
Chapter 56 — दिक्पालयागकथनम् (Account of the Worship of the Guardians of the Directions)
ព្រះភគវានពន្យល់ «ប្រតិស្ឋា-បញ្ចក» ដោយភ្ជាប់រូបបដិមា មូលដ្ឋាន និងពិធីបញ្ចូលព្រះវិញ្ញាណជាទ្រីយៈមេតាភីសិកៈ៖ បដិមាត្រូវបានបញ្ចូលជីវិតដោយ បុរុស (Puruṣa), ពិណ្ឌិកា (piṇḍikā) ស្មើនឹង ប្រក្រឹតិ (Prakṛti), និង លក្ស្មី (Lakṣmī) ជាសញ្ញានៃអំពើប្រតិស្ឋាដែលធ្វើឲ្យស្ថិតស្ថេរ; ការរួមគ្នានេះហៅថា yogaka។ ពិធីចាប់ផ្តើមសម្រាប់ការសម្រេចបំណង (iṣṭa-phala) ហើយបន្តដោយការរៀបចំលំហ និងស្ថាបត្យកម្ម៖ គូសអ័ក្ស garbha-sūtra, ចាត់ថ្នាក់និងវាស់ maṇḍapa, រៀបចំការងារ snāna និង kalaśa, និងត្រៀម yāga-dravya។ វេទិ (vedī) ត្រូវកំណត់សមាមាត្រ (១/៣ ឬ ១/២) តុបតែងដោយ kalaśa, ghaṭikā និងដំបូល; សម្ភារៈទាំងអស់បរិសុទ្ធដោយ pañcagavya។ គ្រូ (guru) បញ្ចូលព្រះវិញ្ញាណខ្លួនដោយសមាធិលើ វិស្ណុ និងបូជាខ្លួនជាគោលដៅពិធី; ហើយដំឡើងមូរតិ (mūrtipā) នៅគុណ្ឌៈ (kuṇḍa) នីមួយៗ។ ទ្វារតូរ៉ណៈ និងសសរត្រូវកំណត់ឈើតាមទិស; មានបូជាមន្ត្រ «syonā pṛthvī», ដំណុះនៅគល់សសរ, និមិត្តសុទර්សនៈ, លក្ខណៈទង់ និងការដាក់ kalaśa យ៉ាងទូលំទូលាយ។ ចុងក្រោយ អញ្ជើញទេវតាអភិបាលទិស (dikpāla) ចូលក្នុងក្រឡុក ហើយបូជាតាមលំដាប់—ឥន្ទ្រ (កើត), អគ្គិ (អាគ្នេយ៍), យម (ត្បូង), នៃរឋត, វរុណ (លិច), វាយុ (ពាយព្យ), សោម/កុបេរ (ជើង), ឥសាន (ឥសាន្យ), ព្រហ្មសម្រាប់កំពូល, និង អនន្ត សម្រាប់បាត—ដើម្បីការពារទ្វារ និងចំណែកទិស បិទលំហពិធីឲ្យក្លាយជាមណ្ឌលកោស्मिकដែលមានការពារ។
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पिण्डिकालक्षणं नाम पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः अथ षट्पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः दिक्पालयागकथनं भगवानुवाच प्रतिष्ठापञ्चकं वक्ष्ये प्रतिमात्मा तु पूरुषः प्रकृतिः पिण्डिका लक्ष्मीः प्रतिष्ठा योगकस्तयोः
ដូច្នេះ ក្នុង «អគ្និពុរាណ» ជំពូកទី៥៥ មានចំណងជើង «លក្ខណៈនៃ ពិណ្ឌិកា (Piṇḍikā)» បានបញ្ចប់។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៥៦ «ការពិពណ៌នាពីការបូជាអ្នកអភិបាលទិស (Dikpāla)»។ ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់ប្រព័ន្ធប្រតិស្ឋា៥ប្រភេទ (pratiṣṭhā-pañcaka)។ រូបបដិមា (pratimā) មាន បុរុષ (Puruṣa) ជាអាត្មាខាងក្នុង; ពិណ្ឌិកា ជា ប្រក្រឹតិ (Prakṛti); លក្ខ្មី (Lakṣmī) ជា ប្រតិស្ឋា; ហើយការរួមគ្នារបស់ទាំងពីរ ហៅថា យោគក (Yogaka)»។
