Adhyaya 25
Varaha PuranaAdhyaya 2550 Shlokas

Adhyaya 25: The Birth of Ahaṅkāra as Guha/Skanda and His Appointment as Divine Commander

Ahaṅkāra-janmato Guha-Senāpatitvaṃ (Skandotpattiḥ)

Cosmogony-Theology (Sāṃkhya-influenced metaphysics) and Devotional Hymn (Stotra) with Ritual Observance

本章は、ヴァラーハ(Varāha)とプリティヴィー(Pṛthivī)の教示的対話として、宇宙原理がいかにして具身の能動性と社会秩序を生み出すかを説く。プリティヴィーの「アハンカーラ(Ahaṅkāra)の起源は何か」という問いに対し、サーンキヤ(Sāṃkhya)風の生成順序が示される。すなわち、プルシャ(Puruṣa)とアヴィヤクタ(Avyakta)からマハト(Mahat)が生じ、これがアハンカーラと同定され、機能的にはグハ/スカンダ(Guha/Skanda)として「セーナーパティ(senāpati:軍の統帥)」となる。物語はさらに宇宙的抗争へ移り、統一指導者を欠くデーヴァ(deva)たちが将軍を求め、ブラフマー(Brahmā)を経てカイラーサ(Kailāsa)のルドラ/シヴァ(Rudra/Śiva)に詣で、長大なストートラ(stotra)で彼を諸元素の支え、宇宙機能の主として讃嘆する。ルドラは光輝くクマーラ(Kumāra、スカンダ)を生み、徽章と従者を授け、スカンダを統帥に任ずる。末尾ではシャシュティー(Ṣaṣṭhī)ティティの儀礼・暦注と、ストートラ誦持の功徳が述べられ、形而上の起源が共同体の安定と大地の守護的均衡へ結び付けられる。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

Puruṣa–Avyakta–Mahat–Ahaṅkāra sequenceAhaṅkāra as functional cosmic agency (senāpati/Guha/Skanda)Deva–Daitya conflict as a model for governance and orderŚiva-Rudra as cosmic substrate across tattvas (elements/qualities)Skanda epithets: Ṣaṇmukha, Kārttikeya, Kṛttikāsuta, Pāvaki, MātṛnandanaStotra as legitimizing discourse and liturgical technologyṢaṣṭhī tithi and abhiṣeka as ritual time-markerEarth-stewardship framing: restoring balance through ordered leadership

Shlokas in Adhyaya 25

Verse 1

प्रजापाल उवाच । अहंकारात् कथं जज्ञे कार्त्तिकेयो द्विजोत्तम । एतन्मे संशयं छिन्धि पृच्छतो वै महामुने ॥ २५.१ ॥

プラジャーパラは言った。「おお、二度生まれの中の最勝者よ、カルッティケーヤはアハンカーラ(我執・自我原理)からいかにして生じたのか。大牟尼よ、我が問いに答えてこの疑いを断ち切ってください。」

Verse 2

महातपा उवाच । सर्वेषामेव तत्त्वानां यः परः पुरुषः स्मृतः । तस्मादव्यक्तमुत्पन्नं तत्त्वादि त्रिविधं तु तत् ॥ २५.२ ॥

マハータパーは言った。「至上のプルシャは、あらゆるタットヴァ(原理)を超越するものとして記憶される。彼よりアヴィヤクタ(未顕現)が生じ、タットヴァを端緒とするその根本の類は三種であると説かれる。」

Verse 3

पुरुषाव्यक्तयोर्मध्ये महत्त्वं समपद्यत । स चाहङ्कार इत्युक्तो यो महान् समुदाहृतः ॥ २५.३ ॥

プルシャとアヴィヤクタ(未顕現)の間に、マハット(Mahat)の原理が生起する。そしてその同じ原理は「アハンカーラ(我執)」と呼ばれ、また「マハーン(大いなるもの)」とも説かれる。

