
Chapter 172 — “Expiations beginning with the Secret (Rites)” (Rahasya-ādi-prāyaścitta)
ជំពូកនេះបង្ហាញជាផ្នែកបញ្ចប់នៃលំដាប់ព្រាយឆិត្ត (prāyaścitta) ក្នុងធម្មសាស្ត្រនៃ អគ្គនីបុរាណៈ ដោយបញ្ជាក់ថាការសងបាបមានជាប្រព័ន្ធជាន់ថ្នាក់។ ការបិទដោយវិធីសម្ងាត់/អេសូទេរិក (rahasya-ādi) ប្រាប់ថាការបរិសុទ្ធមិនមែនតែទណ្ឌកម្មខាងក្រៅទេ ប៉ុន្តែរួមមានវិន័យខាងក្នុង សម្របតាមសង្គល្បៈ (saṅkalpa) និងកំហុសលាក់លៀម។ ក្នុងលំហូរ Agneya Vidyā នៃព្រះអគ្គនី វាជាចំណុចកំពូលនៃវិធីសងបាបមុនៗ ហើយរៀបចំការផ្លាស់ទៅជាវិធីសកលនៅជំពូកបន្ទាប់៖ ស្តូត្រ-ជប (stotra-japa) ជាវិធីសាស្ត្រស្តារសីលធម៌ដោយភក្តិ។ វាសង្កត់ថា ធម្មៈត្រូវបានថែរក្សាទាំងដោយកិច្ចការកំណត់ និងការតម្រឹមចិត្តខាងក្នុង ដើម្បីឲ្យជីវិតឆ្ពោះទៅ bhukti និង mukti។
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुरेणे रहस्यादिप्रायश्वित्तं नाम एकसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ द्विसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः सर्वपापप्रायश्चित्तानि पुष्कर उवाच परदारपरद्रव्यजीवहिंसादिके यदा प्रवर्तते नृणां चित्तं प्रायश्चित्तं स्तुतिस्तदा
ដូច្នេះ ក្នុង «អគ្និ មហាបុរាណ» ចប់ជំពូកទី១៧២ មានចំណងជើង «ព្រាយស្ចិត្ត ចាប់ពីពិធីសម្ងាត់»។ ឥឡូវចាប់ផ្តើមជំពូកទី១៧៣ «ព្រាយស្ចិត្តសម្រាប់បាបទាំងអស់»។ ពុស្ករៈបាននិយាយថា៖ ពេលចិត្តមនុស្សលំអៀងទៅរកអំពើដូចជា ប្រពន្ធអ្នកដទៃ ទ្រព្យអ្នកដទៃ និងការហិង្សាចំពោះសត្វមានជីវិត នោះគួរធ្វើព្រាយស្ចិត្ត និងស្តូត្រ (សរសើរប្រាយស្ចិត្ត)។
Verse 2
विष्णवे विष्णवे नित्यं विष्णवे विष्णवे नमः नमामि विष्णुं चित्तस्थमहङ्कारगतिं हरिं
ចំពោះព្រះវិស្ណុ ចំពោះព្រះវិស្ណុ—ជានិច្ច; ចំពោះព្រះវិស្ណុ ចំពោះព្រះវិស្ណុ សូមគោរព។ ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំព្រះវិស្ណុ—ហរិ—ដែលស្ថិតនៅក្នុងចិត្ត និងជាគន្លង (មូលដ្ឋាន) នៃអហង្គារ។
Verse 3
चित्तस्थमीशमव्यक्तमनन्तमपराजितं विष्णुमीड्यमशेषेण अनादिनिधनं विभुं
ខ្ញុំសរសើរព្រះវិស្ណុ—ព្រះអម្ចាស់ស្ថិតក្នុងចិត្ត; អមោឃៈមិនបង្ហាញ, អនន្ត, មិនអាចឈ្នះបាន; គួរឲ្យគោរពបូជាទាំងស្រុង; ព្រះដ៏ពេញពាសពេញលោក, គ្មានដើម និងគ្មានចុង។