Verse 2
इच्छाफलार्थिभिस्तस्मात्प्रतिष्ठा क्रियते नरैः गर्भसूत्रं तु निःसार्य प्रासादस्याग्रतो गुरुः
ដូច្នេះ មនុស្សដែលប្រាថ្នាឲ្យផលដែលខ្លួនចង់បានសម្រេច តែងធ្វើពិធីប្រតិស្ឋា។ បន្ទាប់ពីទាញចេញ «គರ್ಭសូត្រ» (garbha-sūtra) ដែលជាខ្សែ/អ័ក្សណែនាំនៃគ្រឹះស្ថានបរិសុទ្ធ គ្រូអាចារ្យ (guru/ācārya) នាំវាចេញមកខាងមុខប្រាសាទ។
Verse 3
अष्टषोडशविंशान्तं मण्डपञ्चाधमादिकम् स्नानं कलशार्थञ्च यागद्रव्यार्थमर्धतः
ចាប់ពីវិមាត្រ ៨, ១៦ រហូតដល់ ២០ (ឯកតា) អត្ថបទបង្ហាញអំពីមណ្ឌប (maṇḍapa) និងការបែងចែក៥ប្រភេទ ចាប់ពីប្រភេទទាបបំផុត។ ដូចគ្នានេះ វាបង្រៀនពិធីស្នាន (snāna) គោលបំណង និងការប្រើប្រាស់កលស (kalaśa) ហើយ—ដោយសង្ខេប—អំពីសម្ភារៈបូជា/យាគ (yāga-dravya)។
Verse 4
त्रिभागेणार्धभागेन वेदिं कुर्यात्तु शोभनाम् प्रतिमाद्रव्यमुच्यते इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गर्भसूत्रन्तु निर्मायेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कलशैर् घटिकाभिश् च वितानाद्यैश् च भूषयेत्
ដោយប្រើសមាមាត្រ មួយភាគបី និងកន្លះភាគ មនុស្សគួរធ្វើវេទិ (vedī) ឲ្យស្រស់ស្អាត។ (ក្នុងអត្ថបទអានតាមសៀវភៅសញ្ញាសម្គាល់ខ្លះ មានបន្តថា «បាននិយាយអំពីវត្ថុធាតុសម្រាប់រូបបដិមា» និង «គួរធ្វើគರ್ಭសូត្រ (garbha-sūtra)»។) គួរតុបតែងដោយកលស (kalaśa) ឃដិកា (ghaṭikā) វិតាន (vitāna) និងគ្រឿងតុបតែងផ្សេងៗ។
Verse 5
पञ्चगव्येन सम्प्रोक्ष्य सर्वद्रव्याणि धारयेत् अलङ्कृतो गुरुर्विष्णुं ध्यात्वात्मानं प्रपूजयेत्
បន្ទាប់ពីព្រួសទឹកបរិសុទ្ធលើសម្ភារៈទាំងអស់ដោយ «បញ្ចគវ្យ» (pañcagavya) គួររៀបចំ និងកាន់ទុកសម្ភារៈទាំងមូលឲ្យរួចរាល់។ បន្ទាប់មក គ្រូ (guru) ដែលតុបតែងសមរម្យ គួរធ្វើសមាធិលើព្រះវិෂ್ಣុ (Viṣṇu) ហើយបូជាខ្លួនឯងយ៉ាងគោរព (ជាទីតាំងបរិសុទ្ធនៃពិធី)។
Verse 6
अङ्गुलीयप्रभृतिभिर्मूर्तिपान् वलयादिभिः कुण्डे कुण्डे स्थापयेच्च मूर्तिपांस्तत्र पारगान्
ដោយប្រើនិមិត្តពិធីដូចជា ចិញ្ចៀន និងអលង្ការដូចជា កងដៃជាដើម គួរតាំង “អ្នកកាន់មូរតិ” (mūrtipāḥ) គឺព្រះបូជាចារ្យដែលជំនាញពេញលេញ ក្នុងគុណ្ឌភ្លើងនីមួយៗ។
Verse 7
चतुष्कोणे चार्धकोणे वर्तुले पद्मसन्निभे पूर्वादौ तोरणार्थन्तु पिप्पलोडुम्बरौ वटं
ក្នុងប្លង់ជាចតុកោណ ប្លង់ពាក់កណ្តាលចតុកោណ និងប្លង់មូលដូចផ្កាឈូក គួរដាក់នៅទិសកើត និងទិសផ្សេងៗ ដើម្បីធ្វើជាច្រកទ្វារ (តោរ៉ណ) ដើមពិព្ពល (អស្វត្ថ) ដើមឧទុម្ពរ និងដើមវដ (ប៉ាន្យាន)។