Verse 4

पुरुषो विष्णुरित्युक्तः शिवो वा नामतः स्मृतः । अव्यक्तं तु उमा देवी श्रीर्वा पद्मनिभेक्षणा ॥ २५.४ ॥

「プルシャ」はヴィシュヌであると言われ、名においてはシヴァとしても記憶される。また「アヴィヤクタ(未顕現)」は女神ウマーであり、あるいは蓮華の眼をもつ女神シュリー(Śrī)である。

Verse 5

तत्संयोगादहंकारः स च सेनापतिर्गुहः । तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि शृणु राजन् महामते ॥ २५.५ ॥

その結合よりアハンカーラ(「我」の原理)が生じ、またそれに結びつく者として、神軍の将・グハ(Guha)が語られる。彼の起源をわたしは説こう。大いなる理解をもつ王よ、聴け。

Verse 6

आद्यो नारायणो देवस्तस्माद् ब्रह्मा ततोऽभवत् । अतः स्वयम्भुवश्चान्ये मरीच्याद्यार्कसम्भवाः ॥ २५.६ ॥

ナーラーヤナは原初の神であり、彼よりブラフマーが次いで生じた。その系譜からスヴァヤンブヴァ(マヌ)および他の者たち—マリーチをはじめとして—アルカ(太陽)より生まれた者たちが現れた。

Verse 7

तेष्वारभ्य सुरा दैत्या गन्धर्वा मानुषाः खगाः । पशवः सर्वभूतानि सृष्टिरेषा प्रकीर्तिता ॥ २५.७ ॥

彼らを起点として、デーヴァ、ダイティヤ、ガンダルヴァ、人間、鳥、獣、そしてまことに一切の生きとし生けるもの——この創造はかく列挙された。

Verse 8

सृष्ट्यां विस्तारितायां तु देवदैत्याः महाबलाः । सापत्न्यं भावमास्थाय युयुधुर्विजिगीषवः ॥ २५.८ ॥

創造が広がりゆくとき、大いなる力をもつデーヴァとダイティヤは、対抗の心を抱き、征服を望んで戦った。

Verse 9

दैत्यानां बलिनः सन्ति नायका युद्धदुर्मदाः । हिरण्यकशिपुः पूर्वं हिरण्याक्षो महाबलः । विप्रचित्तिर्विचित्तिश्च भीमाक्षः क्रौञ्च एव च ॥ २५.९ ॥

ダイティヤの中には、戦場で猛り高ぶる強大な将たちがいる。まずヒラニヤカシプ、次いで大力のヒラニヤークシャ、さらにヴィプラチッティ、ヴィチッティ、ビーマークシャ、そしてクラウンチャである。

Verse 10

एतेऽतिबलिनः शूरा देवसैन्यं महामृधे । अनारतं सितैर्बाणैर्जयन्तेऽनुदिनं मृधे ॥ २५.१० ॥

この比類なき力を備えた勇士たちは、大いなる戦いにおいて、白く輝く矢をもって、日ごとに絶え間なく神々の軍勢を打ち破る。

Verse 11

तेषां पराजयं दृष्ट्वा देवानां तु बृहस्पतिः । उवाच हीनं वः सैन्यं नायकेन विना सुराः ॥ २५.११ ॥

神々の敗北を見て、神々の師ブリハスパティは言った。「おお神々よ、汝らの軍は欠けている——将がいないのだ。」

Verse 12

एकेनेन्द्रेण दिव्यं तु सैन्यं पातुं न शक्यते । अतः सेनापतिं किञ्चिदन्वेषयत माचिरम् ॥ २५.१२ ॥

インドラ一柱のみでは、天なる軍勢を守りきることはできない。ゆえに、ふさわしい軍の統帥(セーナーパティ)を速やかに求めよ。

Verse 13

एवमुक्तास्ततो देवा जग्मुर्लोकपितामहम् । सेनापतिं च नो देहि वाक्यमूचुः ससम्भ्रमम् ॥ २५.१३ ॥

