Adhyaya 218
Varaha PuranaAdhyaya 21852 Shlokas

Adhyaya 218: Index of Topics and Reading Protocols (Anukramaṇikā Chapter)

Anukramaṇikā (Purāṇapaṭhanādiviṣayānukramaṇikādhyāyaḥ)

Textual-Index / Ritual-Manual / Sacred-Geography (Māhātmya)

本章はアヌクラマニカー(体系的目次)として、『ヴァラーハ・プラーナ』の主要な物語・教説単位を、ヴァラーハに帰せられる教導の声によって総覧し、ダルマと地上の導きを受ける者としてのプリティヴィーに向けて配列する。そこでは、原初創造(ādi-sṛṣṭi)の宇宙生成譚、諸神および宇宙原理の起源、さらにアヴァターラ伝承に結びつく諸ヴラタ(誓戒)とドヴァーダシーの斎日遵守が順次列挙される。続いて、教義的主題(prakṛti-nirṇaya、bhūvanakośa)、倫理的分類(aparādha、可食/不可食bhojya/abhojya)、儀礼的清浄と社会的行為を規定する広範なプラーヤシュチッタ(贖罪・浄化)規則が目録化される。さらに大きな部分が、河川・聖域(kṣetra)・巡礼環境に関するティールタ・マーハートミヤを索引し、聖なる地理を世の秩序維持と大地の安定に結びつける。末尾は奥書に似た完結句と、書写者の忠実な筆写を示す注記で締めくくられる。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

anukramaṇikā (textual index)ādi-sṛṣṭi (primordial creation)utpatti-kathā (origin narratives)dvādaśī-vrata (lunar observances)vrata (votive discipline)bhūvanakośa (cosmography)Jambūdvīpa-maryādā (geographical bounds of Jambūdvīpa)tīrtha-māhātmya (sacred place ecology)bhojya–abhojya (dietary/ritual permissibility)aparādha (ritual/moral transgression)prāyaścitta (expiation)śrāddha and piṇḍa (ancestral rites)karma-vipāka (moral causality)naraka-varṇana (hell descriptions as ethical deterrent)

Shlokas in Adhyaya 218

Verse 1

यमुनोद्भेदमहिमा कालिञ्जरसमुद्भवाः ॥ गङ्गोद्भेदस्य महिमा शापः स्याम्बस्य वै तथा

ヤムナーの出現の偉大さとカーリンジャラに結びつく起源、またガンガーの出現の偉大さ、そして同様にシャームバの呪詛について。

Verse 2

समाप्तमिदं वराहमहापुराणम् ॥ अथ पुराणपठनादिविषयानुक्रमणिकाध्यायः ॥ त्रिःसप्तषट्क्षितिमिते नृपविक्रमस्य काले गते भगवतो हरिबोधनस्य ॥ वीरेश्वरेण सह माधवभद्रनाम्ना काश्यां वराहकथितं लिखितं पुराणम् ॥

この『ヴァラーハ・マハープラーナ』はここに終わる。次に、プラーナ読誦などの事項を列挙する目録章である。3-7-6(年代暗号)により示されるヴィクラマ王の時代が過ぎ、世尊ハリの覚醒の折、ヴィレーシュヴァラとともに、ヴァラーハが説いた「マーダヴァバドラ」と名づけられたプラーナがカーシーにおいて書写された。

Verse 3

समाप्तं वाराहं महापुराणं शुभम् ॥ यादृशं पुस्तके दृष्टं तादृशं लिखितं मया ॥ यदि शुद्धमशुद्धं वा मम दोषो न विद्यते ॥

吉祥なる『ヴァーラーハ・マハープラーナ』は完成した。底本に見たとおり、私はそのまま書き写した。正しかろうと誤りがあろうと、私に咎はない。

Verse 4

वराहस्य पुराणस्य वृत्तान्तान् प्रब्रवीम्यहम् ॥ आदौ सम्बन्धकथनं वृत्तान्तश्चादिकल्पकः ॥

私は『ヴァラーハ・プラーナ』の物語内容を語ろう。まずは関係(文脈)を定める説示があり、次いでカルパの初め、原初の時代に関する叙述がある。

Verse 5

आदिसृष्टिस्ततः प्रोक्ता चरितं दुर्जनस्य च ॥ वृत्तान्तोद्देशभागश्च श्राद्धकल्पस्ततः परम् ॥

