
Mahīṣadaitya-devāsura-yuddhaḥ
Mythic-Historiography (Devāsura Warfare Narrative)
ヴァラーハとプリティヴィーの教示という枠組みの中で、本章は宇宙秩序を乱す力への戒めとして、大規模なデーヴァとアスラの戦いを語る。変幻自在で強大なアスラ、マヒーシャダイティヤは狂乱する象に乗り、メール山(Meru)へ進軍してインドラの都を襲撃する。デーヴァたちは武器と乗り物を整えて応戦し、激しい合戦が展開される。名指しされたダイティヤの諸隊は順にヴァス、アーディティヤ、ルドラを攻めるよう配され、マヒーシャ自身はブラフマーの「ほとんど不死身」の恩寵を頼みにインドラへ突進する。デーヴァはアスラに大損害を与えるが自らも打ちのめされ、危急に際してブラフマローカへ退き、守護の均衡が一時崩れてプリティヴィーの安定が脅かされることが示される。
Verse 1
श्रीवराह उवाच । ततो महिषदैत्यस्तु कामरूपी महाबलः । मत्तहस्तिनमारुह्य यियासुर्मेरुपर्वतम् ॥
聖なるヴァラーハは言った。ついで、意のままに姿を変え得る大力の水牛の魔(マヒーシャ・ダイティヤ)は、酔い狂う象に乗り、メール山へ向かおうとした。
Verse 2
कालः कृतान्तो रक्ताक्षो हरणो मित्रहाऽनिलः । यज्ञहा ब्रह्महा गोग्घ्नः स्त्रीघ्नः संवर्त्तकस्तथा ॥
カーラ、クリターンタ、ラクタークシャ、ハラナ、ミトラハー、アニラ;さらにヤジュニャハー、ブラフマハー、ゴーグナ、ストリーグナ、そしてサンヴァルッタカ—これらが名を挙げられたダイティヤの首領たちである。
Verse 3
इत्येते दश चैकाश्च दैत्येन्द्रा युद्धदुर्मदाः । यथासंख्येन रुद्रांस्तु दुद्रुवुर्भीमविक्रमाः ॥
かくして、戦いの驕りに酔う十と一のダイティヤの首領たちは、順を追ってルドラたちへ突進した。彼らの武勇はまことに凄まじかった。
Verse 4
शेषान् देवान् शेषदैत्या यथायोगमुपाद्रवन् । स्वयं महिषदैत्यस्तु इन्द्रं दुद्राव वेगितः ॥
残るダイティヤたちは、それぞれに相応しい相手として残るデーヴァたちを襲った。しかも水牛の魔その者は、勢い鋭く迅速に、インドラへ突進した。
Verse 5
स चापि बलवान् दैत्यो ब्रह्मणो वरदर्पितः । अवध्यः पुरुषेणाजौ यद्यपि स्यात् पिनाकधृक् ॥
そのダイティヤもまた強大で、ブラフマーの授けた恩寵により驕り高ぶっていた。戦場においては、たとえピナーカ(シヴァの弓)を執る者が居合わせても、男によっては討たれ得なかった。
Verse 6
आदित्यैर्वसुभिः साध्यै रुद्रैश्च निहता भृशम् । असुरा यातुधानाश्च संख्यापूरणकेवलाः ॥
アーディティヤ、ヴァス、サーディヤ、そしてルドラたちによって、アスラとヤートゥダーナは夥しく討たれた――まるで死者の数を満たすためだけの存在であるかのように。
Verse 7
देवानामपि सैन्यानि निहतान्यसुरैर्युधि । एवं भूते तदा भग्ने देवेन्द्रे विद्रुताः सुराः ॥
神々の軍勢でさえ、戦いにおいてアスラに討たれた。かくして事がこのようになり、デーヴェーンドラ(インドラ)が敗走すると、スラたちは逃げ散った。
Verse 8
अर्दिता विविधैः शस्त्रैः शूलपट्टिशमुद्गरैः । गतवन्तो ब्रह्मलोकमसुरैरर्दिताः सुराः ॥
槍や斧や棍棒など、さまざまな武器に痛めつけられ、アスラに追い立てられたスラたちは、ブラフマローカへと赴いた。
Verse 9
तत्रेन्द्रं पुरमासाद्य देवैः सह शतक्रतुम् । अभिदुद्राव दैत्येन्द्रस्ततो देवाः क्रुधान्विताः ॥
そこで、インドラの都に到るや、ダイティヤの王は、神々と共にいるシャタクラトゥ(インドラ)へ突進した。すると神々は怒りに満たされた。
Verse 10
आदाय स्वानि शस्त्राणि वाहनानि विशेषतः । अधिष्ठायासुरानाजौ दुद्रुवुर्मुदिता भृशम् ॥
彼らは自らの武器を取り、とりわけそれぞれの乗り物に乗り、アスラたちは大いに歓喜して戦場へと突進した。
Verse 11
