Adhyaya 320
Mantra-shastraAdhyaya 32015 Verses

Adhyaya 320

Aghīrāstra-ādi-Śānti-kalpaḥ (Rite for Pacification of Aghora-Astra and Other Weapons)

ព្រះអគ្គិ (ឥશ્વរ) បង្រៀនពិធីការការពារដែលរៀបចំជាដំណាក់កាល ដោយធ្វើឲ្យកម្លាំងយុទ្ធ និងកម្លាំងកោស्मिकសម្របសម្រួលជាមុនសិន។ ជំពូកនេះដាក់អាទិភាពលើ astra-yāga ការបូជាអាវុធអធិបតី ជាអ្នកផ្តល់ជោគជ័យសកល ដោយរៀបចំក្នុងមណ្ឌលៈ អាវុធរបស់ព្រះសិវៈនៅកណ្ដាល ហើយ Vajra និងអាវុធផ្សេងៗតម្រៀបតាមទិសចាប់ពីទិសកើត។ មានគ្រោងស្រដៀងសម្រាប់ graha-pūjā ដោយដាក់ព្រះអាទិត្យនៅកណ្ដាល និងភពផ្សេងៗតម្រៀបពីស្ថានីយ៍ទិសកើត ដើម្បីធានាការតម្រឹមភពជាមូលដ្ឋាននៃសុភមង្គល។ បន្ទាប់មកបង្រៀន astra-śānti តាម japa និង homa នៃ Aghora-Astra ដើម្បីសម្រួល graha-doṣa ជំងឺ កម្លាំងសត្រូវ (māri) និងឧបសគ្គពាក់ព័ន្ធ Vināyaka។ កំណត់ចំនួនជាបន្ទាត់ (lakṣa/ayuta/sahasra) និងវត្ថុបូជា (tila, ghṛta, guggulu, dūrvā, akṣata, javā) ត្រូវផ្គូផ្គងនឹងសញ្ញាអាក្រក់ ដូចជា អាចម៍ផ្កាយធ្លាក់ រញ្ជួយដី ចូលព្រៃ ទឹកកៅស៊ូដើមឈើដូចឈាម ផ្លែឈើចេញក្រៅរដូវ រោគរាតត្បាត ជំងឺដំរី ការរលូតកូន និងសញ្ញាពេលធ្វើដំណើរ ហើយបញ្ចប់ដោយ nyāsa និងសមាធិលើទេវតាមុខប្រាំដ៏មានអំណាច ដើម្បីទទួលជ័យជម្នះ និង siddhi ខ្ពស់បំផុត។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे मण्डलानि नामोनविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ विंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अघीरास्त्रादिशान्तिकल्पः ईश्वर उवाच अस्त्रयागः पुरा कार्यः सर्वकर्मसु सिद्धिदः मध्ये पूज्यं शिवाद्यस्त्रं वज्रादीन् पूर्वतः क्रमात्

ដូច្នេះ ក្នុង «អគ្និ មហាពុរាណ» ជំពូកទី ៣១៩ ត្រូវបានហៅថា «មណ្ឌលានិ» (មណ្ឌល/គំនូសពិធី)។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី ៣២០ «អឃីរាស្ត្រាទិ-សាន្តិ-កល្ប» គឺពិធីសន្តិភាព/បន្ធូរភាពអាក្រក់សម្រាប់ អឃីរាស្ត្រ និងអាវុធផ្សេងៗ។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ជាមុនគេ ត្រូវធ្វើ អស្ត្រ-យាគ (ការបូជាអាវុធ) ដែលផ្តល់សិទ្ធិជោគជ័យក្នុងកិច្ចការទាំងអស់។ នៅកណ្ដាល ត្រូវបូជាអាវុធរបស់ឝិវ និងអាវុធអធិបតីផ្សេងៗ; ចាប់ពីទិសកើត ត្រូវបូជា វជ្រ និងអាវុធដទៃទៀតតាមលំដាប់»។

Verse 2

पञ्चचक्रं दशकरं रणादौ पूजितं जये ग्रहपूजा रविर्मध्ये पूर्वाद्याः सोमकादयः

ចក្រ ៥ វង់ ដែលមាន «ដៃ» ១០ (កាំ/ផ្នែក) បើបានបូជានៅដើមសង្គ្រាម ឬក្នុងការប្រយុទ្ធ នាំឲ្យឈ្នះជ័យ។ ក្នុងពិធីបូជាភព (គ្រោះ/គ្រាហ) ដាក់ព្រះអាទិត្យនៅកណ្ដាល; ចាប់ពីទិសកើត ដាក់ព្រះចន្ទ និងគ្រាហផ្សេងៗតាមលំដាប់។

Verse 3

सर्व एकादशस्थास्तु ग्रहाः स्युः ग्रहपूजनात् अस्त्रशान्तिं प्रवक्ष्यामि सर्वोत्पातविनाशिनीं

