Adhyaya 66
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6630 Verses

Adhyaya 66

Chapter 66: साधारणप्रतिष्ठाविधानम् (The Procedure for General Consecration)

ព្រះអគ្គិពណ៌នាពិធីប្រតិស្ឋា «សាធារណ» ដែលអាចអនុវត្តបានសម្រាប់ទេវតា និងស្ថាបនាសក្ការៈគ្រប់ប្រភេទ ពីការតាំងបុគ្គលដល់ពិធីសមូហៈតាមគំរូវាសុទេវ។ ចាប់ផ្តើមដោយការអញ្ជើញអាទិត្យ វាសុ រុទ្រ សាធ្យ វិශ්វេទេវ អશ્વិន និងឥសី បន្ទាប់មកបង្ហាញវិធីបង្កើតមន្ត្រៈ ដក «ប៊ីជ» ពីនាមទេវតាតាមការបែងចែកសូរសព្ទ/មាត្រា បន្ថែមបិណ្ឌុ ប្រṇវ (Oṁ) និងវាក្យនមស្ការ។ បន្តជាលំដាប់ពិធី៖អាហារតម (ទ្វាទសីប្រចាំខែ) ដាក់អាសនៈ និងភាជនៈ ចម្អិនករុ (caru) ពោតសាលីជាមួយទឹកដោះគោកាពិលា ដោយសូត្រ «tad viṣṇoḥ» ប្រតិស្ឋាដោយ Oṁ ហូមៈជុំវិញវ្យាហ្រឹតិ កាយត្រី និងអាហុតិសម្រាប់សូរ្យ ព្រាជាបតិ អន្តរិក្ស ឌ្យៅ ប្រហ្មា ព្រឹថិវី សោម ឥន្ទ្រ។ ពិធីពង្រីកទៅកាន់គ្រាហៈ លោកបាល ភ្នំ ទន្លេ មហាសមុទ្រ បញ្ចប់ដោយពូរណាហុតិ លែងវ្រត ដក្សិណា បំបៅព្រាហ្មណ៍ និងពាក្យបុណ្យភ្ជាប់ទាន (មឋៈ ប្រាបា ផ្ទះ ផ្លូវ/ស្ពាន) ជាមួយផលសួគ៌ បង្ហាញការរួមបញ្ចូលវាស್ತು ពិធី និងធម៌សង្គមក្នុងអគ្គិពុរាណ។

Shlokas

Verse 1

आग्नेये सभागृहस्थापनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः गोपुच्छहस्तक इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः देवाज्ञां प्राप्य इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्षष्टितमो ऽध्यायः साधारणप्रतिष्ठाविधानं भगवानुवाच समुदायप्रतिष्ठाञ्च वक्ष्ये सा वासुदेववत् आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे ऽश्विनौ तथा

ក្នុង «អគ្និពុរាណ»៖ «ការតាំងស្ថាបនាសាលាប្រជុំ» ជាជំពូកទី៦៥។ (ក្នុងសៀវភៅសញ្ញាសម្គាល់ មានអត្ថបទខុសគ្នា៖ មួយមាន “gopuccha-hastaka”; មួយទៀតមាន “ដោយទទួលព្រះបញ្ជារបស់ទេវតា”។) ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៦៦៖ «វិធាននៃប្រតិષ્ઠាទូទៅ»។ ព្រះមានព្រះភាគត្រាស់ថា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីប្រតិષ્ઠាសហគមន៍ (ជាក្រុម) ផងដែរ; វាត្រូវអនុវត្តតាមរបៀបដែលបានកំណត់សម្រាប់ វាសុទេវ។ (សូមអញ្ជើញ) អាទិត្យៈ វសុៈ រុទ្រៈ សាធ្យៈ វិស្វេទេវៈ និងអស្វិនទាំងពីរ ដូចគ្នា»។

Verse 2

ऋषयश् च तथा सर्वे वक्ष्ये तेषां विशेषकं यस्य देवस्य यन्नाम तस्याद्यं गृह्य चाक्षरं

ហើយសម្រាប់ព្រះឥសីទាំងអស់ផងដែរ ខ្ញុំនឹងពន្យល់អំពីការបែងចែកលក្ខណៈពិសេសរបស់ពួកគេ។ ចំពោះទេវតាណាមាននាមអ្វី ក៏គួរយកព្យាង្គដំបូងនៃនាមនោះជាមូលដ្ឋាន។

