Adhyaya 57
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5726 Verses

Adhyaya 57

Chapter 57 — कुम्भाधिवासविधिः (Kumbhādhivāsa-vidhi: Rite of Installing/Consecrating the Ritual Jar)

ព្រះអគ្គិពណ៌នាពិធីអាគមិកជាដំណាក់កាលសម្រាប់រៀបចំទីធ្លា និងដំឡើងកលសៈ (kalaśa) សម្រាប់អភិសេកក្នុងវាស್ತು-ប្រតិષ્ઠា។ ចាប់ពីភូមិ-បរិគ្រាហ (ពិធីកាន់កាប់ដី), បាញ់អង្ករ និងគ្រាប់មូស្តាតការពារ, បរិសុទ្ធបំបាត់រាក្សសដោយមន្តនារាសിംហ និងបាញ់បញ្ចគវ្យ។ បូជាចាប់ពីដីទៅកាន់កលសៈ បន្ទាប់ទៅហរិជាមួយអង្គ-ក្រម និងទៅភាជនជំនួយដោយមន្តអស្ត្រា ដោយលើកឡើងអំពីលំហូរពិសិដ្ឋមិនដាច់ (acchinna-dhārā) និងការប្រទក្សិណា។ ដំឡើងគ្រែ (śayyā) ក្នុងមណ្ឌលដោយមន្ត “yoge yoge”; កំណត់ទិសនៃរូបវិស្ណុក្នុងស្នាន-មណ្ឌប ដោយឥសានទទួលទីតាំងពិសេស។ ដំឡើងកុម្ភៈច្រើនសម្រាប់ងូត និងលាបប្រេង ហើយរៀបចំបញ្ជីស្លឹក ឈើ ដីឥដ្ឋ ឱសថ គ្រាប់ធញ្ញ មាសលោហៈ ត្បូង ទឹក និងចង្កៀងតាមទិស សម្រាប់អរឃ្យ បាទ្យ អាចមន នីរាជន និងបូជាផ្សេងៗ។ ជំពូកនេះបង្ហាញអគ្នេយវិទ្យាជាវិស្វកម្មពិធី៖ ស្ថេរភាពវត្តមានពិសិដ្ឋតាមសារធាតុ លំដាប់ទិស មន្ត និងលំដាប់ពិធី។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये दिक्पतियागो नाम षट्पञ्चाशत्तमोध्यायः अथ सप्तपञ्चाशोध्यायः कुम्भाधिवासविधिः भगवानुवाच भूमेः परिग्रहं कुर्यात् क्षिपेद्ब्रीहींश् च सर्षपान् नारसिंहेन रक्षोघ्नान् प्रोक्षोघ्नान् प्रोक्षयेत् पञ्चगव्यतः

ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និពុរាណៈ ជំពូកទី៥៦ មាននាម «ពិធីបូជាព្រះអម្ចាស់នៃទិសទាំងឡាយ (ទិក្បតិយាគ)» បានបញ្ចប់។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៥៧ «វិធីដំឡើង/អភិសេកកុម្ភៈ (កុម្ភាធិវាសវិធិ)»។ ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «គួរធ្វើពិធីកាន់កាប់/បរិសុទ្ធដី; បន្ទាប់មកបោះអង្ករ និងគ្រាប់សណ្តែកមូស្តាត។ ដោយនារ​សിംហៈ (មន្ត្រ/ពិធី) គួរប្រោះទឹកការពារ ដែលបំផ្លាញកម្លាំងអាក្រក់; ហើយគួរប្រោះ (ទីកន្លែង និងវត្ថុ) ដោយបញ្ចគវ្យៈ ដើម្បីសម្អាត»។

Verse 2

भूमिं घटे तु सम्पूज्य सरत्ने साङ्गकं हरिं अस्त्रमन्त्रेण करकं तत्र चाष्टशतं यजेत्