かく告げられるや、神々は世界の祖父(ブラフマー)のもとへ赴き、慌ただしく言った。「我らに軍の統帥をお授けください。」

Verse 14

ततो दध्यौ चतुर्वक्त्रः किमेषां क्रियते मया । ब्रह्मा । अथ चिन्तयामास रुद्रं प्रति मनोगतम् ॥ २५.१४ ॥

そのとき四面のブラフマーは思案した。「彼らのために、我はいかに為すべきか。」そしてブラフマーは心中の念をルドラへと向けた。

Verse 15

ततो देवाः सगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । ब्रह्माणं पुरतः कृत्वा जग्मुः कैलासपर्वतम् ॥ २५.१५ ॥

ついで神々は、ガンダルヴァとともに、またリシ・シッダ・チャーラナらも加わり、ブラフマーを先頭に戴いてカイラーサ山へと赴いた。

Verse 16

तत्र दृष्ट्वा महादेवं शिवं पशुपतिं विभुम् । तुष्टवुर्विविधैस्तोत्रैः शक्राद्यास्त्रिदिवौकसः ॥ २५.१६ ॥

そこで彼らは、大自在天—シヴァ、パシュパティ、遍満する主—を拝し、シャクラ(インドラ)をはじめとする三天の住人たちは、さまざまな讃歌をもって御方を讃嘆した。

Verse 17

देवा ऊचुः । नमाम सर्वे शरणार्थिनो वयं महेश्वरं त्र्यम्बकभूतभावनम् । उमापते विश्वपते मरुत्पते जगत्पते शङ्कर पाहि नः स्वयम् ॥ २५.१७ ॥

神々は言った。「われらは皆、帰依を求めて大自在天マヘーシュヴァラ—三眼者トリヤンバカ、衆生を繁栄させる御方—に礼拝いたします。おおウマーの夫、宇宙の主、マルットの主、世界の主よ—おおシャンカラよ、みずから我らをお護りください。」

Verse 18

जटाकलापाग्रशशाङ्कदीधिति-प्रकाशिताशेषजगत्त्रयामल । त्रिशूलपाणे पुरुषोत्तमाच्युत प्रपाहि दैत्याच्च जगत्त्रयोदरे ॥ २५.१८ ॥

三叉戟を執る御方よ—プルショーत्तマ、堕ちぬ者アチュタよ。御髻(けい)の頂は月の光に照らされ、その光明により三界はことごとく清められる。三界の胎内にあるこの場にて、魔(ダイティヤ)より我らをお守りください。

Verse 19

त्वमादिदेवः पुरुषोत्तमो हरिर्भवो महेशस्त्रिपुरान्तको विभुः । भगाक्षिहा दैत्यरिपुः पुरातनो वृषध्वजः पाहि सुरोत्तमोत्तम ॥ २५.१९ ॥

汝は原初の神、至上の人格—ハリ(Hari)、バヴァ(Bhava)、マヘーシャ(Maheśa)、三城トリプラを滅した大能者、バガ(Bhaga)の眼を破った者、ダイティヤ族の古き敵、牛を旗印とする御方。神々の中の最勝者よ、我らをお守りください。

Verse 20

गिरीशजानाथ गिरिप्रियाप्रिय प्रभो समस्तामरलोकपूजित । गणेश भूतेश शिवाक्षयाव्यय प्रपाहि नो दैत्यवरान्तकाच्युत ॥ २५.२० ॥

主よ—ギリーシャ(Śiva)の縁者にして大主、山より生まれし女神(パールヴァティー)に愛され、また愛されぬ御方、諸不死の世界すべてに礼拝される御方よ。ガネーシャ、衆生の主、吉祥なるシヴァ、不滅にして衰えぬ御方よ—我らをお守りください、アチュタよ、ダイティヤの最強を滅する者よ。