次に原初の創造が説かれ、また悪人に関する物語も語られる。さらに諸説話の要約を示す章があり、その後にシュラーダ(śrāddha)の儀礼次第が続く。

Verse 6

आदिवृत्तान्तकथने सारमाख्यानमेव च ॥ महातपोपाख्यानं च अग्न्युत्पत्तिस्ततः परम् ॥

原初の事跡を語る中には要約された物語もあり、また大いなる苦行(tapas)の説話があり、その後に火の起源の物語が続く。

Verse 7

अश्विनोरपि चोत्पत्तिः गौर्युत्पत्तिस्तथैव च ॥ विनायकस्य चोत्पत्तिर्नागोत्पत्तिस्तथैव च ॥

またアシュヴィン双神(Aśvins)の起源、同様にガウリー(Gaurī)の起源、ヴィナーヤカ(Vināyaka)の起源、そしてナーガ族(Nāgas)の起源も語られる。

Verse 8

स्कन्दोत्पत्तिश्च भानोष्च उत्पत्तिः समुदाहृता ॥ कामादीनां तथोत्पत्तिः देव्युत्पत्तिस्तथैव च ॥

またスカンダ(Skanda)の起源、そしてバーヌ(Bhānu、太陽)の起源が語られる。さらにカーマ(Kāma)などの起源、そしてデーヴィー(Devī)女神の起源も同様に説かれる。

Verse 9

धनदस्य तथोत्पत्तिः परापरविनिर्णयः ॥ धर्मोत्पत्तिस्तथोत्पत्ती रुद्रस्य च ततः स्मृता ॥

また、ダナダ(クベーラ)の起源と、上位・下位の判定が説かれ、さらにダルマの起源が述べられ、その後にルドラの起源が(主題として)想起される。

Verse 10

सोमोत्पत्तिरहस्यं च क्षितेश्चापि समासतः ॥ उक्तः प्रागितिहासश्च व्याधोपाख्यानमेव च ॥

さらに、ソーマの起源に関する秘教の教えと、要約して大地に関わる事柄が語られる。古き歴史譚が述べられ、また狩人の物語も語られる。

Verse 11

ततः सत्यतपोपाख्या मत्स्यद्वादशिका तथा ॥ कूर्मद्वादशिका चापि वराहद्वादशी तथा ॥

その後、真実の苦行に関する章が来る。さらにマツヤ・ドヴァーダシカー、クールマ・ドヴァーダシカーもあり、同様にヴァラーハ・ドヴァーダシー(十二日目の斎戒)も説かれる。

Verse 12

कृष्णद्वादशिका चापि बुद्धद्वादशिका तथा ॥ कल्कि द्वादशिका चापि पद्मनाभस्य द्वादशी ॥

また、クリシュナ・ドヴァーダシカーもあり、ブッダ・ドヴァーダシカーも同様である。さらにカルキ・ドヴァーダシカー、そしてパドマナーバのドヴァーダシーが説かれる。

Verse 13

ततो व्रतं धराण्याश्च गीतागस्त्यस्य चोत्तमा ॥ पशुपालस्य चाख्यानं भर्तृप्राप्तिव्रतं तथा ॥

次いで、ダーラニーの誓戒と、すぐれた「アガスティヤの歌/教え」が説かれる。また牧畜者(パシュパーラ)の物語、そして夫を得るための誓願も語られる。

Verse 14

शुभव्रतं धन्यव्रतं कान्तिव्रतमतः स्मृतम् ॥ सौभाग्यव्रतमाख्यातमविघ्नव्रतमेव च

次いで「吉祥の誓戒」「福徳の誓戒」「光輝の誓戒」が数え挙げられ、また「良き幸運の誓戒」および「障碍除去の誓戒」も説き明かされる。

Verse 15

शान्तिव्रतं कामव्रतमारोग्यव्रतमेव च ॥ पुत्रप्राप्तिव्रतं शौर्यव्रतं वै सार्वभौमिकम्

また「平安の誓戒」「欲願に関する誓戒」「健康の誓戒」も挙げられ、さらに「子を得る誓戒」と「勇武の誓戒」—まことに普遍的な範囲をもつものとして説かれる。

Verse 16

पुराणस्तवनं चैव नारायणेश्वरेण च ॥ रुद्रगीता ततः पुंसां प्रकृतिश्चापि निर्णयः

次にプラーナへの讃歌があり、またナーラーヤネーシュヴァラに関わる(章)もある。続いてルドラ・ギーターが説かれ、人々の本性についての確定—すなわちプラクリティ(prakṛti)に関する教義的決定—も示される。

