Adhyaya 247
Raja-dharmaAdhyaya 2476 Verses

Adhyaya 247

Chapter 247 — पुष्पादिपूजाफलं (Fruits of Worship with Flowers and Other Offerings)

ព្រះអគ្គិពន្យល់វិធីបូជាផ្កា និងគ្រឿងបូជាផ្សេងៗ ដើម្បីទទួលបានសិទ្ធិ (siddhi) ក្នុងកិច្ចការទាំងអស់តាមរយៈព្រះវិṣṇុ។ ជំពូកនេះរាយបញ្ជីផ្កា និងស្លឹកដែលសមស្របសម្រាប់អರ್ಚនា ដូចជា mālatī, mallikā, yūthī, pāṭalā, karavīra, aśoka, kunda, ស្លឹក tamāla, ស្លឹក bilva និង śamī, bhṛṅgarāja, tulasī (តាមរដូវ), vāsaka, ketakī, ផ្កាឈូក និងផ្កាឈូកក្រហម (red water-lily) ហើយក៏បញ្ជាក់អ្វីដែលគួរជៀសវាង (arka, unmattaka/dhattūra, kaṅkāñcī)។ បន្ទាប់មកភ្ជាប់ភក្តីភាពជាមួយទានសាស្ត្រ៖ ការបរិច្ចាគទឹកដោះគោខ្លាញ់ (ghee) តាមបរិមាណកំណត់ នាំមកនូវបុណ្យធំ ក្សត្រភាព និងសុខស្ថានសួគ៌ ដោយបង្ហាញថា ការបូជាសាមញ្ញក្នុងគ្រួសារ អាចនាំទៅលទ្ធផលរាជ និងចក្រវាឡក្រោមការគោរពបូជាវៃષ્ણវ។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वास्त्वादिर्नाम षट्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः पुष्पादिपूजाफलं अग्निर् उवाच पुष्पैस्तु पूजनाद्विष्णुः सर्वकार्येषु सिद्धिदः मालती मल्लिका यूथी पाटला करवीरकं

ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និមហាបុរាណ បញ្ចប់ជំពូកទី ២៤៦ មានចំណងជើង «វាស្តុ និងប្រធានបទពាក់ព័ន្ធ»។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី ២៤៧ «ផលនៃការបូជាដោយផ្កា និងអំណោយផ្សេងៗ»។ អគ្និបានមានព្រះវាចា៖ «ដោយការបូជាដោយផ្កា ព្រះវិṣṇុ ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិជោគជ័យក្នុងកិច្ចការទាំងអស់—គួរបូជាផ្កា mālatī, mallikā, yūthī, pāṭalā និង karavīraka»។

Verse 2

पावान्तिरतिमुक्तश् च कर्णिकारः कुराण्टकः सेकः उच्यते इति ख पावन्तिकातिमुक्तश्चेति ग कुब्जकस्तगरो नीपो वाणो वर्वरमल्लिका

«pāvānti» និង «atimukta» ព្រមទាំង «karṇikāra» និង «kurāṇṭaka»—(ឱសថ/រុក្ខជាតិនេះ) ក៏ត្រូវហៅថា «seka» ផងដែរ (តាមអត្ថបទសាខា Kha)។ តាមសាខា Ga វាអានថា «pāvantikā» និង «atimukta»។ (នាមផ្សេងទៀត៖) kubjaka, tagara, nīpa, vāṇa និង varvara-mallikā។

Verse 3

अशोकस्तिलकः कुन्दः पूजायै स्यात्तमालजं बिल्वपत्रं शमीपत्रं पत्रं भृङ्गरजस्य तु

សម្រាប់ពិធីបូជា គួរប្រើផ្កា aśoka, tilaka និង kunda; ដូចគ្នានេះដែរ គួរថ្វាយស្លឹក tamāla ស្លឹក bilva ស្លឹក śamī និងស្លឹក bhṛṅgarāja ផងដែរ។

Verse 4

तुलसीकालतुलसीपत्रं वासकमर्चने केतकीपत्रपुष्पं च पद्मं रक्तोत्पलादिकं

សម្រាប់ការបូជា (arcana) គួរថ្វាយស្លឹក tulasī—ជាពិសេស tulasī ដែលប្រមូលនៅរដូវសមស្រប—រួមជាមួយ vāsaka; ហើយថ្វាយស្លឹក និងផ្កា ketakī ព្រមទាំងផ្កាឈូក ផ្កាឈូកក្រហម (red water-lily) និងផ្កាដទៃទៀតដូចគ្នា។

Verse 5

नार्कन्नोन्मत्तकङ्काञ्ची पूजने गिरिमल्लिका कौटजं शाल्मलीपुष्पं कण्टकारीभवन्नहि

ក្នុងពិធីបូជា មិនគួរប្រើផ្កា​អរក (arka) មិនគួរប្រើផ្កា​មដនៈ/ធត្តូរា (madana–dhattūra) និងមិនគួរប្រើ kaṅkāñcī ទេ។ គេណែនាំឲ្យប្រើ girimallikā ហើយដូចគ្នានេះ គួរប្រើផ្កា kuṭaja និង śālmali; ផ្កា kaṇṭakārī ក៏អាចប្រើបាននៅទីនេះ។

Verse 6

घृतप्रस्थेन विष्णोश् च स्नानङ्गोकोटिसत्फलं आढकेन तु राजा स्यात् घृतक्षीरैर् दिवं व्रजेत्

ដោយបរិច្ចាគទឹកខ្លាញ់ (ghṛta) មួយប្រស្ថ (prastha) នោះទទួលបានបុណ្យផលដ៏ល្អ ស្មើនឹងការធ្វើពិធីស្នាន (snāna) ដល់ព្រះវិṣṇu ចំនួនមួយកោដិ (ដប់លាន) ដង។ បរិច្ចាគមួយអាឌ្ឍក (āḍhaka) នោះអាចក្លាយជាស្តេច; ហើយបរិច្ចាគទឹកខ្លាញ់ជាមួយទឹកដោះគោ នោះទៅដល់ស្ថានសួគ៌។

Frequently Asked Questions

A prescriptive arcana list (what to offer and what to avoid) plus measurable dāna metrics: one prastha of ghee equated to immense Viṣṇu-bath merit, one āḍhaka linked with kingship, and ghee-with-milk linked with heavenly attainment.

It operationalizes bhakti: disciplined offerings and charitable measures become repeatable practices that convert everyday materials into merit, success, and devotional alignment with Viṣṇu.