाय भुक्त्वा चुल्लकमाचरेत् जलाशये इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ रौद्रकोटिगिरिके इति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः अमृतापिश्चानमसीति शरीरे ऽन्नादिवायवः
បន្ទាប់ពីបរិភោគ គួរធ្វើចុល្លក (cullaka/អាចមនៈតិច) ដោយឧទ្ទិសដល់ ឧទាន (Udāna) និង វ្យាន (Vyāna) ដែលជាប្រាណ។ ក្នុងអត្ថបទសៀវភៅដែលមានសញ្ញាមួយ មានពាក្យថា «jalāśaye»; ក្នុងសៀវភៅដែលមានសញ្ញាបួន មានការអានថា «oṃ raudrakoṭigirike»។ ដោយអំពើនេះ អាហារ និងធាតុផ្សេងៗក្នុងរាងកាយ ត្រូវបានចាត់ទុកថាភ្ជាប់នឹងប្រាណ ហើយគួរបរិសុទ្ធដោយមន្ត «អ្នកគឺអម្រឹត; អ្នកគឺ អនមាសិ»។
A stepwise domestic-ritual blueprint: Kapilā-pūjā mantras, midday Aṣṭapuṣpikā Śiva worship, naivedya consecration with Mṛtyuñjaya, cullikā-homa with internal-agni visualization and letter-position sequencing, and Vāstu-bali placements across household loci.
It sacralizes everyday spaces (kitchen, doorway, bedchamber, pillar) and bodily processes (breath, digestion) through mantra and offering, aligning household order (bhukti: protection, purity, auspiciousness) with inner purification and Śiva-orientation (mukti: reduction of pāpa and cultivation of śuddhi).
Vighnarāja at the doorway, Kāma in the sleeping area, Skanda at the central pillar, and additional worship points associated with implements/locations such as mortar (olūkhala), pestle (muṣala), grinding-stone, broom/cleansing space, and vessels—forming a protective and ritually ordered household grid.