Verse 8
प्लक्षं सुशोभनं पूर्वं सुभद्रन्दक्षतोरणं सुकर्म च सुहोत्रञ्च आप्ये सौम्ये समुच्छ्रयम्
ឈើផ្លក្ខ (plakṣa) ល្អប្រសើរ និងជាមង្គលសម្រាប់ទិសកើត។ សម្រាប់តោរ៉ណទិសត្បូង គេណែនាំឈើសុភទ្រ (Subhadra)។ ដូចគ្នានេះ ឈើសុកರ್ಮ (Sukarma) និងសុហោត្រ (Suhotra) ក៏ត្រូវបានកំណត់; ហើយសម្រាប់ទិសលិច និងទិសជើង គួរប្រើ អាព្យ (Āpya) និងសោម្យ (Saumya) សម្រាប់សំណង់លើកខ្ពស់/សសរលើ។
Verse 9
पञ्चहस्तं तु संस्थाप्य स्योनापृथ्वीति पूजयेत् तोरणस्तम्भमूले तु कलशान्मङ्गलाङ्कुरान्
ក្រោយតាំងឲ្យមានកម្ពស់ប្រាំហស្ត (pañca-hasta) គួរបូជាដោយមន្ត្រ «syonā pṛthvī»។ ហើយនៅគល់សសរតោរ៉ណ (toraṇa-stambha) គួរដាក់កលស (kalaśa) មានទឹកពិធី និងពន្លកមង្គល (maṅgala-aṅkura)។
Verse 10
प्रदद्यादुपरिष्टाच्च कुर्याच्चक्रं सुदर्शनं पञ्चहस्तप्रमाणन्तु ध्वजं कुर्याद्द्विचक्षणः
គួរដាក់វានៅផ្នែកខាងលើ ហើយធ្វើចក្រ សុទರ್ಶನ (Sudarśana) ជានិមិត្តសញ្ញា។ ទង់ (dhvaja) គួរធ្វើតាមប្រវែងប្រាំហស្ត; ជាងដែលមានជំនាញ គួរសាងសង់ឲ្យមានរន្ធ/សញ្ញាពីរ ដូចភ្នែក។
Verse 11
वैपुल्यं चास्य कुर्वीत षोडशाङ्गुलसन्मितं सप्तहस्तोच्छ्रितं वास्य कुर्यात् कुण्डं सुरोत्तम
ឱ ព្រះទេវតាអធិរាជ! គួរធ្វើទទឹងរបស់វាឲ្យមានមាត្រា ១៦ អង្គុលៈ ហើយសម្រាប់វា គួរសង់គុណ្ឌ (រណ្តៅភ្លើងពិធី) ឲ្យមានកម្ពស់ ៧ ហស្ត។
Verse 12
अरुणोग्निनिभश् चैव कृष्णः शुक्लोथ पीतकः रक्तवर्णस् तथा श्वेतः श्वेतवर्णादिकक्रमात्
ព្រះអង្គមានពណ៌ក្រហមដូចភ្លើង មានពន្លឺរលោង; ហើយក៏មានពណ៌ខ្មៅ ពណ៌ស បន្ទាប់មកពណ៌លឿង; ដូចគ្នានេះទៀត មានពណ៌ក្រហម និងពណ៌ស—ដូច្នេះតាមលំដាប់ចាប់ពីពណ៌សជាដើម។
Verse 13
कुमुदः कुमुदाक्षश् च पुण्डरीकोथ वामनः शङ्कुकर्णः सर्वनेत्रः सुमुखः सुप्रतिष्ठितः
(នាមទេវៈ) «កុមុទ»; «កុមុទាក្ស» (មានភ្នែកដូចផ្កាឈូក); «បុណ្ឌរីក» (ដូចផ្កាឈូកស); និង «វាមន» (អវតារព្រះវិស្ណុជារូបមនុស្សតឿ); «សង្គុកರ್ಣ» (ត្រចៀកដូចស័ង្ខ); «សರ್ವនេត្រ» (ភ្នែកនៃសព្វសត្វ អ្នកឃើញទាំងអស់); «សុមុខ» (មានមុខមង្គល); និង «សុប្រតិષ્ઠិត» (បានតាំងមាំមួន)។
Verse 14
पूज्या कोटिगुणैर् युक्ताः पूर्वाद्या ध्वजदेवताः जलाढकसुपूरास्तु पक्वविम्बोपमा घटाः
ទេវតានៃទង់ (ធ្វជទេវតា) ចាប់ពីទិសខាងកើតជាដើម គួរត្រូវបានបូជា ដោយមានគុណធម៌កើនឡើងជាគោដិគុណ។ ហើយក្រឡុកពិធី (ឃដៈ) គួរត្រូវបានបំពេញទឹកឲ្យពេញតាមមាត្រា អាឌកៈ ដោយមានរាងពេញមូលដូចផ្លែបិម્બៈទុំ។