Verse 17

ततो भुवनकोशस्य वर्णनं समुदाहृतम् ॥ जम्बूद्वीपस्य मर्यादावर्णनं परिकार्तितम्

次いで宇宙の「鞘」(bhuvana-kośa)の叙述が示され、さらにジャンブードヴィーパ(Jambūdvīpa)の境界と秩序の描写が詳説される。

Verse 18

भारतादिसमुद्देशः सृष्टिसम्भाग एव च ॥ नारदस्य च संवादो महिषेण प्रकीर्तितः

またバーラタ(Bhārata)など諸地域の列挙と、創造における区分の叙述があり、さらにナーラダ(Nārada)の対話が宣示される—ここではマヒシャ(Mahiṣa)が語ったものとして伝えられる。

Verse 19

शक्तिमाहात्म्यकथनं महिषासुरघातनम् ॥ रुद्रमाहात्म्यकथनं पर्वाध्यायस्ततः परम्

ここにはシャクティ(Śakti)の偉大さの説示とマヒシャースラ(Mahiṣāsura)討伐が語られ、次いでルドラ(Rudra)の偉大さが述べられ、その後に山々(parva)に関する章が続く。

Verse 20

श्वेतोपाख्यानमत्रोक्तं तिलधेनुविधिस्ततः ॥ जलधेनोरसधेनोर्गुडधेनोर्विधिः परम्

ここでは「シュヴェータ」(Śveta)の説話が語られ、次いで「ティラデーヌ」(tiladhenu:胡麻の牛)の施与の作法が示される。さらに「ジャラデーヌ」「ラサデーヌ」「グダデーヌ」の施与の作法が続く。

Verse 21

धान्यधेनुश्च भगवच्छास्त्रलक्षणमेव च ॥ विष्णोस्तोत्रं ततो नाना प्रश्नाः प्रोक्ता हरिं प्रति

また「ダーニャデーヌ」(dhānyadhenu:穀物の牛)の施与と、尊きシャーストラ(śāstra)の特徴が説かれる。次いでヴィシュヌ(Viṣṇu)への讃歌があり、その後ハリ(Hari)に向けた種々の問いが述べられる。

Verse 22

ततो भागवतानां च लक्षणं परिकीर्तितम् ॥ लक्षणं सुखदुःखानां द्वात्रिंशदपराधकाः

次いでバ―ガヴァタ(Bhāgavata)たちの特徴が説き明かされる。さらに楽と苦の相が述べられ、三十二種の罪過(過失)が列挙される。

Verse 23

नानामन्त्रास्ततः प्रोक्ता देवोपकरणे विधिः ॥ भोज्याभोज्यस्य कथनं सन्ध्योपस्थानकारणम्

その後、さまざまなマントラが説かれ、礼拝に用いる器具に関する作法が示される。さらに、食すべきものと食すべからざるものの区別、ならびにサンディヤー(saṃdhyā:薄明の勤行)に参ずる理由が語られる。

Verse 24

वियोनिगर्भमोक्षश्च कोकामुखप्रशंसनम् ॥ भगवच्छास्त्रकथने माहात्म्यं पुष्पगन्धयोः

「(ここでは)不適切な胎に宿るという境遇からの解脱と、コーカームカの讃嘆とが説かれ、さらに主の聖典(シャーストラ)の講説において、花と香りの称えられた功徳が語られる。」

Verse 25

रूपकारणमत्रोक्तं मायाचक्रं ततः परम् ॥ कुब्जाम्रकस्य माहात्म्यं वर्णदीक्षा ततः परम्

「ここでは(ある特定の)形相の原因が説かれ、次いで『マーヤーの輪(māyā-cakra)』が述べられる。さらにクブジャームラカの功徳が語られ、その後にヴァルナに関わる灌頂(ディークシャー)が説示される。」

Verse 26

कङ्क्रीताञ्जनदर्पाणां मन्त्राः प्रोक्तास्ततः परम् ॥ राजान्नभक्षणे प्रायश्चित्तं प्रोक्तं ततः परम्

「その後、kaṅkrīta、アニャナ(眼用の塗薬・コーリリウム)、および鏡に関するマントラが説かれ、さらにその後、rājānna(王の食・禁食)を口にしたことへの贖罪(プラーヤシュチッタ)が説示される。」

Verse 27

दन्तकाष्ठाद्यकरणे प्रायश्चित्तं ततः परम् ॥ शवादिस्पर्शने मन्त्रत्यागे चोक्तं ततः परम्