Verse 4
विष्णुश्चित्तगतो यन्मे विष्णुर्बुद्धिगतश् च यत् यच्चाहङ्कारगो विष्णुर्यद्विष्णुर्मयि संस्थितः
អ្វីៗដែលព្រះវិស្ណុបានចូលមកក្នុងចិត្ត (citta) របស់ខ្ញុំ, អ្វីៗដែលព្រះវិស្ណុបានចូលមកក្នុងបញ្ញា (buddhi), និងអ្វីៗដែលព្រះវិស្ណុបានចូលមកក្នុងអហង្គារ (ahaṅkāra)—ហើយអ្វីៗដែលព្រះវិស្ណុស្ថិតនៅក្នុងខ្ញុំ—ទាំងអស់នោះគឺតែព្រះស្ថិតិរបស់ព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ។
Verse 5
करोति कर्मभूतो ऽसौ स्थवरस्य चरस्य च तत् पापन्नाशमायातु तस्मिन्नेव हि चिन्तिते
ព្រះអង្គនោះ ក្លាយជាអ្នកប្រតិបត្តិកម្មដោយខ្លួនឯង បង្កើតកិច្ចការរបស់ទាំងអចល និងចល; សូមឲ្យបាបនោះវិនាស—ពិតប្រាកដ នៅពេលដែលព្រះអង្គត្រូវបានគិតគូរ។
Verse 6
ध्यातो हरति यत् पापं स्वप्ने दृष्टस्तु भावनात् तमुपेन्द्रमहं विष्णुं प्रणतार्तिहरं हरिं
ព្រះអង្គដែល ពេលសមាធិលើព្រះអង្គ នាំឲ្យបាបរលាយ ហើយពេលឃើញក្នុងសុបិនដោយការភាវនាជាប់លាប់ ក៏បរិសុទ្ធផង—ព្រះឧបេន្រ្ទ្រ នោះ ព្រះវិស្ណុ នោះ ហរិ ដែលបំបាត់ទុក្ខរបស់អ្នកក្រាបបង្គំ ខ្ញុំសូមគោរពបូជា។
Verse 7
जगत्यस्मिन्निराधारे मज्जमाने तमस्यधः हस्तावलम्बनं विष्णुं प्रणमामि परात् परं
ក្នុងលោកនេះ ដែលគ្មានទីពឹងពិត និងកំពុងលិចចុះទៅក្រោមភាពងងឹត ខ្ញុំក្រាបបង្គំព្រះវិស្ណុ—ជាដៃចាប់ជួយ (ទីពឹងសង្គ្រោះ)—ព្រះដ៏អធិឧត្តម លើសពីអធិឧត្តម។
Verse 8
सर्वेश्वरेश्वर विभो परमात्मन्नधोक्षज हृषीकेश हृषीकेश हृषीकेश नमो ऽस्तु ते
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះអម្ចាស់ទាំងអស់ ឱ ព្រះដ៏ពេញសព្វទី; ឱ ព្រះអាត្មាឧត្តម ឱ អធោក្សជ (លើសពីអារម្មណ៍); ឱ ហ្រឹសីកេស ហ្រឹសីកេស ហ្រឹសីកេស—សូមគោរពនមស្ការដល់ព្រះองค์។
Verse 9
नृसिंहानन्त गोविन्द भूतभवन केशव विष्णवे विष्णवे इति ज , ञ च दुरुक्तं दुष्कृतं ध्यातं शमयाघन्नमो ऽस्तु ते
ឱ នೃសിംហ អនន្ត គោវិន្ទ ភូតភវន កេសវ—ខ្ញុំសូមគោរពដល់វិષ્ણុ ដល់វិષ્ણុ។ ដោយការបញ្ចេញអក្សរ “ជ” និង “ញ” រួមជាមួយនាមទាំងនេះ សូមបន្ធូរបាបដែលកើតពីពាក្យអាក្រក់ កម្មអាក្រក់ និងសេចក្តីគិតបាប។ នមស្ការដល់ព្រះองค์។
Verse 10
यन्मया चिन्तितं दुष्टं स्वचित्तवशवर्तिना अकार्यमहदत्युग्रन्तच्छमन्नय केशव