Verse 15
समाहित इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः श्वेतवर्नक्रमात् ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः कृष्णवर्णः क्रमाद्ध्वजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अष्टाविंशाधिकशतं कालमण्डनवर्जिताः सहिरण्या वस्त्रकण्ठाः सोदकास्तोरणाद्वहिः
«សមាហិត»—ដូចដែលសៀវភៅចម្លងដែលបានសម្គាល់អាន។ «ទង់ទាំងឡាយស្ថិតតាមលំដាប់ពណ៌ស»—ដូចដែលសៀវភៅចម្លងដែលបានសម្គាល់អាន; «តាមលំដាប់ ទង់ទាំងឡាយមានពណ៌ខ្មៅ»—ដូចដែលសៀវភៅចម្លងដែលបានសម្គាល់អាន។ (ទង់ទាំងនោះ) មានចំនួន ១២៨ មិនមានស្នាមតុបតែងខ្មៅ; មានការតុបតែងមាស មានខ្សែក្រណាត់ជុំវិញក; និងមានទឹក (សម្រាប់បូជា); ដាក់នៅខាងក្រៅទ្វារតូរណៈ (ច្រកពិធីដែលតុបតែងជាខ្សែព្រោង)។
Verse 16
घटाः स्थाप्याश् च पूर्वादौ वेदिकायाश् च कोणगान् चतुरः स्थापयेत् कुम्भानाजिघ्रेति च मन्त्रतः
បន្ទាប់ពីដាក់ប៉ាន់ពិធីចាប់ពីទិសកើតទៅមុខ គួរតាំងកុម្ភៈ ៤ នៅចំណុចមុំទាំងបួននៃវេទិកា ហើយអនុវត្តពិធីក្លិន/បក់ក្លិនដោយមន្ត្រ «ājighreti» តាមមន្ត្រដែលបានកំណត់។
Verse 17
कुम्भेष्वावाह्य शक्रादीन् पूर्वादौ पूजयेत् क्रमात् इन्द्रागच्छ देवराज वज्रहस्त गजस्थित
ពេលអាវាហន៍ឲ្យឥន្ទ្រ (Śakra) និងទេវតាផ្សេងៗ ចូលក្នុងកលសៈ/ប៉ាន់ពិធីហើយ គួរបូជាតាមលំដាប់ ចាប់ពីទីតាំងទិសកើត។ (អាវាហន៍) «ឥន្ទ្រា សូមមក—ព្រះរាជាទេវៈ អ្នកកាន់វជ្រៈ អង្គុយលើដំរី»។
Verse 18
पूर्वद्वारञ्च मे रक्ष देवैः सह नमोस्तु ते त्रातारमिन्द्रमन्त्रेण अर्चयित्वा यजेद् बुधः
«សូមការពារទ្វារខាងកើតរបស់ខ្ញុំ ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ—សូមនមស្ការដល់អង្គ។» បន្ទាប់ពីអರ್ಚនាឥន្ទ្រ ជាអ្នកការពារ ដោយមន្ត្រឥន្ទ្រាហើយ អ្នកប្រាជ្ញគួរធ្វើពិធីយជ្ញ/បូជាបន្ត។
Verse 19
आगच्छाग्रे शक्तियुत च्छागस्थ बलसंयुत रक्षाग्नेयीं दिशं देवैः पूजां गृह नमोस्तु ते
សូមមកមុខ—ពោរពេញដោយអំណាច ជិះលើពពែ មានកម្លាំង។ សូមការពារទិសអាគ្នេយ៍ (ទិសភ្លើង) ជាមួយទេវតាទាំងឡាយ; សូមទទួលយកការបូជានេះ។ នមស្ការដល់អង្គ។
Verse 20
अग्निमूर्धेतिमन्त्रेण यजेद्वा आग्नेय नमः महिषस्थ यमागच्छ दण्डहस्त महाबल
គួរបូជាដោយមន្ត្រចាប់ផ្តើម «Agnimūrdhā…» ឬក៏បូជាដោយពាក្យសម្រស់ «នមៈ ដល់អាគ្នេយ៍ (អង្គភ្លើង)»។ (បន្ទាប់មកអាវាហន៍) «ឱ យមៈ អង្គុយលើក្របី—សូមមក! អ្នកមានកម្លាំងធំ កាន់ដណ្ឌៈក្នុងដៃ!»