Verse 3

मात्राभिर्भेदयित्वा तु दीर्घाण्यङ्गानि भेदयेत् प्रथमं कल्पयेद्वीजं सविन्दुं प्रणवं नतिं

បន្ទាប់ពីបែងចែកសំឡេងតាមម៉ាត្រា (ឯកតាពេលវេលានៃសំឡេង) ហើយ គួរបែងចែកផ្នែកវែងៗផងដែរ។ ជាមុនគេ គួរបង្កើតព្យាង្គពូជ (bīja) រួមជាមួយបិន្ទុ (bindu) ហើយភ្ជាប់ប្រណវ (Oṁ) និងនតិ (មន្ត្រាបូជាការគោរព)។

Verse 4

सर्वेषां मूलमन्त्रेण पूजनं स्थापनं तथा नियमव्रतकृच्छ्राणां मठसङ्क्रमवेश्मनां

សម្រាប់ទាំងអស់ (ទេវតា និងស្ថាបនាសក្ការៈ) ការបូជា និងការតាំងស្ថាបនា/អភិសេក គួរធ្វើដោយមូលមន្ត្រ (mūla-mantra)។ ដូចគ្នានេះផងដែរ សម្រាប់វិន័យអនុវត្ត វ្រតៈ និងក្រឹច្ឆ្រៈ (ការតបស្យាដើម្បីសម្អាតបាប) និងសម្រាប់មഠ (វត្ត/អារាម) ច្រកចូល និងគេហដ្ឋាន។

Verse 5

मासोपवासं द्वादश्यां इत्य् आदिस्थापनं वदे शिलां पूर्णघटं कांस्यं सम्भारं स्थापयेत्ततः

ខ្ញុំនឹងពណ៌នាពិធីដំបូងនៃការតាំងស្ថាបនា ដោយចាប់ផ្តើមពីពាក្យថា «ការអត់អាហារប្រចាំខែនៅថ្ងៃទ្វាទសី»។ បន្ទាប់មក គួរតាំងដាក់ថ្ម (មូលដ្ឋាន) កលសៈពេញទឹក (ពូណ៌ឃដ) ភាជនៈសំរឹទ្ធ (កាំស្យ) និងសម្ភារៈពិធីដែលចាំបាច់។

Verse 6

ब्रह्मकूर्चं समाहृत्य श्रपेद् यवमयं चरुं क्षीरेण कपिलायास्तु तद्विष्णोरिति साधकः

ដោយប្រមូលយកព្រះព្រហ្មកូರ್ಚ (brahma-kūrca) ដ៏សក្ការៈ អ្នកអនុវត្តគួរចម្អិនចារុ (caru) ជាបបរបូជាធ្វើពីស្រូវបារ្លី ដោយប្រើទឹកដោះគោពណ៌លឿងត្នោត (kapilā) ហើយសូត្រមន្ត្រ «តទ្វិષ્ણោḥ»។

Verse 7

प्रणवेनाभिघार्यैव दर्व्या सङ्घट्टयेत्ततः साधयित्वावतार्याथ विष्णुमभ्यर्च्य होमयेत्

ដោយបានបូជាសក្ការៈដំបូងដោយព្រណវៈ (អោṁ) លើវត្ថុបូជា រួចគួរបង្រួម/កូរឲ្យរួមជាមួយស្លាបព្រាបូជា។ បន្ទាប់ពីរៀបចំឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ហើយដាក់ចុះ គួរថ្វាយបង្គំព្រះវិṣṇu ហើយបន្ទាប់មកធ្វើហោម (បូជាភ្លើង)។

Verse 8

व्याहृता चैव गायत्र्या तद्विप्रासेति होमयेत् विश्वतश् चक्षुर्वेद्यैर् भूरग्नये तथैव च

គួរថ្វាយអាហុតិដោយវ្យាហ្រឹតិ (Vyāhṛti) និងដោយគាយត្រី (Gāyatrī) ដោយបញ្ចេញពាក្យ «tad-viprāsa…» ហើយដូចគ្នានោះទៀត គួរថ្វាយដល់ ភូរ-អគ្និ (Bhūr-Agni) ដោយនាមគុណ «Viśvataś-cakṣus» និង «Vedyā»។