तेषां प्रववृत्ते युद्धं तुमुलं लोमहर्षणम् । घोरं प्रचण्डयोधानामन्योन्यमभिगर्जताम् ॥
彼らが戦いに入ると、轟然たる合戦が起こり、身の毛もよだつ恐るべきものとなった。猛き戦士たちは互いに咆哮し合った。
Verse 12
तत्राञ्जनो नीलकुक्षिर्मेघवर्णो बलाहकः । उदराक्षो ललाटाक्षः सुभीमो भीमविक्रमः । स्वर्भानुश्चेति दैत्याष्टौ वसून् दुद्रुवुराहवे ॥
そこでは、アニャナ、ニーラククシ、メーガヴァルナ、バラーハカ、ウダラークシャ、ララータークシャ、スビー マ、ビー マヴィクラマ、そしてスヴァルバーヌ—この八人のダイティヤ—が戦いにおいてヴァスたちへ突進した。
Verse 13
यथासंख्येन तद्वच्च दैत्याः द्वादश चापरे । आदित्यान् दैत्यवर्यास्तु तेषां प्राधान्यतः शृणु ॥
同様に、順序に従ってさらに十二のダイティヤ—ダイティヤの中でも主だった者たち—がアーディティヤに向かって突撃した。彼らをその序列に従って聞け。
Verse 14
भीमो ध्वङ्क्षो ध्वस्तकर्णः शङ्कुकर्णस्तथैव च । वज्रकायोऽतिवीर्यश्च विद्युन्माली तथैव च ॥
ビー マ、ドヴァンクシャ、ドヴァスタカルナ、シャンクカルナ、ヴァジュラカーヤ、アティヴィールヤ、ヴィデュンマーリー—(これらはその一部である)。
Verse 15
रक्ताक्षो भीमदंष्ट्रस्तु विद्युज्जिह्वस्तथैव च । अतिकायो महाकायो दीर्घबाहुः कृतान्तकः ॥
ラクトākṣa、ビー マダṃṣṭラ、ヴィデュッジフヴァ、さらにアティカー ヤ、マハーカー ヤ、ディールガバーフ、そしてクリターンタカ——ここで残りの名が列挙され尽くす。
Verse 16
एते द्वादश दैत्येन्द्रा आदित्यान् युधि दुद्रुवुः । स्वकं सैन्यमुपादाय तद्वदन्येऽपि दानवाः । रुद्रान् दुद्रुवुरव्यग्रा यथासंख्येन कोपिताः ॥
この十二のダイティヤの王たちは、戦場でアーディティヤたちに突進した。自軍を率い、他のダーナヴァたちもまた—ためらうことなく—定められた順に、怒りに燃えてルドラたちへと突き進んだ。
The narrative frames how power amplified by boons (vara) can produce destabilizing violence, requiring restoration of order; the episode implicitly treats unchecked martial aggression as a threat to the sustaining equilibrium that protects Pṛthivī.
No explicit tithi, lunar calendrics, or seasonal markers are stated in the provided verses; the chapter is structured by battle sequence and troop assignments rather than ritual timing.
Although not a direct ecological instruction, the text uses a cosmic-war scenario—Indra’s city threatened, devas driven to Brahmaloka—to signal disruption of the protective governance of the world, indirectly foregrounding Pṛthivī’s vulnerability when cosmic order is militarily destabilized.
The chapter references cosmological offices rather than human lineages: Indra (Śatakratu), Brahmā (as grantor of the boon), and the divine collectives (Vasus, Ādityas, Rudras), alongside named daityas and dānavas; no royal or sage genealogies appear in the provided passage.