Verse 21

पृथ्व्यादितत्त्वेषु भवान् प्रतिष्ठितो ध्वनिस्वरूपो गगने विशेषतः । वायौ द्विधा तेजसि च त्रिधा जले चतुः क्षितौ पञ्चगुणः प्रपाहि नः ॥ २५.२१ ॥

汝は地をはじめとする諸タットヴァに安住し、とりわけ虚空においては「音」の本性である。風においては二重、火においては三重、水においては四重、地においては五つの गुण(性質)として顕れる—我らをお守りください。

Verse 22

अग्निस्वरूपोऽसि तरौ तथोपले सत्त्वस्वरूपोऽसि तथा जलेष्वपि । तेजःस्वरूपो भगवान् महेश्वरः प्रपाहि नो दैत्यगणार्दितान् हर ॥ २५.२२ ॥

汝は木において火の相であり、また石においても同様である。汝は生命の精髄の相であり、水においてさえもそのように在す。光輝を本性とする吉祥なるマヘーシュヴァラよ—ハラよ、ダイティヤの群に悩まされる我らを守り給え。

Verse 23

नासीद्यदा अकाण्डमिदं त्रिलोचन प्रभाकरेंद्रद्रविणाधिपाः कुतः । तदा भवान् एव विरुद्धलोचन प्रमाणबाधादिविवर्जितः स्थितः ॥ २५.२३ ॥

この世界の顕現がまったく存在しなかったとき、三眼者よ、その時いかで太陽やインドラや財宝の主があり得ようか。かの時、ただ汝のみ、異相の眼を具する者よ、正しい認識手段(プラマーナ)等による否定を離れて、安住していた。

Verse 24

कपालमालिन् शशिखण्डशेखर श्मशानवासिन् सितभस्मगुण्ठित । फणीन्द्रसंवीततनॊऽन्तकापह प्रपाहि नो दक्षधिया सुरेश्वर ॥ २५.२४ ॥

髑髏の花鬘を戴き、月の一片を頂に飾る者よ。火葬場に住し、白き灰に身を覆われ、蛇王に身を巻かれ、死の恐怖を除く者よ。神々の主よ、正しき分別の智慧をもって我らを守り給え。

Verse 25

भवान् पुमान् शक्तिरियं गिरेः सुता सर्वाङ्गरूपा भगवंस्तथा त्वयि । त्रिशूलरूपेण जगत्त्रयं करे स्थितं त्रिनेत्रेषु मखाग्नयस्त्रयः ॥ २५.२५ ॥

汝は पुरुष(プルシャ)たる男性原理である。これこそは山の娘なるシャクティ、あらゆる肢体に遍満する形相を具する者であり、また祝福されし者よ、彼女は汝のうちに住する。三叉戟の相として三界は汝の手に置かれ、汝の三眼には三つの祭火が स्थापितされている。

Verse 26

जटास्वरूपेण समस्तसागराः कुलाचलाः सिन्धुवहाश्च सर्वशः । शशी परं ज्ञानमिदं तव स्थितं न देव पश्यन्ति कुदृष्टयो जनाः ॥ २५.२६ ॥

汝の結髪(ジャター)の相において、あらゆる海、山脈、そして水を運ぶ諸河川が遍く宿る。デーヴァよ、この最上の知は汝に安住するが、歪んだ見解の人々はそれを見出さない。

Verse 27

नारायणस्त्वं जगतां समुद्भवस् तथा भवः सैव चतुर्मुखो भवान् । सत्त्वादिभेदेन तथाग्निभेदतो युगादिभेदेन च संस्थितस्त्रिधा ॥ २५.२७ ॥

汝はナーラーヤナにして、諸世界の生起する根源である。さらに汝はバヴァ(シヴァ)であり、また自ら四面の者(ブラフマー)でもある。サットヴァに始まるグナの差別、火の種々の分別、そしてユガ等の区分によって、汝は三重の相として安立する。