Verse 9

सूर्याय प्रजापतये अन्तरिक्षाय होमयेत् द्यौः स्वाहा ब्रह्मणे स्वाहा पृथिवी महाराजकः

គួរថ្វាយអាហុតិ (ក្នុងភ្លើង) ដល់ សូរ្យ (Sūrya) ដល់ ប្រជាបតិ (Prajāpati) និងដល់ អន្តរិក្ស (Antarikṣa) ដោយបញ្ចេញថា៖ «ដល់ ឌ្យោៈ (Dyauḥ) ស្វាហា», «ដល់ ព្រះព្រហ្ម (Brahmā) ស្វាហា», និង «ដល់ ព្រឹថិវី (Pṛthivī) មហារាជកៈ—អធិរាជដ៏ធំ»។

Verse 10

तस्मै सोमञ्च राजानं इन्द्राद्यैर् होममाचरेत् अङ्गानि कल्पयेदिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रणवं गतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः एवं हुत्वा चरोर्भागान् दद्याद्दिग्बलिमादरात्

សម្រាប់ពិធីនោះ គួរធ្វើហោមថ្វាយដល់ ព្រះសោមរាជា (Soma) រួមជាមួយ ព្រះឥន្ទ្រ (Indra) និងទេវតាផ្សេងៗ។ ដោយបានថ្វាយអាហុតិដូច្នេះហើយ គួរផ្តល់ចំណែកនៃ ចារុ (caru—នំ/អង្ករបូជា) ជាបាលីតាមទិស (dig-bali) ដោយការគោរពប្រុងប្រយ័ត្ន។

Verse 11

समिधो ऽष्टशतं हुत्वा पालाशांश्चाज्यहोमकं कुर्यात् पुरुषसूक्तेन इरावती तिलाष्टकं

ដោយបានថ្វាយឈើឥន្ធនៈ (សមិធ) ចំនួនប្រាំបីរយដងចូលក្នុងភ្លើងហើយ គួរធ្វើអាជ្យហោម (បូជាប៊ឺ/ឃី) ដោយប្រើឈើប៉ាឡាស (palāśa) ផង ដោយអាន បុរសសូក្ត (Puruṣa-sūkta)។ បន្ទាប់មក គួរធ្វើពិធី/មន្ត្រា អិរាវតី (Irāvatī) និង ទិលអഷ്ടក (tila-aṣṭaka)—ការថ្វាយសេសាមប្រាំបីប្រភេទ។

Verse 12

हुत्वा तु ब्रह्मविष्ण्वीशदेवानामनुयायिनां ग्रहाणामाहुतीर्हुत्वा लोकेशानामथो पुनः

ក្រោយពីបានបូជាអាហុតិដល់ព្រះគ្រាហៈ (ទេវតាភពផ្កាយ) ដែលជាអ្នកតាមបម្រើព្រះព្រហ្មា ព្រះវិષ્ણុ និងព្រះឥស (សិវៈ) ហើយ គួរបូជាអាហុតិម្ដងទៀតដល់លោកបាលៈ អធិការការពារពិភពលោក។

Verse 13

पर्वतानां नदीनाञ्च समुद्राणां तथाअहुतीः हुत्वा च व्याहृतीर्दद्द्यात् स्रुवपूर्णाहुतित्रयं

ក្រោយពីបានបូជាអាហុតិ ដោយអញ្ជើញភ្នំ ទន្លេ និងសមុទ្រដូចគ្នា ក្នុងភ្លើងបូជា ហើយ គួរបូជាវ្យាហ្រឹតិ (Vyāhṛti) ជាអាហុតិពេញស្លាបព្រាបីដង។

Verse 14

वौषडन्तेन मन्त्रेण वैष्णवेन पितामह पञ्चगव्यं चरुं प्राश्य दत्वाचार्याय दक्षिणां

ឱ ពិតាមហៈ (ជីតា) ដោយមន្តវៃષ્ણវៈ ដែលបញ្ចប់ដោយពាក្យ «វൗષដ» គួរទទួលទានបញ្ចគវ្យ (pañcagavya) និងចារុ (caru) ហើយបន្ទាប់មកប្រគេនទក្ខិណា (dakṣiṇā) ដល់អាចារ្យ (ācārya) តាមប្រពៃណី។

