Adhyaya 66
Varaha PuranaAdhyaya 6619 Shlokas

Adhyaya 66: Nārada’s Journey to Śvetadvīpa and the Means of Attaining the Lord through the Pañcarātra

Nāradaśvetadvīpagamanaṃ tathā Pañcarātraprāptyupāyaḥ

Ritual-Manual / Devotional-Theology (Pañcarātra)

本章はヴァラーハとプリティヴィーの教示という枠組みの中で、伝聞の対話として語られる。バドラ―シュヴァがアガスティヤに非凡な知識や幻視について問うと、アガスティヤはナーラダのかつてのシュヴェータドヴィーパへの旅を述べる。そこでナーラダは、法螺貝・円盤・蓮華を持つ、ヴィシュヌに似た光輝く存在たちを見て、「真の」ヴィシュヌは誰かと心が揺らぐ。彼は千の天年にわたり長い瞑想を行い、その後ジャナールダナが顕現して恩寵を授ける。ナーラダが主に到達する方法を求めると、主はプルシャ・スークタに基づく礼拝、そしてヴェーダへの接近が限られる場合にはパンチャラートラの道が自らへ導くと説く。さらに社会的な適格、ユガを通じた衰微、パンチャラートラの知の稀少さを語り、主は姿を消し、ナーラダは去っていく。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivīBhadrāśvaAgastyaNāradaJanārdana (Nārāyaṇa)

Key Concepts

Śvetadvīpa as a revelatory spaceDarśana and epistemic doubt (ko ’smin viṣṇuḥ)Dhyāna over a thousand divine years (divya-varṣa-sahasra)Pauruṣa Sūkta as ritual-theological basisPañcarātra as alternative/accessible soteriological methodVarṇa-based eligibility and restriction claimsYuga-based moral psychology (sattva vs rajas-tamas)Bhakti-yajña as necessary condition for attainment

Shlokas in Adhyaya 66

Verse 1

भद्राश्व उवाच । आश्चर्यं यदि ते किञ्चिद् विदितं दृष्टमेव वा । तन्मे कथय धर्मज्ञ मम कौतूहलं महत् ॥ ६६.१ ॥

バドラ―シュヴァは言った。「もし汝が何か驚異を知っているなら――学びによるものでも、みずから見たものでも――我に語ってくれ、ダルマを知る者よ。わが好奇心は大いなるものだ。」

Verse 2

अगस्त्य उवाच । आश्चर्यभूतो भगवानेष एव जनार्दनः । तस्याश्चर्याणि दृष्टानि बहूनि विविधानि वै ॥ ६६.२ ॥

アガスティヤは言った。「この主ジャナールダナこそ、まことに驚異そのものである。彼の奇瑞は多く、さまざまに目撃されてきた。」

Verse 3

श्वेतद्वीपं गतः पूर्वं नारदः किल पार्थिव । सोऽपश्यच्छङ्खचक्राब्जान् पुरुषांस्तिग्मतेजसः ॥ ६६.३ ॥

王よ、かつてナーラダはまことにシュヴェータドヴィーパへ赴き、そこで法螺貝・円盤(チャクラ)・蓮華を携え、鋭く燃え立つ光輝を放つ霊妙なる人々を見た。

Verse 4

अयं विष्णुरयं विष्णुरेष विष्णुः सनातनः । चिन्ताऽभूत्तस्य तां दृष्ट्वा कोऽस्मिन्विष्णुरिति प्रभुः ॥ ६६.४ ॥

「これがヴィシュヌ、これがヴィシュヌ、まさしくこれこそ永遠のヴィシュヌである。」その反復する断言を見て彼に憂いが生じ、主は問うた――「この中で『ヴィシュヌ』とは誰なのか。」

Verse 5

एवं चिन्तयतस्तस्य चिन्ता कृष्णं प्रति प्रभो । आराधयामि च कथं शङ्खचक्रगदाधरम् ॥ ६६.५ ॥