Verse 28

भवन्तमेतॆ सुरनायकाः प्रभो भवार्थिनोऽन्यस्य वदन्ति तोषयन् । यतस्ततो नो भव भूतिभूषण प्रपाहि विश्वेश्वर रुद्र ते नमः ॥ २५.२८ ॥

主よ、これら神々の首領たちは安寧を求め、汝を喜ばせんとして、汝のみを讃え他を称えない。ゆえに、バヴァよ、聖なる灰を飾りとする御方よ、あらゆる仕方で我らを護り給え。宇宙の主よ、ルドラよ—汝に敬礼する。

Verse 29

महातपा उवाच । एवं स्तुतस्तदा देवो रुद्रः पशुपतिः सुरैः । उवाच देवानव्यग्रः किं कार्यं ब्रूत मा चिरम् ॥ २५.२९ ॥

マハータパーは言った。その時、神々に讃えられたルドラ—パシュパティ—は、心乱すことなく神々に告げた。「いかなる務めがあるのか。告げよ、遅れるな。」

Verse 30

देवा ऊचुः । सेनापतिं नो देवेश देहि दैत्यवधाय वै । देवानां ब्रह्ममुख्यानामेतदेव हितं भवेत् ॥ २५.३० ॥

神々は言った。「神々の主よ、ダイティヤ討伐のため、我らに軍の総帥を授け給え。ブラフマーを先頭とする神々にとって、これこそが利益となる。」

Verse 31

रुद्र उवाच । ददामि सेनानाथं वो देवा भवत विज्वराः । भविष्य्यमस्ति पौराणं योगादीनामचिन्तयन् ॥ २५.३१ ॥

ルドラは言った。「我は汝らに軍勢の主を授ける。神々よ、苦患を離れよ。未来において、ヨーガおよびそれに連なる修行を観想する中で、これに関するプラーナ的説話が存するであろう。」

Verse 32

एवमुक्त्वा हरो देवान् विसृज्य स्वाङ्गसंस्थिताम् । शक्तिं संक्षोभयामास पुत्रहेतोः परंतप ॥ २५.३२ ॥

かく語り終えると、ハラ(シヴァ)は神々を退かせ、わが身に宿るシャクティを、子を得んがために揺り動かした――敵を焼き尽くす者よ。

Verse 33

तस्य क्षोभयतः शक्तिं ज्वलनार्कसमप्रभः । कुमारः सहजां शक्तिं बिभ्रज्ज्ञानैकशालिनीम् ॥ २५.३३ ॥

その力を揺り動かしたとき、火と太陽に等しい光輝をもつクマーラは、生得(サハジャ)のシャクティを帯び、ただ智のみを具えた。

Verse 34

उत्पत्तिस्तस्य राजेन्द्र बहुरूपा व्यवस्थिताः । मन्वन्तरेष्वनेकेषु देवसेनापतिः किल ॥ २५.३४ ॥

王の中の王よ、彼の出現は多様な姿として定められている。まことに多くのマヌヴァンタラにおいて、彼は神々の軍の総帥(デーヴァ・セーナーパティ)と説かれる。

Verse 35

योऽसौ शरीरगो देवः अहंकार इति कीर्तितः । प्रयोजनवशाद् देवः सैव सेनापतिर्विभो ॥ २५.३५ ॥

身に宿るその神的原理は「アハンカーラ(我執・自我原理)」と称される。機能上の目的により、力ある者よ、それこそが諸能力の総帥(セーナーパティ)となる。

Verse 36

तस्मिन् जाते स्वयं ब्रह्मा सर्वदैवैः समन्वितः । पूजयामास देवेशं शिवं पशुपतिं तदा ॥ २५.३६ ॥

