
Pāśupata-Śānti (पाशुपतशान्तिः)
ជំពូកនេះបន្តពីសាន្តិកល្បៈអំពី អឃោរ និងអាស្ត្រាដទៃ ហើយចាប់ផ្តើមបង្រៀន «បាសុបត-សាន្តិ»។ ព្រះអម្ចាស់បង្ហាញពិធីសាន្តិផ្អែកលើមន្ត្រាអាវុធបាសុបត ដោយចាប់ពីជបៈ និងការរៀបចំ/អនុវត្តមុន។ ចំណុចបច្ចេកទេសសំខាន់គឺលំដាប់ដំណើរការមន្ត្រា៖ ការបំផ្លាញឧបសគ្គធ្វើពី «ជើង/ការដាក់ដំបូង» (pādatas-pūrva) ដូចជាន្យាស ឬការដាក់តាមទិស។ បន្ទាប់មករាយបញ្ជីអាស្ត្រាមន្ត្រាខ្លីៗបញ្ចប់ដោយ «phaṭ» រួមមានអាស្ត្រព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងវិឃ្នេស្វរ ហើយមានកិរិយាបញ្ជាពិធី៖ ធ្វើឲ្យច្របូកច្របល់ លាក់ ដកឫស បំភ័យ ស្ដារឡើងវិញ បណ្តេញ និងបំផ្លាញអភ័ព្វ។ ប្រសិទ្ធិភាពត្រូវបានកំណត់៖ សូត្រម្តងបំបាត់ឧបសគ្គ; សូត្រ ១០០ ដងបំបាត់សញ្ញាអាក្រក់ និងផ្តល់ជ័យជម្នះក្នុងសង្គ្រាម។ ចុងក្រោយបញ្ជាហោមដោយឃី និងគុគ្គុលុ ដើម្បីសម្រេចគោលបំណងលំបាក ហើយថាការសូត្រ «សាស្ត្រ-បាសុបត» នាំឲ្យសាន្តិពេញលេញ។
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे अघोरास्त्रादिशान्तिकल्पे नाम विंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः व्यालकाके इति ख अथैकविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः पाशुपतशान्तिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये पाशुपतास्त्रेण शान्तिजापादि पूर्वतः पादतःपूर्वनाशो हि फडन्तं चापदादिनुत्
ដូច្នេះ ក្នុងអគ្និមហាបុរាណ ជំពូកដែលមានចំណងជើង «សន្តិកល្បៈស្តីពីអឃោរាវុធ និងអ្វីៗផ្សេងទៀត» គឺជាជំពូកទី៣២០ (ក្នុងខ្លះមានកំណត់សម្គាល់ថា «វ្យាល-កាកេ» )។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៣២១ «បាសុបត-សន្តិ»។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំនឹងពន្យល់ពិធីបន្ធូរបាប/បន្ធូរឧបសគ្គ ដោយមន្ត្រាវុធបាសុបត ដោយចាប់ផ្តើមពីជបសន្តិ និងពិធីបឋមផ្សេងៗ។ ពិតប្រាកដ ការបំផ្លាញឧបសគ្គ ត្រូវធ្វើជាមុនពី ‘ជើង’ (ផ្នែកដំបូង/ការដាក់) ហើយមន្ត្រដែលបញ្ចប់ដោយពាក្យ ‘ផដ्’ ត្រូវប្រើសម្រាប់បំបាត់គ្រោះមហន្តរាយ និងអ្វីៗដូច្នោះ»។
Verse 2
रास्त्राय फट् भास्करास्त्राय फट् चन्द्रास्त्राय फट् विघ्नेश्वरास्त्राय फट् ख्रों ख्रौं फट् ह्रौं ह्रों फट् भ्रामय फट् छादय फट् उन्मूलय फट् त्रासय फट् सञ्जीवय फट् विद्रावय फट् सर्वदुरितं नाशय फट् सकृदावर्तनादेव सर्वविघ्नान् विनाशयेत् शतावर्तेन चोत्पातान्रणादौ विजयो भवेत्
«ចំពោះអាស្ត្រ (Astra) ការពារ—ផដ्! ចំពោះសូរ្យអាស្ត្រ—ផដ्! ចំពោះចន្ទ្រាអាស្ត្រ—ផដ्! ចំពោះវិឃ្នេឝ្វរាអាស្ត្រ—ផដ्! ខ្រម ខ្រួម—ផដ्! ហ្រោម ហ្រោំ—ផដ्! បង្វិលឲ្យវង្វេង—ផដ्! បាំង/គ្រប—ផដ्! ដកឫស—ផដ्! ធ្វើឲ្យភ័យ—ផដ्! ឲ្យរស់ឡើងវិញ—ផដ्! បណ្តេញចេញ—ផដ्! បំផ្លាញទុក្ខទោសទាំងអស់—ផដ्!» ដោយសូត្រតែម្តង ក៏អាចបំផ្លាញឧបសគ្គទាំងអស់; ហើយដោយសូត្ររយដង អាចបំបាត់ឧបាត/អាក្រក់និមិត្ត ហើយក្នុងសង្គ្រាមជាដើម នឹងកើតជ័យជម្នះ។
Verse 3
घृतगुग्गुलुहोमाच्च असाध्यानपि साधयेत् पठनात्सर्वशान्तिः स्यच्छस्त्रपाशुपतस्य च
ដោយធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) ដោយឃ្រ្ត (ghee) និងគុគ្គុលុ (guggulu) អាចសម្រេចបានសូម្បីអ្វីដែលគេថាមិនអាច; ហើយដោយសូត្រមន្ត្រ «Śastra-Pāśupata» ក៏ទទួលបានសន្តិភាពពេញលេញ ដើម្បីបំបាត់ទុក្ខទោស និងឧបសគ្គទាំងឡាយ។
The chapter emphasizes operational sequencing and force-termination: obstacle-destruction is applied from the initial ‘feet’ placement, and the mantra is repeatedly ended with “phaṭ” to effect protective, expelling, and pacifying functions.
By framing protection, obstacle-removal, and pacification as dharma-supporting disciplines, it stabilizes the practitioner’s life and ritual environment, enabling sustained sādhanā while aligning worldly safety (bhukti) with spiritual steadiness (mukti-oriented practice).