このように思案するうち、彼の想いはクリシュナへと向かった――「主よ、法螺貝・円盤・棍棒(ガダー)を携える御方を、いかにして礼拝すべきでしょうか。」

Verse 6

येन वेद्मि परं तेषां देवो नारायणः प्रभुः । एवं संचिन्त्य दध्यौ स तं देवं परमेश्वरम् ॥ ६६.६ ॥

彼はこう思惟した――「彼らすべての最高の実在を私に知らしめる御方、その主はナーラーヤナ神である。」そう念じて、彼はその神、至上の主(パラメーシュヴァラ)に瞑想を結んだ。

Verse 7

दिव्यं वर्षसहस्रं तु साग्रं ब्रह्मसुतस्तदा । ध्यायतस्तस्य देवोऽसौ परितोषं जगाम ह ॥ ६६.७ ॥

そのとき、ブラフマーの子は満ちた千の天年にわたり瞑想し続け、かの神は彼を喜び、満足したのであった。

Verse 8

उवाच च प्रसन्नात्मा प्रत्यक्षत्वं गतः प्रभुः । वरं ब्रह्मसुत ब्रूहि किं ते दद्मि महामुने ॥ ६६.८ ॥

すると主は、眼前に顕現し、心安らかにして告げられた。「おお、梵天の子よ、望む恩寵を述べよ。大牟尼よ、汝に何を授けようか。」

Verse 9

नारद उवाच । सहस्रमेकं वर्षाणां ध्यातस्त्वं भुवनेश्वर । त्वत्प्राप्तिर्येन तद् ब्रूहि यदि तुष्टोऽसि मेऽच्युत ॥ ६६.९ ॥

ナーラダは言った。「世の主よ、千と一年のあいだ、私はあなたを禅観してまいりました。もし私をお喜びくださるなら、アチュタよ、いかなる手段によってあなたに到達するのかお示しください。」

Verse 10

देवदेव उवाच । पौरुषं सूक्तमास्थाय ये यजन्ति द्विजास्तु माम् । संहितामाद्यमास्थाय ते मां प्राप्स्यन्ति नारद ॥ ६६.१० ॥

デーヴァデーヴァは告げられた。「プルシャ・スークタに依って我を祭祀し、原初のサンヒターに帰依する二度生まれの者たちは、ナーラダよ、我に到達するであろう。」

Verse 11

अलाभे वेदशास्त्राणां पाञ्चरात्रोदितेन ह । मार्गेण मां प्रपश्यन्ते ते मां प्राप्स्यन्ति मानवाः ॥ ६६.११ ॥

ヴェーダの諸論書が得難いときでも、パンチャラートラに説かれた道によって我を求める人々は、必ずや我に到達する。

Verse 12

ब्राह्मणक्षत्रियविशां पाञ्चरात्रं विधीयते । शूद्रादीनां न तच्छ्रोत्रपदवीमुपयास्यति ॥ ६६.१२ ॥

パンチャラートラの行法は、ブラーフマナ、クシャトリヤ、ヴァイシャに定められる。シュードラ等には、それは(ヴェーダの)聴聞によって受けるシュルティとしての資格・地位に至らない。

Verse 13

एवं मयोक्तं विप्रेन्द्र पुराकल्पे पुरातनम् । पञ्चरात्रं सहस्राणां यदि कश्चिद् ग्रहीष्यति ॥ ६६.१३ ॥

かくして、婆羅門の中の最勝者よ、この古き教えは、かつての劫において我が説いたものである。もし千人の中にあっても、誰かがパンチャラートラ(Pañcarātra)を受け入れるならば。

Verse 14

कर्मक्षये च मां कश्चिद् यदि भक्तो भविष्यति । तस्य चेदं पञ्चरात्रं नित्यं हृदि वसिष्यति ॥ ६६.१४ ॥

また、業(カルマ)が尽きるとき、もし誰かが我に帰依するなら、その者の心にはこのパンチャラートラ(Pāñcarātra)が常に住するであろう。

Verse 15

इतरे राजसैर्भावैस्तामसैश्च समावृताः । भविष्यन्ति द्विजश्रेष्ठ मच्छासनपराङ्मुखाः ॥ ६६.१५ ॥