Verse 15

तिलपात्रं हेमयुक्तं सवस्त्रं गामलङ्कृतां प्रीयतां भगवान् विष्णुरित्युत्सृजेद्व्रतं बुधः

បុរសប្រាជ្ញា គួរបញ្ចប់វ្រតៈ ដោយបូជាភាជន៍មានគ្រាប់ល្ង តុបតែងដោយមាស និងភ្ជាប់ជាមួយសម្លៀកបំពាក់ ហើយប្រគេនគោតុបតែងមួយ ដោយនិយាយថា៖ «សូមព្រះវិષ્ણុដ៏មានព្រះភាគ សព្វព្រះហឫទ័យពេញចិត្ត»។

Verse 16

मासोपवासादेरन्यां प्रतिष्ठां वच्मि पूर्णतः यज्ञेनातोष्य देवेशं श्रपयेद्वैष्णवं चरुं

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាពេញលេញអំពីពិធីប្រតិស្ឋា (ការតាំងស្ថាបនា) មួយផ្សេងទៀត ដែលចាប់ផ្តើមដោយការអត់អាហារប្រចាំខែ។ ដោយបានបំពេញព្រះទេវេស (ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា) តាមរយៈយជ្ញៈ គួរចម្អិនចារុវៃષ્ણវៈ (Vaiṣṇava caru)។

Verse 17

तिलतण्डुलनीवारैः श्यामाकैर् अथवा यवैः आज्येनाधार्य चोत्तार्य होमयेन्मूर्तिमन्त्रकैः

ដោយប្រើគ្រាប់ល្ង ស្រូវ ស្រូវព្រៃ (នីវារ) មីល្លេតស្យាមាក ឬសាលី—លាបគី (ghee) ដើម្បីគាំទ្រ ហើយលើកអំណោយបូជា—គួរធ្វើហោមៈ ដោយសូត្រមន្ត្រ​មូរតិ (mūrti-mantra) ដែលអញ្ជើញទម្រង់ព្រះ។

Verse 18

विष्ण्वादीनां मासपानां तदन्ते होमयेत् पुनः ॐ विष्णवे स्वाहा ॐ विष्णवे निभूयपाय स्वाहा ॐ विष्णवे शिपिविष्टाय स्वाहा ॐ नरसिंहाय स्वाहा ॐ पुरुषोत्तमाय स्वाहा द्वादशाश्वत्थसमिधो होमयेद्घृतसम्प्लुताः

បន្ទាប់ពីការបូជាប្រចាំខែ ដែលចាប់ផ្តើមដោយព្រះវិෂ្ណុ គួរធ្វើហោមៈម្ដងទៀតនៅចុងបញ្ចប់ ដោយពាក្យបូជា៖ «អោម ទៅកាន់ព្រះវិෂ្ណុ ស្វាហា»; «អោម ទៅកាន់ព្រះវិෂ្ណុ និភូយបាយ ស្វាហា»; «អោម ទៅកាន់ព្រះវិෂ្ណុ សិពិវិષ્ટ ស្វាហា»; «អោម ទៅកាន់នរ​សിംហៈ ស្វាហា»; «អោម ទៅកាន់បុរុសោត្តមៈ ស្វាហា»។ ហើយគួរបូជាឈើសមិធិអស្វត្ថៈ ១២ ដុំ ដែលជ្រលក់គី ចូលក្នុងភ្លើង។

Verse 19

विष्णो रराटमन्त्रेण ततो द्वादश चाहुतीः एवं दत्वा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः एतान् दत्वा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ विष्णवे प्रवृषाय स्वाहा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः इदं विष्णुरिरावती चरोर्द्वादश आहुतीः