ដោយការបូជាព្រះគ្រោះ (graha) ទាំងអស់ នោះគ្រោះទាំងឡាយនឹងស្ថិតល្អក្នុងស្ថានទីដប់មួយ។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញពិធីសន្តិភាពអាវុធ (astra-śānti) ដែលបំផ្លាញអុបទាត (utpāta) អាក្រក់ទាំងអស់។

Verse 4

ग्रहरोगादिशमनीं मारीशत्रुविमर्दनीं विनायकोपतप्तिघ्नमघोरास्त्रं जपेन्नरः

បុរសគួរធ្វើជប (japa) នៃមន្ត្រ «អឃោរ-អាស្ត្រ» (Aghora-Astra) ដែលសម្រួលទុក្ខវេទនាដូចជា រោគគ្រោះ និងជំងឺ បំផ្លាញសត្រូវដូចជា ម៉ារី (Māri) ហើយកម្ចាត់ការរងទុក្ខពីការខឹងរបស់ វិនាយក (Vināyaka/គណេឝ)។

Verse 5

लक्षं ग्रहादिनाशः स्यादुत्पाते तिलहोमनम् दिव्ये लक्षं तदर्धेन व्योमजोत्पातनाशनं

ការបូជាហូម (homa) ចំនួនមួយសែន (lakṣa) ត្រូវបាននិយាយថា អាចបំបាត់ទុក្ខវេទនាដែលកើតពីគ្រោះ (graha) ជាដើម; នៅពេលមានអុបទាត (utpāta) គួរធ្វើហូមដោយល្ង (tilahoma)។ ចំពោះអុបទាតទេវ (divya) គួរធ្វើមួយសែន; ដោយពាក់កណ្ដាលនោះ អុបទាតដែលកើតក្នុងមេឃ នឹងត្រូវបំផ្លាញ។

Verse 6

घृतेन लक्षपातेन उत्पाते भुमिजे हितम् घृतगुग्गुलुहोमे च सर्वोत्पातादिमर्दनम्

នៅពេលមានអុបទាតកើតពីដី (bhūmija) ការបូជាហូមមួយសែនដោយឃី (ghṛta) គឺមានប្រយោជន៍។ ហើយហូមដោយឃី និងកុគ្គុលុ (guggulu) គឺជាអ្នកបង្ក្រាបអុបទាតទាំងអស់ និងអ្វីៗស្រដៀងគ្នា។

Verse 7

दूर्वाक्षताज्यहोमेन व्याधयो ऽथ घृतेन च सहस्रेण तु दुःखस्वप्ना विनशन्ति न संशयः

ដោយហូមដោយស្មៅទួរវា (dūrvā), អក្សត (akṣata) គឺអង្ករមិនបែក និងឃី (ājya/ghṛta) ជំងឺនានានឹងត្រូវសម្រួល។ ហើយដោយបូជាឃីមួយពាន់ដង សុបិនអាក្រក់ដែលបង្កទុក្ខ នឹងរលាយបាត់—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 8

अयुताद् ग्रहदोषघ्नो जवाघृतविमिश्रितात् विनायकार्तिशमनमयुतेन घृतस्य च

ពីអយុត (ដប់ពាន់) ដែលលាយផ្កាជវា (ហ៊ីប៊ីស្កុស) និងឃី វាក្លាយជាអ្នកបំបាត់ទុក្ខទោសដែលកើតពីគ្រោះភព; ហើយដោយអយុតនៃឃី ក៏ធ្វើឲ្យស្ងប់ស្ងាត់ទុក្ខលំបាកដែលបណ្តាលដោយ វិនាយក (ឧបសគ្គពាក់ព័ន្ធនឹង គណេឝ) ផងដែរ។

Verse 9

भूतवेदालशान्तिस्तु गुग्गुलोरयुतेन च महावृक्षस्य भङ्गेतु व्यालकङ्के गृहे स्थिते

សម្រាប់ការស្ងប់ស្ងាត់ភូត និងវេតាល គួរធ្វើពិធីសាន្តិដោយគុគ្គុលូ (guggulu) ចំនួនអយុត (ដប់ពាន់) ផងដែរ។ ដូចគ្នានេះ នៅពេលដើមឈើធំមួយបាក់ជាសញ្ញាមិនល្អ ឬនៅពេលផ្ទះមួយត្រូវបានស្ថិតក្រោមឥទ្ធិពលអមង្គល ដូចជា ពស់ ឬសត្វកង្កែ (heron) ក៏គួរធ្វើសាន្តិដូចគ្នា។

Verse 10

आरण्यानां प्रवेशे दूर्वाज्याक्षतहावनात् उल्कापाते भूमिकम्पे तिलाज्येनाहुताच्छिवम्