Verse 21
रक्ष त्वं दक्षिणद्वारं वैवस्वत नमोस्तु ते वैवस्वतं सङ्गमनमित्यनेन यजेद्यमं
ឱ វៃវស្វត (យម) សូមការពារទ្វារខាងត្បូង; សូមគោរពបូជាចំពោះព្រះអង្គ។ ដោយមន្ត្រាដែលចាប់ផ្តើម «vaivasvataṃ saṅgamanam» គួរបូជាព្រះយម។
Verse 22
नैरृतागच्छ खड्गाढ्य बलवाहनसंयुत इदमर्घ्यमिदं पाद्यं रक्ष त्वं नैरृतीं दिशं
ឱ អធិការនៃទិសនៃរឋ (នៃរឋត) សូមមក—កាន់ដាវ និងមានយានដ៏ខ្លាំង។ នេះជាអរឃ្យ; នេះជាទឹកលាងជើង។ សូមការពារទិសនៃរឋ (ទិសនិរឋត/និរឋតី) គឺទិសនិរត្យ (និរត្យ)។
Verse 23
एष ते नैरृते मन्त्रेण यजेदर्घ्यादिभिर् नरः मकरारूढ वरुण पाशहस्त महाबल
ដោយមន្ត្រាទិសនៃរឋនេះ មនុស្សគួរបូជា (វរុណ) ដោយអរឃ្យ និងបូជាផ្សេងៗតាមប្រពៃណី៖ «ឱ វរុណ អ្នកជិះមករា កាន់បាស (ខ្សែចង) ឱ អ្នកមានពលធំ!»
Verse 24
आगच्छ पश्चिमं द्वारं रक्ष रक्ष नमोस्तु ते उरुं हि राजा वरुणं यजेदर्घ्यादिभिर्गुरुः
សូមមកកាន់ទ្វារខាងលិច; សូមការពារ ការពារ—សូមគោរពចំពោះអ្នក។ ពិតប្រាកដណាស់ ព្រះរាជា (ឬម្ចាស់បូជា) គួរបូជាព្រះវរុណ ដោយអរឃ្យ និងបូជាផ្សេងៗ តាមការណែនាំរបស់គ្រូ (គុរុ)។
Verse 25
आगच्छ वायो सबल ध्वजहस्त सवाहन वायव्यं रक्ष देवैस्त्वं समरुद्भिर् नमोस्तु ते
ឱ វាយុ សូមមក—មានពលខ្លាំង កាន់ទង់ជ័យ និងជិះលើយានរបស់ព្រះអង្គ។ ឱ ម្ចាស់ទិសវាយវ្យ (ជើងលិច) សូមការពារពិធី/ទីកន្លែងនេះ រួមជាមួយទេវតា និងមរុតទាំងឡាយ។ សូមគោរពចំពោះព្រះអង្គ។
Verse 26
शक्तिहस्त इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अग्निमूर्ध्वेति अर्घ्याद्यैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः नरवाहनसंयुत इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वात इत्य् आदिभिश्चार्वेदोन्नमो वायवेपि वा आगच्छ सोम सबला गदाहस्त सवाहन
កំណែអត្ថបទខ្លះបញ្ជាក់ថា ព្រះទេវតាត្រូវបានពិពណ៌នាថា «កាន់អាវុធក្នុងដៃ» (śakti-hasta) និង «ជិះលើមនុស្ស» (nara-vāhana-saṃyuta)។ ដោយមន្ត្រចាប់ផ្តើម «vāta …» គួរធ្វើពិធីបូជា; ឬមិនដូច្នោះទេ អាន «នមស្ការដល់ វាយុ»។ បន្ទាប់មកថា៖ «សូមា អើយ ចូរមក—ជាមួយអំណាចរបស់អ្នក (sabalā) កាន់គទា (gadā-hasta) និងមកជាមួយយាន (sa-vāhana)»។
Verse 27
रक्ष त्वमुत्तरद्वारं सकुवेर नमोस्तु ते सोमं राजानमिति वा यजेत्सोमाय वै नमः
«ចូរការពារទ្វារខាងជើង; សូមនមស្ការដល់អ្នក ជាមួយគុវេរ (Kubera)»។ ឬមិនដូច្នោះទេ គួរបូជានៅទីនោះដោយមន្ត្រ «សូមា ព្រះរាជា» ហើយថា «សូមនមស្ការដល់ សូមា ពិតប្រាកដ»។