「その後、歯木の使用などの務めを怠った場合の贖罪(プラーヤシュチッタ)が述べられ、さらにその後、死体への接触とマントラの放棄に関して定められたことも説かれる。」

Verse 28

नीलवस्त्रपरिधाने क्रोधयुक्तस्य चार्चने ॥ रक्तवस्त्रपरिधाने अन्धकारे प्रपूजने

「(ここでは規定が説かれる。)青い衣をまとうこと、また怒りにとらわれた者が行う礼拝について。さらに赤い衣をまとうこと、そして闇の中で行われる供養について。」

Verse 29

कृष्णवस्त्रपरिधाने धौतवस्त्रस्य धारणे ॥ क्रोडादिमांसभक्षे च प्रायश्चित्तं प्रकीर्तितम्

黒衣をまとうこと、洗い清めた衣を着ること、また猪など類する獣の肉を食することについて、贖罪(プラーヤシュチッタ)が説き示される。

Verse 30

पिण्याकभक्षणे चैव उपानद्गूढपादके ॥ भगवच्छास्त्रविहिताकरणे शोधने ततः

また、ピニヤーカ(油粕)を食すること、履物および足を覆って保つことについても(規定があり)、その後、主の聖典により命じられた行いをなさぬ場合の浄化が説かれる。

Verse 31

सूकरक्षेत्रमहिमा ततो जम्बूकगृध्रयोः ॥ खञ्जरीटस्य चाख्यानं पुनः कोकामुखस्य च

次いでスーカラ・クシェートラ(Sūkarakṣetra)の偉大さが語られ、さらにジャッカルと禿鷲に関する話、カンジャリータ(Khañjarīṭa)の物語、そして再びコーカームカ(Kokāmukha)の物語が述べられる。

Verse 32

बदरीषण्डमाहात्म्यं गुह्यधर्मप्रकीर्तनम् ॥ मन्दारगुह्यमहिमा शालग्रामप्रसंशनम्

(そこには)バダリーの林の偉大さ、秘義のダルマ(guhya-dharma)の宣説、マンダーラ(Mandāra)の秘所の偉大さ、そしてシャーラグラーマ(Śālagrāma)への讃嘆がある。

Verse 33

सोमेश्वरस्य महिमा मुक्तिक्षेत्रस्य चापि हि ॥ त्रिवेण्याश्चैव माहात्म्यं माहात्म्यं गण्डकीभवम्

(そこには)ソーメーシュヴァラ(Someśvara)の偉大さ、また「解脱の聖域」(muktikṣetra)の偉大さがあり、同様にトリヴェーニー(Triveṇī)の偉大さ、そして(ガンダキー川)Gaṇḍakīに由来する偉大さが説かれる。

Verse 34

चक्रतीर्थस्य महिमा हरिक्षेत्रसमुद्भवः ॥ देवरदस्य चाख्यानं रुरुक्षेत्रस्य चापि हि

「[ここに続いて] ハリクシェートラ(Harikṣetra)に関わって現れたチャクラティールタ(Cakratīrtha)の霊威の大いなること、またデーヴァフラダ(Devahrada)の説話、さらにルルクシェートラ(Rurukṣetra)の説話が語られる。」

Verse 35

गोनिष्क्रमस्य महिमा द्वारवत्यास्ततः परम् ॥ तत्रत्य तीर्थमहिमा लौहार्गलमतः परम्

「次いで[説かれるのは] ゴーニシュクラマ(Goniṣkrama)の霊威、さらに[ドヴァーラヴァティー](Dvāravatī)の記述、そこにある諸ティールタ(tīrtha)の功徳、そしてその後にラウハールガラ(Lauhārgala)の功徳である。」

Verse 36

मथुरातीर्थमाहात्म्यं प्रादुर्भावस्तथैव च ॥ यमुनातीर्थमाहात्म्यमक्रूरस्य च तीर्थकम्

「[次に語られるのは] マトゥラー(Mathurā)のティールタの霊威とその顕現、同様にヤムナー(Yamunā)のティールタの霊威、そしてアクルーラ(Akrūra)に結びつくティールタである。」

Verse 37

देवारण्यस्य माहात्म्यं चक्रतीर्थस्य चोत्तमम् ॥ कपिलस्यापि महिमा तथा गोवर्धनस्य च

「[次に語られるのは] デーヴァーラニヤ(Devāraṇya)の霊威、そしてチャクラティールタ(Cakratīrtha)の最上の霊威、さらにカピラ(Kapila)に関わる霊威、同様にゴーヴァルダナ(Govardhana)の霊威である。」

Verse 38

तथा आख्यायिकायुक्तं विश्रान्तेश्च ततः परम् ॥ गोकर्णस्य च माहात्म्यं सरस्वत्यास्तथैव च