នៅពេលចូលទៅក្នុងព្រៃ គួរធ្វើអាហុតិ (ការបូជា​ដុត) ដោយស្មៅទូរវា (dūrvā) ឃី និងអង្ករមិនកិនសំបក; ហើយនៅពេលមានអុលកាបាត (ផ្កាយធ្លាក់) ឬដីរញ្ជួយ សេចក្តីមង្គលត្រូវបានធានាដោយអាហុតិជាមួយល្ង និងឃី។

Verse 11

रक्तस्रावे तु वृक्षाणामयुताद् गुग्गुलोः शिवं अकाले फलपुष्पाणां राष्ट्रभङ्गे च मारणे

នៅពេលដើមឈើហូរទឹកដូចឈាម នោះសេចក្តីមង្គលកើតឡើងដោយគុគ្គុលូ (guggulu) ចំនួនអយុត (ដប់ពាន់)។ ប៉ុន្តែបើផ្លែឈើ និងផ្កា លេចឡើងក្រៅរដូវ វាជាសញ្ញានៃការបាក់បែកនៃរាជ្យ និងមរណភាព។

Verse 12

द्विपदादेर्यदा मारि लक्षार्धाच्च तिलाज्यतः हस्तिमारीप्रशान्त्यर्थं करिणीदन्तवर्धने

នៅពេលមានជំងឺរាតត្បាត (មារី) កើតឡើងក្នុងមនុស្ស (ទ្វិបាទ) និងសត្វផ្សេងៗ គួររៀបចំឱសថ/វិធីព្យាបាលដោយប្រើកន្លះលក្ខ (៥០,០០០) រួមជាមួយល្ង និងឃី ដើម្បីស្ងប់ស្ងាត់ជំងឺរាតត្បាតក្នុងដំរី និងដើម្បីបង្កើនកម្លាំង/ការលូតលាស់នៃភ្លុកដំរីញី។

Verse 13

हस्तिन्यां मददृष्टौ च अयुताच्छान्तिरिष्यते अकाले गर्भपाते तु जातं यत्र विनश्यति

បើឃើញដំរីញីស្ថិតក្នុងសភាពមុស្ត (ភ្នែកស្រវឹង/រំភើប) គេកំណត់ពិធីសន្តិធម៌ធំមានតម្លៃដល់ដប់ពាន់។ ដូចគ្នានេះដែរ បើមានការរលូតកូនក្រៅរដូវ អ្វីដែលកើតនៅទីនោះ ត្រូវបាននិយាយថានឹងវិនាស។

Verse 14

विकृता यत्र जायन्ते यात्राकाले ऽयुतं हुनेत् तिलाज्यलक्षहोमन्तु उत्तमासिद्धिसाधने

នៅទីដែលមានអាក្រក់និមិត្ត ឬភាពវិកលកើតឡើង នៅពេលចេញដំណើរ គួរធ្វើហូម (homa) បូជាភ្លើងចំនួនមួយពាន់ដង។ តែសម្រាប់សម្រេចសិទ្ធិខ្ពស់បំផុត គួរធ្វើហូមមួយសែនដង ដោយប្រើល្ង និងឃី (ghee)។

Verse 15

मध्यमायां तदर्धेन तत्पादादधमासु च यथा जपस् तथा होमः संग्रामे विजयो भवेत् अघोरास्त्रं जपेन्न्यस्य ध्यात्वा पञ्चास्यमूर्जितम्

ក្នុងកម្រិតមធ្យម គួរធ្វើដោយពាក់កណ្តាលនៃចំនួននោះ ហើយក្នុងកម្រិតទាប ដោយមួយភាគបួន។ ហូម (homa) គួរធ្វើឲ្យស្មើនឹងចំនួនជប (japa) ដូច្នោះ នឹងទទួលបានជ័យជម្នះក្នុងសង្គ្រាម។ បន្ទាប់ពីធ្វើញាស (nyāsa) រួច គួរជបអឃោរាស្ត្រ (Aghora-astra) ដោយសមាធិលើទេវតាមុខប្រាំដ៏មានអានុភាព។

Frequently Asked Questions

A precise ritual-architecture of protection: mandala placement (center and directional order), graded japa/homa counts (lakṣa, ayuta, sahasra; with middle/low reductions), and substance-specific offerings (tila, ghṛta, guggulu, dūrvā, akṣata, javā) mapped to distinct omens and afflictions.

It frames protective and martial efficacy as dharmically regulated power: by nyāsa, mantra-japa, and śānti rites, the practitioner disciplines fear and violence through devotion and cosmic alignment, converting worldly success (bhukti) into a purified support for steadiness in dharma and eventual liberation (mukti).

Weapons are treated as presiding energies requiring propitiation (astra-yāga), while planets are stabilized through graha-pūjā in an ordered mandala; together they establish a harmonized field in which astra-śānti and battle-oriented rites can succeed without omen-driven obstruction.