他の者たちは、ラジャス(rājasa)とタマス(tāmasa)の情態に覆われ、二度生まれの最勝者よ、我が教令に背を向ける者となるであろう。

Verse 16

कृतं त्रेता द्वापरं च युगानि त्रीणि नारद । सत्त्वस्थां मां समेष्यन्ति कलौ रजस्तमोऽधिकाः ॥ ६६.१६ ॥

ナーラダよ、三つのユガ—クリタ(Kṛta)、トレーター(Tretā)、ドヴァーパラ(Dvāpara)—では、サットヴァ(sattva)に住する者が我に近づく。だがカリ(Kali)においては、ラジャスとタマスが優勢となる。

Verse 17

अन्यच्च ते वरं दद्मि शृणु नारद साम्प्रतम् । यदिदं पाञ्चरात्रं मे शास्त्रं परमदुर्लभम् । तद्भवान् वेत्स्यते सर्वं मत्प्रसादान्न संशयः ॥ ६६.१७ ॥

「さらに、汝にもう一つの恩寵を授けよう。今聞け、ナーラダよ。このパンチャラートラ(Pāñcarātra)は我がシャーストラ(śāstra)にして、得難き至宝である。我が恩寵により、汝はそれを余すところなく知るであろう—疑いはない。」

Verse 18

वेदेन पाञ्चरात्रेण भक्त्या यज्ञेन च द्विज । प्राप्योऽहं नान्यथा वत्स वर्षकोट्यायुतैरपि ॥ ६६.१८ ॥

おお、二度生まれし者よ。われはヴェーダにより、パーンチャラートラの伝統により、バクティ(信愛)により、またヤジュニャ(祭祀)によって到達される。ほかの方法では得られぬ、愛し子よ――たとえ幾万のクロール年を経ようとも。

Verse 19

एवमुक्त्वा स भगवान्नारदं परमेश्वरः । जगामादर्शनं सद्यो नारदोऽपि ययौ दिवम् ॥ ६६.१९ ॥

かく語り終えると、福徳具足の主—パラメーシュヴァラ—はただちに視界から去り、ナーラダもまた天界へ赴いた。

Frequently Asked Questions

The chapter presents a soteriological instruction: attainment of Nārāyaṇa is described as dependent on disciplined devotion expressed through sanctioned ritual-knowledge—specifically worship aligned with the Pauruṣa Sūkta and the Pañcarātra—rather than on mere longevity of practice. It also frames ethical psychology historically via yugas, associating earlier ages with sattva-oriented receptivity and Kali with heightened rajas-tamas and diminished adherence to the Lord’s injunctions.

No lunar tithis, months, or seasonal observances are specified. The principal chronological marker is a duration of practice: Nārada’s meditation is said to last “a thousand divine years” (divyaṃ varṣa-sahasram), and the text also uses broad yuga markers (Kṛta, Tretā, Dvāpara, Kali) to contextualize ritual disposition and access.

Direct environmental prescriptions are not articulated in this adhyāya. However, within the Varāha–Pṛthivī macro-frame, the chapter can be read as indirectly supporting ‘terrestrial balance’ by emphasizing dharma-maintaining disciplines (yajña, bhakti, regulated ritual knowledge) and by portraying moral-psychological decline across yugas as a destabilizing factor for orderly life on earth, a recurrent Purāṇic premise for sustaining social and ecological continuity.

The narrative references the sages Nārada and Agastya and the interlocutor Bhadrāśva, alongside the divine figure Janārdana/Nārāyaṇa. It also invokes cultural-ritual categories rather than dynastic lineages: dvija participation, varṇa-based eligibility (brāhmaṇa, kṣatriya, viś), and a restriction claim regarding śūdra access to the ‘śrotra-path’ (Vedic hearing/tradition) in relation to Pañcarātra.