បន្ទាប់ពីបូជាដី ហើយបូជាកលសៈ (កាឡសៈ) ឲ្យបានគ្រប់គ្រាន់ គួរបូជាព្រះហរិ (វិෂ្ណុ) ជាមួយអង្គ/អង្គបរិវារ តាមវិធីអង្គន្យាស ក្នុងភាជនៈដែលតុបតែងដោយរតនៈ។ បន្ទាប់មក ដោយមន្ត្រ អស្ត្រៈ គួរបូជាករ​កៈ (ភាជនៈទឹក/ភាជនៈបូជា) នៅទីនោះ ដោយធ្វើបូជាចំនួន៨០០។

Verse 3

अच्छिन्नधारया सिञ्चन् ब्रीहीन् संस्कृत्य धारयेत् अस्त्रमन्त्रेण कवचमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रदक्षिणं परिभ्राम्य कलशं विकिरोपरि

ដោយប្រោះទឹកជាស្ទ្រីមមិនដាច់ គួរសម្អាតគ្រាប់អង្ករ (ប្រីហិ) ហើយកាន់ទុកក្នុងដៃ។ (បន្ទាប់មក) ពិធីការពារ (កវច) គួរធ្វើដោយមន្ត្រ អស្ត្រៈ—ដូចដែលសៀវភៅចម្លងដែលបានសម្គាល់បានអាន។ បន្ទាប់ពីដើរវង់ជុំវិញតាមទិសស្តាំ (ប្រទក្សិណ) គួរបោះគ្រាប់អង្ករនោះលើ/ជុំវិញកលសៈ។

Verse 4

सवस्त्रे कलशे भूयः पूजयेदच्युतं श्रियं योगे योगेति मन्त्रेण न्यसेच्छय्यान्तु मण्डले

ម្តងទៀត ក្នុងកលសៈដែលគ្របដោយក្រណាត់ គួរបូជាព្រះអច្យុត (វិṣṇុ) ជាមួយព្រះស្រី (លក្ខ្មី)។ ដោយមន្ត្រ «យោគេ យោគេ» បន្ទាប់មកគួរដំឡើង/ដាក់គ្រែ នៅក្នុងមណ្ឌលៈ។

Verse 5

कुशोपरि तूलिकाञ्च शय्यायां दिग्विदिक्षु च विद्याधिपान् यजेद्विष्णुं मधुघातं त्रिविक्रमं

ដាក់ខ្នើយលើស្មៅគុសៈលើគ្រែ ហើយរៀបចំពិធីបូជាតាមទិស និងទិសរង គួរបូជាព្រះអធិបតីនៃវិទ្យាទាំងឡាយ; ហើយបូជាព្រះវិṣṇu ជា មធុឃាត (អ្នកសម្លាប់មធុ) និង ត្រីវិក្រាម (អ្នកដើរបីជំហាន)។

Verse 6

वामनं दिक्षु वाय्वादौ श्रीधरञ्च हृषीकपं पद्मनाभं दामोदरमैशान्यां स्नानमण्डपे

នៅក្នុងសាលាស្នាន (snāna-maṇḍapa) គួរកំណត់នាម វាមនៈ តាមទិសចាប់ពីទិសវាយុ (ភាគពាយ័ព្យ) ហើយក៏មាន ស្រីធរ និង ហ្រឹសីកេឝ; និងកំណត់ បទ្មនាភ និង ដាមោទរ នៅទិសឥសាន (ភាគឦសាន)។

Verse 7

अभ्यर्च्य पश्चादैशान्यां चतुष्कुम्भे सवेदिके स्नानमण्डषके सर्वद्रव्याण्यानीय निक्षिपेत्

បន្ទាប់ពីបូជារួចហើយ នោះនៅភាគឥសាន ក្នុងសាលាស្នានតូចដែលមានវេទិកាតូច និងកុម្ភៈទឹកបួន គួរនាំយកវត្ថុពិធីទាំងអស់ដែលត្រូវការ មកដាក់ (តម្កល់) នៅទីនោះ។

Verse 8

स्नानकुम्भेषु कुम्भांस्तांश् चतुर्दिक्ष्वधिवासयेत् कलशाः स्थापनीयास्तु अभिषेकार्थमादरात्