បន្ទាប់មក ដោយប្រើមន្ត្រ «វិෂ្ណុ ររាដ» គួរបូជាអាហុតិ ១២ ដង។ (សៀវភៅខ្លះអានថា «បានបូជាដូច្នេះ» ខ្លះអានថា «បានបូជាទាំងនេះ»។) ក្នុងអានផ្សេងទៀត រូបមន្តបូជាគឺ៖ «អោម ទៅកាន់ព្រះវិෂ្ណុ ព្រវ្រឹសា (អ្នកប្រទានភ្លៀង) ស្វាហា»។ ដូច្នេះ គួរធ្វើអាហុតិ ១២ ដង នៃចារុ (caru) ដល់ព្រះវិෂ្ណុ និងអិរាវតី។

Verse 20

हुत्वा चाज्याहुतीस्तद्वत्तद्विप्रासेति होमयेत् शेषहोमं ततः कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतित्रयं

បន្ទាប់ពីបូជាអាហុតិគី (ghee) ដូចគ្នានោះ គួរធ្វើហោមៈតាមមន្ត្រ ដែលបញ្ចប់ដោយពាក្យ «តទ្វិប្រាសេ» ដូចបានកំណត់។ បន្ទាប់មក ក្រោយធ្វើសេសហោមៈ (śeṣa-homa) ឲ្យរួច គួរបូជាពូរណាហុតិ (pūrṇāhuti) ចំនួនបី ដើម្បីបញ្ចប់ពិធី។

Verse 21

युञ्जतेत्यनुवाकन्तु जप्त्वा प्राशीत वै चरुं प्रणवेन स्वशब्दान्ते कृत्वा पात्रे तु पैप्पले

ដោយសូត្រអនុវាកៈ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «យុញ្ចតេ…» រួចហើយ គួរទទួលទានចារុ (caru) គឺបបរបូជាដែលបានបរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់ពីបន្ថែមប្រណវៈ «អោម» នៅចុងរូបមន្តផ្ទាល់ខ្លួន ត្រូវដាក់វា​ក្នុងភាជនៈ ដែលធ្វើពីពិព្ពល (pippala)។

Verse 22

ततो मासाधिपानान्तु विप्रान् द्वादश भोजयेत् त्रयोदश गुरुस्तत्र तेभ्यो दद्यात्त्रयोदश

បន្ទាប់មក គួរឲ្យបរិភោគអាហារ​ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ១២ អង្គ ដែលជាអធិបតីនៃខែទាំងឡាយ; ហើយអង្គទី ១៣ ក្នុងចំណោមពួកគេ គឺគ្រូ (គុរុ/អាចារ្យ)។ ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ គួរផ្តល់ទាន/ទក្ខិណា ១៣ ប្រការ។

Verse 23

कुम्भान् स्वाद्वम्बुसंयुक्तान् सच्छत्रोपानहान्वितान्

គួរបរិច្ចាគក្រឡុកទឹក (កុម្ភ) ដែលបំពេញដោយទឹកផ្អែម/ទឹកស្រស់ល្អ ហើយបំពាក់ដោយឆ័ត្រល្អ និងភ្ជាប់ជាមួយស្បែកជើងសាន់ដាល់។

Verse 24

गावः प्रीतिं समायान्तु प्रचरन्तु प्रहर्षिताः इति गोपथमुत्सृज्य यूपं तत्र निवेशयेत्

«សូមឲ្យគោទាំងឡាយទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្ត និងដើរលេងដោយរីករាយ»—ដោយនិយាយដូច្នេះ ហើយលែងវាទៅតាមផ្លូវគោ (គោបថ) រួច គួរតាំងសសរយញ្ញ (យូប) នៅទីនោះឯង។

Verse 25

दशहस्तं प्रपाअराममठसङ्क्रमणादिषु गृहे च होममेवन्तु कृत्वा सर्वं यथाविधि

នៅកន្លែងដូចជា សាលាទឹកសាធារណៈ (ប្រពា), សួនច្បារ, វត្ត/អារាម, ពិធីឆ្លងកាត់កម្រិត/ច្រក (សង្ក្រាមណ) និងអ្វីៗដូច្នេះ ព្រមទាំងក្នុងផ្ទះផង គួរធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) តែប៉ុណ្ណោះ ដោយរក្សាមាត្រដ្ឋានដប់ហស្ត (ដប់ដៃ) ហើយបញ្ចប់ទាំងអស់តាមវិធីដែលបានកំណត់។

