Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

एवं भविष्यतीत्य् उक्त्वा उत्ततार जलान् मुनिः तम् उत्तीर्णं च ददृशुर् विरूपं वक्रम् अष्टधा

evaṃ bhaviṣyatīty uktvā uttatāra jalān muniḥ tam uttīrṇaṃ ca dadṛśur virūpaṃ vakram aṣṭadhā

「そのとおりになろう」と言って聖仙は水から立ち上がった。現れ出ると、人々は彼が変貌し、姿は歪み、身は曲がり、八つの相として顕れているのを見た。

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus)
भविष्यतिit will be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive/gerund)
उत्ततारcrossed over / emerged
उत्ततार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत् + तॄ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
जलान्the waters
जलान्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तम्him
तम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उत्तीर्णम्having come out / crossed over
उत्तीर्णम्:
Karman (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत् + तॄ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण—तम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
विरूपम्ugly / deformed
विरूपम्:
Karman (कर्म)
TypeAdjective
Rootविरूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण—तम्
वक्रम्crooked
वक्रम्:
Karman (कर्म)
TypeAdjective
Rootवक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण—तम्
अष्टधाin eightfold manner
अष्टधा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअष्टधा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: in eight ways)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

S
Sage (muni)

FAQs

It signals a decisive transition—after pronouncing a sure outcome, the sage’s act of rising from the waters marks the event as ordained and publicly witnessed, not merely predicted.

Through concrete, visible changes (virūpa, vakra) that externalize inner forces—boons, curses, austerity, or cosmic law—so the audience recognizes dharma’s consequences unfolding in the world.

Even when Vishnu is not named in the line, the verse reflects the Purāṇic premise that outcomes and transformations occur within a divinely governed order—ultimately under Vishnu’s supreme regulation of the cosmos.