គួរធ្វើពិធីអធិវាសនាកុម្ភៈទឹកទាំងនោះក្នុងភាជនៈស្នាន ដោយដាក់តាមទិសទាំងបួន; ហើយដោយការយកចិត្តទុកដាក់ គួរតាំងកលសៈ (kalaśa) សម្រាប់អភិសេក (abhiṣeka) គឺពិធីចាក់ព្រះទឹកបរិសុទ្ធ។

Verse 9

वटोदुम्बरकाश्वत्थांश् चम्पकाशोकश्रीद्रुमान् पलाशार्जुनप्लक्षांस्तु कदम्बवकुलाम्रकान्

ដើមវដ (banyan), ដើមឧទុម្ពរ (cluster fig), និងដើមអશ્વត្ថ (sacred fig); ដើមចម្បក, ដើមអសោក, និងដើមស្រី; ក៏មានដើមបលាស, ដើមអរជុន, និងដើមផ្លក្ស; ព្រមទាំងដើមកដម្ប, ដើមវកុល, និងដើមស្វាយ។

Verse 10

पल्लवांस्तु समानीय पूर्वकुम्भे विनिक्षिपेत् पद्मकं रोचनां दूर्वां दर्भपिञ्जलमेव च

នាំយកមែកស្លឹកស្រស់ៗមក ហើយដាក់ចូលក្នុងកុម្ភៈទឹកពិធីដែលបានរៀបចំជាមុន; ដាក់បន្ថែម padmaka, rocanā (ម្សៅលឿង), ស្មៅ dūrvā និងស្មៅ darbha ពណ៌លឿងត្នោតផងដែរ។

Verse 11

जातीपुष्पं कुन्दपुष्पचन्दनं रक्तचन्दनं सिद्धार्थं तगरञ्चैव तण्डुलं दक्षिणे न्यसेत्

គួរដាក់នៅខាងស្តាំ (ខាងត្បូង/ខាងដៃស្តាំ) ផ្កាម្លិះ (jāti) ផ្កា kunda ចន្ទន៍ សណ្ដាន់ក្រហម គ្រាប់ស្ពៃស (siddhārtha) ឫសក្រអូប tagara និងគ្រាប់អង្ករផងដែរ។

Verse 12

सवर्णं रजतञ्चैव कूलद्वयमृदन्तथा नद्याः समुद्रगामिन्या विशेषात् जाह्नवीमृदं

មាស និងប្រាក់ ព្រមទាំងដីដែលយកពីច្រាំងទាំងពីរនៃទន្លេដែលហូរទៅសមុទ្រ—ជាពិសេសដីនៃ Jāhnavī (គង្គា)—ត្រូវបានកំណត់ថាជាវត្ថុមានប្រសិទ្ធិភាពពិសេស។

Verse 13

गोमयञ्च यवान् शालींस्तिलांश् चैवापरे न्यसेत् विष्णुपर्णीं श्यामलतां भृङ्गराजं शतावरीं

គួរដាក់បន្ថែមលាមកគោ ស្រូវបារ្លី ឬសាលី (śāli) និងគ្រាប់ល្ង; ហើយដាក់ viṣṇuparṇī, śyāmalatā, bhṛṅgarāja និង śatāvarī ផងដែរ។

Verse 14

दिक्षु वह्न्यादाविति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुस्तम्भे इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पद्मकाशोकश्रीद्रुमानिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पर्णकुम्भ इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सहदेवां महादेवीं बलां व्यघ्रीं सलक्ष्मणां ऐशान्यामपरे कुम्भे मङ्गल्यान्विनिवेशयेत्

ក្នុងកុម្ភៈមួយទៀតដែលដាក់នៅទិសឦសាន (Īśāna) គួរតំឡើងទេវីមង្គលទាំងឡាយ—Sahadevī, Mahādevī, Balā, Vyāghrī និង Salakṣmaṇā។ (ឃ្លាមុនៗជាកំណត់ត្រាអំពីអត្ថបទខុសគ្នាតាមសៀវភៅដៃដែលបានសម្គាល់)