Verse 26

पूर्वोक्तेन विधानेन प्रविशेच्च गृहं गृही अनिवारितमन्नाद्यं सर्वेष्वेतेषु कारयेत्

ដោយអនុវត្តតាមវិធីដែលបាននិយាយមុននេះ ម្ចាស់គ្រួសារ គួរចូលទៅក្នុងផ្ទះ; ហើយក្នុងពិធីទាំងអស់នេះ គួរធានាឲ្យមានអាហារ និងសម្ភារៈចិញ្ចឹម ដោយមិនកំណត់ (ឲ្យមានសេរីភាពសម្រាប់ភ្ញៀវ និងអ្នកពឹងផ្អែក)។

Verse 27

द्विजेभ्यो दक्षिणा देया यथाशक्त्या विचक्षणैः आरामं कारयेद्यस्तु नन्दने स चिरं वसेत्

អ្នកប្រាជ្ញគួរផ្តល់ទក្ខិណា (dakṣiṇā) ដល់ព្រះទ្វិជៈ តាមសមត្ថភាព។ អ្នកណាដែលបង្កើតអារាម (ārāma) ជាសួនកម្សាន្ត នោះនឹងស្នាក់យូរនៅនន្ទនៈ សួនសួគ៌របស់ឥន្ទ្រ។

Verse 28

मठप्रदानात् स्वर्लोके शक्रलोके वसेत्ततः प्रपादानाद्वारुणेन सङ्क्रमेण वसेद्दिवि

ដោយបរិច្ចាគមឋៈ (maṭha) នឹងស្នាក់នៅសួគ៌លោក គឺនៅលោករបស់សក្រក (ឥន្ទ្រ)។ ដោយបរិច្ចាគប្រពា (prapā) កន្លែងទឹកផឹកសាធារណៈ នឹងស្នាក់នៅលើមេឃតាមសង្ក្រាមពាក់ព័ន្ធវរុណៈ (ផ្លូវឆ្លងដ៏មង្គលរបស់វរុណៈ)។

Verse 29

इष्टकासेतुकारी च गोलोके मार्गकृद्गवां नियमव्रतकृद्विष्णुः कृच्छ्रकृत्सर्वपापहा

អ្នកដែលសង់សេតុដោយឥដ្ឋ និងអ្នកដែលធ្វើផ្លូវសម្រាប់គោនៅគោលោក; អ្នកអនុវត្តវិន័យ និងវ្រត; អ្នកស្មោះបូជាវិស្ណុ; និងអ្នកអនុវត្តក្រឹច្ឆ្រ (Kṛcchra) ជាពិធីសម្អាតបាប—ម្នាក់ៗទាំងនេះក្លាយជាអ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 30

गृहं दत्वा वसेत्स्वर्गे यावदाभूतसम्प्लवं अञ्जतेत्यनुवाकस्तु इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वाद्वन्नसंयुक्तानिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः समुदायप्रतिष्ठेष्टा शिवादीनां गृहात्मनां

ដោយបរិច្ចាគផ្ទះ នឹងស្នាក់នៅសួគ៌រហូតដល់ការលាយបញ្ចូលសកល។ (មានអត្ថបទសៀវភៅខ្លះបន្ថែម “អនុវាកៈចាប់ផ្តើមដោយ ‘añjate…’ ”; និងសៀវភៅខ្លះទៀតថា “មានអាហារផ្អែមភ្ជាប់”។) គួរធ្វើការប្រតិષ્ઠាសហគមន៍ ដើម្បីដំឡើងព្រះសិវៈ និងទេវតាផ្សេងៗ ជាព្រះស្ថិតនៅក្នុងផ្ទះ។

Frequently Asked Questions

It provides a transferable ritual template—mantra construction, homa cycles, dig-bali, pūrṇāhuti, and gifting—that can be applied to multiple deities and to multiple built spaces (temples, monasteries, houses, thresholds, and public works).

It integrates phonetics (bīja formation), Vedic mantra-corpora (Gāyatrī, Puruṣa-sūkta), ritual technology (caru/ājya homa, counts, materials), and social Dharma (feeding, donations, public infrastructure) into one coherent consecration system.

Maṭha (monastery), saṅkrama/praveśa (threshold or transitional entry contexts), gṛha (house), prapā (water-shelter), and ārāma (garden), alongside general deity installations.