それが成就すると、ブラフマー自らが、あらゆる神々を伴って、そのとき神々の主シヴァ、すなわちパシュパティを礼拝した。

Verse 37

सर्वैश्च देवै ऋषिभिश्च सिद्धैः सेनापतिर्वरदानेन तेन । आप्यायितः सोऽपि सुरानुवाच सखायार्थं क्रडने कार्यमेव ॥ २५.३७ ॥

その授福の恩寵によって、すべての神々とリシたち、シッダたちに敬われ、軍の将は力を満たされた。やがて彼は神々に告げた。「友のために、この競技の件では必ず行動を起こさねばならぬ。」

Verse 38

श्रुत्वा वचस्तस्य महानुभावो महादेवो वाक्यमिदं जगाद । ददामि ते क्रीडनकं तु कुक्कुटं तथानुगौ शाखविशाखसंज्ञौ । कुमार भूतग्रहणायको भवान् भवस्व देवेश्वर सेनयापतिः ॥ २५.३८ ॥

その言葉を聞いて、大魂のマハーデーヴァはこう告げた。「汝に遊びの品として雄鶏を授け、さらにシャーカとヴィシャーカという名の二人の随伴者を与える。おおクマーラよ、汝はブータの群の統領となり、神々の主の軍の総司令となれ。」

Verse 39

एवमुक्त्वा ततो देवः सर्वे देवाश्च पार्थिव । तुष्टुवुर्वाग्भिरिष्टाभिः स्कन्दं सेनापतिं तदा ॥ २५.३९ ॥

このように語り終えると、その神は—そしてすべての神々もまた、王よ—その時、軍の将スカンダを、敬虔にして嘉すべき言葉で讃えた。

Verse 40

देवा ऊचुः । भवस्व देवसेनानीर्महेश्वरसुत प्रभो । षण्मुख स्कन्द विश्वेश कुक्कुटध्वज पावके ॥ २५.४० ॥

神々は言った。「神軍の総帥となれ、主よ、マヘーシュヴァラの御子よ。六面者シャṇムカ、スカンダ、宇宙の主、雄鶏の旗を掲げる者、パーヴァカよ。」

Verse 41

कम्पितारे कुमारेश स्कन्द बालग्रहानुग । जितारे क्रौञ्चविध्वंस कृत्तिकासुत मातृर्ज ॥ २५.४१ ॥

おおスカンダよ、クマーラの主よ、幼児を奪う霊(グラハ)の従者を震え上がらせる者よ。勝利者よ、クラウンチャを滅する者よ。クリッティカーの子、諸母より生まれし者よ—礼拝し奉る。

Verse 42

भूतग्रहपतिश्रेष्ठ पावकि प्रियदर्शन । महाभूतपतेः पुत्र त्रिलोचन नमोऽस्तु ते ॥ २५.४२ ॥

おお、衆生と憑依する霊を統べる最勝の主よ。おお、パーヴァキ(火の尊相)、麗しく拝するに足る御方よ。おお、大元素の主の御子よ。三つの眼をもつ御方よ—あなたに帰敬いたします。

Verse 43

एवं स्तुतस्तदा देवैर्ववर्ध भवानन्दनः । द्वादशादित्यसंकाशो बभूवाद्भुतदर्शनः । त्रैलोक्यमपि तत्तेजस्तापयामास पार्थिव ॥ २५.४३ ॥

そのとき神々にかく讃えられて、バヴァーナンダナはますます大いなる姿となった。十二の太陽のごとく輝き、驚異の光景となったのである。王よ、その光輝は三界さえも熱せしめた。

Verse 44

प्रजापाल उवाच । कथं तं कृत्तिकापुत्रमुक्तवन्तः सुरं गुरुम् । कथं च पावकिरसौ कथं वा मातृनन्दनः ॥ २५.४४ ॥

プラジャーパラは言った。「彼らはクリッティカーたちの子である神聖なる師を、どのように呼びかけたのか。さらに彼はなぜ『パーヴァキル』とも呼ばれるのか。あるいは、いかにして『母の歓び』として知られるのか。」