Verse 15

वल्मीकमृत्तिकां सप्तस्थानोत्थामपरे न्यसेत् जाह्नवीवालुकातोयं विन्यसेदपरे घटे

ជាជម្រើសមួយ គួរដាក់ដីយកពីរូងស្រមោច ដែលប្រមូលពីទីកន្លែងប្រាំពីរផ្សេងៗគ្នា។ ឬក៏ដាក់ក្នុងភាជន៍មួយទៀត ទឹកជាមួយខ្សាច់ពីជាហ្នវី (គង្គា)។

Verse 16

वराहवृषनागेन्द्रविषाणोद्धृतमृत्तिकां मृत्तिकां पद्ममूलस्य कुशस्य त्वपरे न्यसेत्

គួរដាក់សម្រាប់ពិធី ដីដែលត្រូវបានលើកឡើងដោយភ្លុក/ស្នែងរបស់ជ្រូកព្រៃ គោឈ្មោល ឬស្តេចដំរី។ ហើយដាច់ដោយឡែក គួរដាក់ដីពីឫសផ្កាឈូក និង (ដីដែលពាក់ព័ន្ធនឹង) ស្មៅគុសៈ។

Verse 17

तीर्थपर्वतमृद्भिश् च युक्तमप्यपरे न्यसेत् नागकेशरपुष्पञ्च काश्मीरमपरे न्यसेत्

ខ្លះៗកំណត់ឲ្យលាប (សញ្ញា/លាប) ទោះបីលាយជាមួយដីពីទីរម្យ និងដីភ្នំក៏ដោយ។ ខ្លះទៀតកំណត់ឲ្យបន្ថែមផ្កានាគកេសរ; ហើយខ្លះទៀតកំណត់ឲ្យបន្ថែមសាហ្វ្រុង (កាស្មីរ)។

Verse 18

चन्दनागुरुकर्पूरैः पुष्पं चैवापरे न्यसेत् वैदूर्यं विद्रुमं मुक्तां स्फटिकं वज्रमेव च

ខ្លះទៀតគួរដាក់ផ្កាជាអំណោយ បន្ថែមជាមួយចន្ទន៍ អគុរុ និងកាំភ័រ។ ហើយក៏គួរដាក់ថ្មវៃដូរីយ (ភ្នែកឆ្មា) កូរ៉ាល់ គុជ ស្វតិក (គ្រីស្តាល់) និងពេជ្រ។

Verse 19

एतान्येकत्र निक्षिप्य स्थापयेद्देवसत्तम नदीनदतडागानां सलिलैर् अपरं न्यसेत्

ដាក់វត្ថុទាំងនេះរួមគ្នា ហើយស្ថាបនាឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរបំផុត។ បន្ទាប់មក គួរដាក់សំណុំមួយទៀត ដែលជាទឹកយកពីទន្លេ ស្ទឹង និងស្រះ។

Verse 20

एकाशीतिपदे चान्यान्मण्डपे कलशान् न्यसेत् गन्धोदकाद्यैः सम्पूर्णान् श्रीसूक्तेनाभिमन्त्रयेत्

នៅទីតាំងទី៨១ផងដែរ គួរដាក់កលសៈបន្ថែមក្នុងមណ្ឌបា បំពេញដោយទឹកក្រអូបជាដើម ហើយអភិមន្ត្រ​ដោយសូត្រ «ស្រីសូក្ត» ដើម្បីបរិសុទ្ធ។

Verse 21

यवं सिद्धार्थकं गन्धं कुशाग्रं चाक्षतं तथा तिलान् फलं तथा पुष्पमर्घ्यार्थं पूर्वतो न्यसेत्

សម្រាប់អর্ঘ្យ (ការថ្វាយទឹកគោរព) គួរដាក់ខាងមុខទៅទិសកើត៖ យវ (ស្រូវបារ្លី) សិទ្ធារថក (មូស្តាតស) គ្រឿងក្រអូប ចុងស្មៅកុសៈ អក្សត (អង្ករមិនបែក) គ្រាប់សេសាម ផ្លែឈើ និងផ្កា។

Verse 22

पद्मं श्यामलतां दूर्वां विष्णुपर्णीं कुशांस्तथा पाद्यार्थं दक्षिणे भागे मधुपर्कं तु दक्षिणे

