अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः
एवं भविष्यतीत्य् उक्त्वा उत्ततार जलान् मुनिः तम् उत्तीर्णं च ददृशुर् विरूपं वक्रम् अष्टधा
evaṃ bhaviṣyatīty uktvā uttatāra jalān muniḥ tam uttīrṇaṃ ca dadṛśur virūpaṃ vakram aṣṭadhā
「そのとおりになろう」と言って聖仙は水から立ち上がった。現れ出ると、人々は彼が変貌し、姿は歪み、身は曲がり、八つの相として顕れているのを見た。
Sage Parāśara (narrating to Maitreya)
It signals a decisive transition—after pronouncing a sure outcome, the sage’s act of rising from the waters marks the event as ordained and publicly witnessed, not merely predicted.
Through concrete, visible changes (virūpa, vakra) that externalize inner forces—boons, curses, austerity, or cosmic law—so the audience recognizes dharma’s consequences unfolding in the world.
Even when Vishnu is not named in the line, the verse reflects the Purāṇic premise that outcomes and transformations occur within a divinely governed order—ultimately under Vishnu’s supreme regulation of the cosmos.