អ្វីៗអាក្រក់ដែលខ្ញុំបានគិតឡើង ដោយត្រូវចិត្តខ្លួនឯងគ្រប់គ្រង—អំពើមិនគួរធំធេង និងកម្លាំងរំជើបរំជួលដ៏សាហាវនោះ ឱ កេសវ សូមនាំឲ្យស្ងប់ស្ងាត់; សូមអភ័យទោស និងបំបាត់វា។
Verse 11
ब्रह्मण्यदेव गोविन्द परमार्थपरायण जगन्नाथ जगद्धातः पापं प्रशमयाच्युत
ឱ ព្រះទេវតាដែលគោរពព្រះវេដ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ (បុណ្យធម៌), ឱ គោវិន្ទ, ឱ អ្នកប្តេជ្ញាចិត្តចំពោះគោលដៅខ្ពស់បំផុត; ឱ ជគន្នាថ ឱ អ្នកទ្រទ្រង់លោក—ឱ អច្យុត សូមបន្ធូរ និងដកចេញបាបរបស់ខ្ញុំ។
Verse 12
यथापराह्णे सायाह्णे मध्याह्णे च तथा निशि कायेन मनसा वाचा कृतं पापमजानता
មិនថានៅពេលរសៀល ពេលល្ងាច ពេលថ្ងៃត្រង់ ឬក៏នៅពេលយប់—បាបណាដែលបានប្រព្រឹត្តដោយមិនដឹងខ្លួន តាមកាយ តាមចិត្ត ឬតាមវាចា—សូមទទួលស្គាល់វា ដើម្បីការសម្អាតបាប។
Verse 13
जानता च हृषीकेश पुण्डरीकाक्ष माधव नामत्रयोच्चारणतः स्वप्ने यातु मम क्षयं
ដោយដឹងច្បាស់ ហើយអាននាមបី—ហ្រឹសីកេឝ, ពុណ្ឌរីកាក្ស, និងមាធវ—សូមឲ្យទុក្ខវិនាស (ការស្គមស្គាំង) របស់ខ្ញុំត្រូវបំផ្លាញ ទោះនៅក្នុងសុបិនក៏ដោយ។
Verse 14
शारीरं मे हृषीकेश पुण्डरीकाक्ष माधव पापं प्रशमयाद्य त्वं बाक्कृतं मम माधव
ឱ ហ្រឹសីកេឝ, ឱ ពុណ្ឌរីកាក្ស, ឱ មាធវ—សូមអង្គសម្រួល និងបន្ថយថ្ងៃនេះ នូវបាបនៃកាយរបស់ខ្ញុំ និងបាបដែលខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តដោយពាក្យសម្តី ឱ មាធវ។
Verse 15
यद्भुञ्जन्यत्स्वपंस्तिष्ठन् गच्छन् जाग्रद् यदास्थितः कृतवान् पापमद्याहं कायेन मनसा गिरा
បាបណាដែលខ្ញុំបានប្រព្រឹត្ត—ពេលបរិភោគ ពេលដេក ពេលឈរ ពេលដើរ ពេលភ្ញាក់ ឬនៅស្ថានភាពណាមួយក៏ដោយ—ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំសារភាពថា វាបានកើតឡើងដោយខ្ញុំ តាមកាយ ចិត្ត និងពាក្យសម្តី។
Verse 16
यत् स्वल्पमपि यत् स्थूलं कुयोनिनरकाबहं तद्यातु प्रशमं सर्वं वासुदेवानुकीर्तनात्
ទោះតិចតួចក៏ដោយ ឬធ្ងន់ធ្ងរក៏ដោយ—កម្មណាដែលនាំទៅកំណើតអាក្រក់ និងនរក—សូមឲ្យវាទាំងអស់ស្ងប់ស្ងាត់ និងរលត់ទៅ ដោយការសូត្រនាមវាសុទេវដដែលៗ។
Verse 17
परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमञ्च यत् तस्मिन् प्रकीर्तिते विष्णौ यत् पापं तत् प्रणश्यतु
