Adhyaya 315
Mantra-shastraAdhyaya 3155 Verses

Adhyaya 315

Chapter 315: नानामन्त्राः (Various Mantras)

បន្តលំដាប់មន្ត្រ-សាស្ត្រ ព្រះអគ្គីបង្ហាញប្រយោគមន្ត្រដែលមានព្យាង្គប៊ីជ និងបញ្ចប់បែបបញ្ជា ដូចជា phaḍ។ ចាប់ផ្តើមដោយ hūṃ តុបតែងដោយពាក្យ “khecch(e)” ហើយបញ្ចប់ដោយសូរស័ព្ទខ្លាំងៗ តាមរចនាបថតន្ត្រ។ បន្ទាប់មកកំណត់អនុគមន៍៖ វិទ្យាមួយសម្រេចពិធីទាំងអស់ បំបាត់ពុល និងរោគពាក់ព័ន្ធ ហើយអាចសង្គ្រោះអ្នកជិតស្លាប់ដោយពុលឬរបួសសាហាវ។ មន្ត្រខ្លីៗផ្សេងទៀតសម្រាប់បំផ្លាញពុល និងសត្រូវ ឈ្នះរោគកើតពីបាប ការពារឧបសគ្គ និងអំណាចអាក្រក់។ មានប្រយោគវសីករណៈ (ឥទ្ធិពល/បង្ក្រាប) ហើយបញ្ចប់ដោយគុបជិកា-វិទ្យា មន្ត្រព្រះនាងពង្រីក ដែលចងចាំថា “សម្រេចគ្រប់យ៉ាង”។ ចុងក្រោយព្រះអគ្គីបញ្ជាក់ការបន្តបង្រៀនមន្ត្រដែលឥសាបានបង្រៀនដល់ស្កន្ទៈ ដើម្បីរក្សាប្រពៃណីខ្សែសាសនា។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे स्तम्भनादिमन्त्रा नाम चतुर्दशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच आदौ हूंकारसंयुक्ता खेचछे पदभूषिता वर्गातीतविसर्गेण ह्रीं हूंक्षेपफडन्तका

ដូច្នេះ ក្នុង អគ្និមហាបុរាណ បញ្ចប់ជំពូកមានចំណងជើង «មន្ត្រាចាប់ពី ស្តម្ភនៈ និងពិធីពាក់ព័ន្ធ» ជំពូកទី៣១៤។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី៣១៥ «មន្ត្រផ្សេងៗ»។ អគ្និបានមានព្រះវាចា៖ «ដំបូងមន្ត្រនេះភ្ជាប់នឹងព្យាង្គ HŪṂ; តុបតែងដោយពាក្យ “khecch(e)” ជាបទ (pada); ហើយដោយវិសರ್ಗៈលើសពីវర్గៈ (phonetic classes) វាបង្កើតជា HRĪṂ—HŪṂ—ជាមួយ KṢEPA—PHAḌ ជាពាក្យបញ្ចប់នៃមន្ត្រ»។

Verse 2

सर्वकर्मकरी विद्या विषसन्धादिमर्दनी ॐ क्षेचछेतिप्रयोगश् च कालदष्टस्य जीवने

វិជ្ជានេះអាចបំពេញគ្រប់កិច្ចការ និងពិធីកម្មទាំងអស់; វាបំផ្លាញ និងបន្សាបពុល និងទុក្ខវេទនាដែលពាក់ព័ន្ធ។ ការប្រើមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «Oṃ kṣeca-ccheti» គឺសម្រាប់សង្គ្រោះឲ្យមានជីវិតវិញ អ្នកដែលត្រូវ «មរណៈ» វាយប្រហារ (ដូចជាពុលធ្ងន់ ឬខាំពិស)។

Verse 3

ॐ हूं केक्षः प्रयोगोयं विषशत्रुप्रमर्दनः स्त्रीं हूं फडितियोगोयं पापरोगादिकं जयेत्

«Oṃ hūṃ kekṣaḥ»—ការប្រើមន្ត្រនេះជាអាវុធបំផ្លាញពុល និងសត្រូវ។ ហើយ «Strīṃ hūṃ phaḍ»—ការភ្ជាប់នេះពិតជាឈ្នះជំងឺដែលកើតពីបាប និងទុក្ខវេទនាផ្សេងៗ។

Verse 4

खेछेति च प्रयोगो ऽयं विघ्नदुष्टादि वारयेत् ह्रूं स्त्रीं ओमितियोगो ऽयं योषिदादिवशीकरः

ការអនុវត្តដោយបញ្ចេញសំឡេង «khe» នេះ ប្រើសម្រាប់ទប់ស្កាត់ឧបសគ្គ និងអំណាចអាក្រក់ផ្សេងៗ។ ការប្រើមន្ត្រដែលមានព្យាង្គគ្រាប់ (bīja) «hrūṃ» និង «strīṃ» ភ្ជាប់ជាមួយ «oṃ» នេះ ប្រើសម្រាប់វសីករណៈ—ធ្វើឲ្យស្ត្រី និងអ្នកដទៃស្ថិតក្រោមឥទ្ធិពល។

Verse 5

खे स्त्रीं खे च प्रयोगो ऽयं वशाय विजयाय च ऐं ह्रीं श्रीं स्फें क्षौं भगवति अम्बिके कुब्जिके स्फें ॐ भं तं वशनमो अघोराय सुखे व्रां व्रीं किलि किलि विच्चा स्फ्रौं हे स्फ्रं श्रीं ह्रीं ऐं श्रीमिति कुब्जिकाविद्या सर्वकरा स्मृता भूयः स्कन्दाय यानाह मन्त्रानीशश् च तान् वदे

«Khe strīṃ khe»—ពិធីនេះសម្រាប់វសីករណៈ (ការធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមឥទ្ធិពល) និងសម្រាប់ជ័យជម្នះ។ (គួរប្រើមន្ត្រ៖) «aiṃ hrīṃ śrīṃ spheṃ kṣauṃ—ឱ ព្រះនាងដ៏ពរ, អំបិកា, គុប្ជិកា—spheṃ; oṃ bhaṃ taṃ—នមស្ការ ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រង—ចំពោះ អឃោរ; ឱ សុខា—vrāṃ vrīṃ; kili kili; viccā; sphrauṃ; he sphraṃ; śrīṃ hrīṃ aiṃ śrīm»។ នេះហៅថា គុប្ជិកាវិទ្យា ដែលគេចងចាំថា អាចបំពេញគោលបំណងទាំងអស់។ បន្ថែមទៀត មន្ត្រដែល ឥសៈ បានបង្រៀនដល់ ស្កន្ទៈ—ខ្ញុំនឹងប្រកាសវាទាំងនោះផងដែរ។

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds mantra-formation and deployment: bīja-syllable sequencing (e.g., hūṃ/hrīṃ/strīṃ), inclusion of a defining pada (“khecch(e)”), and forceful terminations like phaḍ, each tied to a specific prayoga (application).

It presents applied powers—protection, healing, obstacle removal, and control—as dharma-situated technologies within the Purāṇic worldview, implying that efficacy should be governed by restraint, right intent, and alignment with higher puruṣārthas rather than mere coercive gain.