ដាក់ផ្កាឈូក ស្យាមលតា (វល្លិសក្ការៈពណ៌បៃតងងងឹត) ស្មៅទូរវា វិષ્ણុបរណី និងស្មៅកុសៈ ជាវត្ថុសម្រាប់បាទ្យ (លាងជើង) នៅខាងស្តាំ; ហើយដាក់មធុបរក (madhuparka) នៅខាងស្តាំដែរ។

Verse 23

कक्कोलकं लवङ्गञ्च तथा जातीफलं शुभं उत्तरे ह्य् आचमनाय अग्नौ दूर्वाक्षतान्वितं

គួរថ្វាយកក្កោលក (kakkolaka) ក្លូវ និងជាតិផល (នាត់មេក) ដ៏មង្គល; ហើយនៅទិសជើង សម្រាប់អាចមន (ācamana—ពិសាទឹកបរិសុទ្ធ) គួរធ្វើជិតភ្លើង ដោយមានស្មៅទូរវា និងអក្សត (អង្ករមិនបែក) រួម។

Verse 24

पात्रं नीराजनार्थं च तथोद्वर्तनमानिले गन्धपुष्पान्वितं पात्रमैशान्यां पात्रके न्यसेत्

គួរដាក់ភាជនសម្រាប់នីរាជន (បង្វិលពន្លឺ) និងភាជនសម្រាប់ឧទ្វរតន (លាបម្សៅ) ព្រមទាំងកង្ហារខ្យល់ និងភាជនដែលមានគ្រឿងក្រអូបនិងផ្កា នៅទីតាំងឥសាន (ជើងកើត) ក្នុងចំណោមភាជនពិធី។

Verse 25

सहदेवां सिंहपुच्छीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः सहदेवां जवां सिंहीमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मधुपर्कन्तु पश्चिमे इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मुरामांसी चामलकं सहदेवां निशादिकं षष्टिदीपान्न्यसेदष्टौ न्यसेन्नीराजनाय च

(កំណត់បំរែបំរួលអត្ថបទ៖ សៀវភៅខ្លះអានថា «សហទេវី និង សിംហបុច្ឆី» ខ្លះទៀតថា «សហទេវី ជវា និង សിംហី» ហើយបំរែបំរួលមួយទៀតបន្ថែមថា «មធុបរកា គួរដាក់នៅទិសលិច»។) សម្រាប់ពិធីនីរាជន (បួងសួងដោយបក់ភ្លើង) គួរដាក់ មុរា (ជ័រអប់ដូចគុគ្គុលុ) ម៉ាំសី (ជតាមាំសី) អាមលក (អាមលគី) សហទេវី និសា និងរុក្ខជាតិផ្សេងៗ; ត្រូវរៀបចំចង្កៀង៦០ ហើយបន្ថែមចង្កៀងពិសេស៨ សម្រាប់នីរាជន។

Verse 26

शङ्खं चक्रञ्च श्रीवत्सं कुलिशं पङ्कजादिकं हेमादिपात्रे कृत्वा तु नानावर्णादिपुष्पकं

ដោយដាក់ (រូបសញ្ញា) សង្ខៈ ចក្រៈ ស្រីវត្សៈ កុលិឝៈ (វជ្រៈ) និង ផ្កាឈូកជាដើម ទៅក្នុងភាជនៈធ្វើពីមាសជាដើម រួចគួររៀបចំផ្កានានាពណ៌ និងគ្រឿងបូជាផ្សេងៗទៀត។

Frequently Asked Questions

The chapter stresses sequential ritual engineering: bhūmi-parigraha and rākṣoghna protection, continuous-stream sprinkling (acchinna-dhārā), Astra-mantra applications (including kavaca), and precise directional placement of kumbhas, vessels, and offerings for abhiṣeka and upacāras.

By sacralizing space through disciplined sequence, mantra, and pure substances, the rite externalizes inner purification: ordered Vāstu and consecrated vessels become supports for dharma, devotion, and stabilized worship conducive to sāttvika transformation.