Verse 45

महातपा उवाच । आदिमन्वन्तरे देव उत्पत्तिर्या मयोदिता । परोक्षदर्शिभिर्देवैरेवमेव स्तुतः प्रभुः ॥ २५.४५ ॥

マハータパーは言った。「神よ、第一のマンヴァンタラにおいて、私が述べた起源の説話のとおりに—まさにそのように、直接の知覚を超えたものを観る神々によって主は讃えられた。」

Verse 46

कृत्तिका पावकस्त्वन्यमातरो गिरिजा तथा । द्वितीयजन्मनि गुहस्यैते उत्पत्तिहेतवः ॥ २५.४६ ॥

クリッティカー、火(パーヴァカ)、ほかの母たち、そして同じくギリジャー(パールヴァティー)—これらがグハの第二の誕生を成り立たせる因縁である。

Verse 47

एवमेतत् तवाख्यातं पृच्छतः पार्थिवोत्तम । आत्मविद्यामृतं गुह्यमहङ्कारस्य सम्भवः ॥ २५.४७ ॥

かくして、王の中の最勝者よ、汝の問いに従い説き明かした。すなわち、自己知の秘なる「甘露」とは、アハンカーラ(我執・我慢)の生起である。

Verse 48

स्वयं स्कन्दो महादेवः सर्वपापप्रणाशनः । तस्य षष्ठीं तिथिं प्रादादभिषेके पितामहः ॥ २५.४८ ॥

スカンダ自らがマハーデーヴァであり、あらゆる罪を滅する者である。灌頂(アビシェーカ)の時、ピターマハ(大祖父・始祖)は彼に第六の月日シュシュティー(Ṣaṣṭhī)を聖なるティティとして授けた。

Verse 49

एतां फलाशनो यस्तु क्षयेन्नियतमानसः । अपुत्रोऽपि लभेत् पुत्रानधनोऽपि धनं लभेत् । यं यमिच्छेत मनसा तं तं लभति मानवः ॥ २५.४९ ॥

しかし、心を律し、果実を食としてこの誓戒を成就する者は—たとえ子なき者でも子(息子)を得、貧しき者でも財を得る。人が心に願うものは、そのままに得られる。

Verse 50

यश्चैतत् पठति स्तोत्रं कार्त्तिकेयस्य मानवः । तस्य गेहे कुमाराणां क्षेमारोग्यं भविष्यति ॥ २५.५० ॥

また、カーッティケーヤに捧げてこの讃歌を誦する者は、その家において子らの安穏と無病が成就する。

Frequently Asked Questions

The text presents a metaphysical rationale for ordered agency: Ahaṅkāra (as Mahat’s designation) becomes a functional principle of leadership embodied as Guha/Skanda. The narrative uses the deva–daitya conflict to argue that collective protection and stability require legitimate command and disciplined organization, linking cosmic ontology to governance and social order.

The chapter specifies Ṣaṣṭhī tithi as the calendrical marker associated with Skanda’s abhiṣeka (anointment), and it recommends observance connected with that tithi; it also states benefits for reciting the Kārttikeya stotra.

Although not framed as explicit environmental regulation, the chapter models ‘Earth-balance’ through cosmic and political order: devas seek a senāpati to end destabilizing conflict, and Rudra’s manifestation of Skanda restores equilibrium across the worlds. This can be read as an early ecological-ethical motif where terrestrial stability depends on disciplined leadership, restraint, and the re-establishment of harmonious cosmic functions.

The narrative references Nārāyaṇa, Brahmā (Svayambhū), Rudra/Śiva, Bṛhaspati, and creation-line figures such as Marīci; it also names prominent daityas including Hiraṇyakaśipu, Hiraṇyākṣa, Vipracitti, Vicitti, Bhīmākṣa, and Krauñca, situating the episode within mythic genealogies and leadership paradigms.