ព្រះអង្គគឺព្រះព្រហ្មអតិបរមា ជាទីស្ថានខ្ពស់បំផុត និងជាអ្នកបរិសុទ្ធអតិបរមា។ នៅពេលសរសើរព្រះវិෂ್ಣុអង្គនោះ បាបណាដែលមាន សូមឲ្យវាបាត់បង់ទៅ។
Verse 18
यत् प्राप्य न निवर्तन्ते गन्धस्पर्शदिवर्जितं सूरयस्तत् पदं विष्णोस्तत् सर्वं शमयत्वघं
បានឈានដល់ស្ថាននោះហើយ បណ្ឌិតមិនត្រឡប់មកវិញទេ—គ្មានក្លិន និងគ្មានការប៉ះពាល់—នោះជាព្រះបដៈ (ទីស្ថានដ៏អធិឋាន) របស់ព្រះវិṣṇុ; សូមឲ្យការសម្រេចនោះបំបាត់បាបទាំងអស់។
Verse 19
पापप्रणाशनं स्तोत्रं यः पठेच्छृणुयादपि प्रशमात्यर्थमिति ख , घ , ज च अस्मिन्निति घ सर्वं गमयत्वघमिति झ यः पटेच्छ्रद्धया नर इति ज , झ च यः पठेच्छृणुयान्नर इति ञ शारीरैर् मानसैर् वाग्जैः कृतैः पपैः प्रमुच्यते
អ្នកណាអាន ឬសូម្បីតែស្តាប់ បទស្តូត្រដែលបំផ្លាញបាបនេះ ក៏រួចផុតពីបាបដែលបានធ្វើដោយកាយ ដោយចិត្ត និងដោយពាក្យសម្តី។
Verse 20
सर्वपापग्रहादिभ्यो याति विष्णोः परं पदं तस्मात् पापे कृते जप्यं स्तोत्रं सर्वाघमर्दनं
ពីបាបទាំងអស់ ពីអំណាចចាប់ក្រង (គ្រាហៈ) និងអ្វីៗដូច្នោះ មនុស្សម្នាក់ឈានដល់ព្រះបដៈដ៏លើសលប់របស់ព្រះវិṣṇុ។ ដូច្នេះ ពេលបានប្រព្រឹត្តបាប គួរធ្វើជបៈអានបទស្តូត្រ “សರ್ವាឃមર્દន” ដែលបំបាក់អំពើអាក្រក់ទាំងមូល។
Verse 21
प्रायश्चित्तमघौघानां स्तोत्रं व्रतकृते वरं प्रायश्चित्तैः स्तोत्रजपैर् व्रतैर् नश्यति पातकं
សម្រាប់បាបជាច្រើន ការប្រាយស្ចិត្ត (ការសងបាប) ជាវិធីព្យាបាល; ហើយសម្រាប់អ្នកប្រតិបត្តិវ្រតៈ ការជបៈអានបទស្តូត្រ គឺល្អបំផុត។ ដោយការសងបាប ដោយជបៈបទស្តូត្រ និងដោយវ្រតៈ បាបត្រូវបានបំផ្លាញ។
Verse 22
ततः कार्याणि संसिद्ध्यै तानि वै भुक्तिमुक्तये
ដូច្នេះ គួរធ្វើអនុវត្តន៍ដែលបានកំណត់ទាំងនោះ ដើម្បីឲ្យសម្រេចពេញលេញ—ពិតប្រាកដ សម្រាប់ការទទួលបានទាំងភោគសម្បត្តិលោកិយ និងមុខ្សៈ (ការរួចផុត)។
It indicates expiations that include subtler or more inward/initiatory modes of purification, suggesting a graded framework where remedies address not only acts but also intention and hidden faults.
By framing expiation as a disciplined method for restoring ethical order (supporting worldly stability) while also purifying the inner agent of karma (supporting liberation-oriented transformation).