Verse 28
आगच्छेशान सबल शूलहस्त वृषस्थित यज्ञमण्डपस्यैशानीं दिशं रक्ष नमोस्तु ते
ឥសាន (Īśāna) អើយ ចូរមក—មានអំណាច កាន់ត្រីសូល (trident) និងអង្គុយលើគោ។ សូមការពារទិសឥសានី (ខាងជើង-កើត) នៃមណ្ឌបយញ្ញ (yajña-maṇḍapa) នេះ។ សូមនមស្ការដល់អ្នក។
Verse 29
ईशानमस्येति यजेदीशानाय नमोपि वा ब्रह्मन्नागच्छ हंसस्थ स्रुक्स्रुवव्यग्रहस्तक
គួរធ្វើបូជាដោយមន្ត្រ «īśānam asya …» ឬមិនដូច្នោះទេ ដោយ «នមស្ការដល់ ឥសាន»។ (ហើយថា៖) «ឱ ព្រះព្រហ្ម (Brahman) ចូរមក—អង្គុយលើហំស (Haṃsa) ដៃកាន់ស្រុក (ladle) និងស្រុវ (offering-spoon)»។
Verse 30
सलोकोर्ध्वां दिशं रक्ष यज्ञस्याज नमोस्तु ते हिरण्यगर्भेति यजेन्नमस्ते ब्रह्मणेपि वा
«សូមការពារទិសខាងលើ ជាមួយលោក (realm) របស់វា ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃយញ្ញ; សូមនមស្ការដល់អ្នក»។ គួរបូជាដោយមន្ត្រ «ហិរញ្ញគರ್ಭ (Hiraṇyagarbha)»; ឬមិនដូច្នោះទេ បូជាផងដែរដោយ «សូមនមស្ការដល់អ្នក ឱ ព្រះព្រហ្ម (Brahman)»។
Verse 31
अनन्तागच्छ चक्राढ्य कूर्मस्थाहिगणेश्वर अधोदिशं रक्ष रक्ष अनन्तेश नमोस्तु ते नमोस्तु सर्पेति यजेदनन्ताय नमोपि वा
«ឱ អនន្តា សូមមក—អ្នកកាន់ចក្រា ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃក្រុមពស់ ដែលស្ថិតលើកូរមៈ! សូមការពារ ការពារ ទិសខាងក្រោម (នាឌីរ)។ ឱ អនន្តេឝៈ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ; សូមនមស្ការ! គេគួរធ្វើបូជាដោយមន្ត្រ “នមោ សព៌” (នមស្ការ ឱ ពស់) ឬក៏ដោយ “នមោ អនន្តា” ប៉ុណ្ណោះ។
It is a fivefold consecration framework where the icon is grounded in Puruṣa, the piṇḍikā base corresponds to Prakṛti, Lakṣmī signifies the stabilizing consecration, and their conjunction is termed yogaka—linking metaphysics to ritual installation.
It functions as the sanctum’s guiding axis-line; drawing it out establishes orientation and ritual alignment before the mandapa/vedi arrangements and dikpāla protections are installed.
By invoking guardians into kalaśas and assigning them to protect each gate and quarter (including zenith and nadir), the ritual space becomes a sealed cosmic mandala, ensuring stability, auspiciousness, and efficacy of consecration.