「同様に、説話の挿話を伴う内容があり、その後にヴィシュラーンティ(Viśrānti)の記述が続く。さらにゴーカルナ(Gokarṇa)の霊威、そしてサラスヴァティー川(Sarasvatī)の霊威が語られる。」

Verse 39

मधुकप्रतिमायाश्च स्थापनाṃ संप्रकीर्तितम् ॥ शैलार्च्चा स्थापनाṃ चापि मृण्मयार्च्चास्थितिस्तथा

また、マドゥカ(Madhuka)の御像の安置(プラティシュター)が詳説され、同様に石像の安置、さらに同じく土(粘土)製の像の定められた建立も説かれる。

Verse 40

ताम्रार्चास्थापनं चापि कांस्यार्चास्थापनं तथा ॥ रौप्यर्चास्थापनं चाथ सौवर्णप्रतिमास्थितिः

また銅像の安置、同様に青銅像の安置が説かれ、次いで銀像の安置、そして金像の定められた建立が説かれる。

Verse 41

श्राद्धोत्पत्ति स्ततः प्रोक्तं पिण्डं संकल्प एव च ॥ पिण्डोत्पत्तिस्ततः प्रोक्ता पितृयज्ञविनिर्णयः

その後、シュラーダ(śrāddha)儀礼の起源が説かれ、またピンダ(piṇḍa)と、誓願の決意そのもの(サンカルパ saṅkalpa)も語られる。次いでピンダの起源が説かれ、祖霊供養の祭(ピトリヤジュニャ pitṛyajña)の決定が示される。

Verse 42

मधुपर्कफलṃ दाने संसारचक्रवर्णनम् ॥ दुष्कृत्यकरणं चैव सुखवर्णनमेव च

[次いで説かれるのは] マドゥパルカ(madhuparka)を施す功徳の果、サンサーラ(saṃsāra)の輪の描写、また悪しき行為の遂行、そして幸福の描写である。

Verse 43

कृतान्तदूतकथनं यातनारूपमेव च ॥ वर्णनं नरकाणां च किंकराणां च वर्णनम्

[次に来るのは] クリターンタ(Kṛtānta、死) の使者たちの説話と、苦罰のさまざまな相そのもの、さらに諸地獄の描写と、刑罰を執行する従者(キンカラ kiṃkara)の描写である。

Verse 44

तथा कर्मविपाकं च यादृशं कर्म तादृशम् ॥ पापकृत्यस्य कथनं दूतप्रेषणकर्म च

また(ここには)業の熟(じゅく)—行いのとおりにその果が現れること—が説かれ、さらに罪業の叙述と使者を遣わす行為が語られる。

Verse 45

शुभाशुभस्य कथनं शुभकर्मफलोदयम् ॥ लोभनं पुरुषस्यापि निमेराख्यानमद्भुतम्

吉と不吉の説示、善行の果報の顕現、さらに人を誘うことも語られ、また尼弥(ニミ)の驚くべき物語が述べられる。

Verse 46

पापनाशकथां दिव्यां गोकर्णेशसमुद्भवम् ॥ नन्दिना वरदानं च जलशैलेशयोस्तथा

罪を滅する神聖なる物語、ゴーカルネーシャ(Gokarṇeśa)に関わって起こったこと、またナンディンが恩願(ヴァラ)を授けたこと、さらにジャラとシャイレーシャに関することも語られる。

Verse 47

शृङ्गेश्वरस्य महिमा चैवं वृत्तान्तसंग्रहः ॥ एतच्छ्रुत्वाप्नुयान्मर्त्यो वाराहश्रुतिजं फलम्

かくしてシュリンゲーシュヴァラ(Śṛṅgeśvara)の偉大さと諸縁起の総集が語られる。これを聞く者は、ヴァラーハ(プラーナ)を聴聞することから生ずる功徳の果を、凡夫であっても得る。

Verse 48

इत्यनुक्रमणिका नाम अष्टादशाधिकद्विशततमोऽध्यायः

ここに「アヌクラマニカー(Anukramaṇikā)」と名づけられた第218章は終わる。

Verse 49

नृसिंहद्वादशी चापि वामनद्वादशी तथा ॥ भार्गवद्वादशी चापि श्रीरामद्वादशी तथा

また、ナラシンハ・ドヴァーダシー(Nṛsiṃha-Dvādaśī)、同様にヴァーマナ・ドヴァーダシー(Vāmana-Dvādaśī)、さらにバールガヴァ・ドヴァーダシー(Bhārgava-Dvādaśī)およびシュリーラーマ・ドヴァーダシー(Śrīrāma-Dvādaśī)が説かれる。

Verse 50

ततश्च शर्क्कराधेनोर्मधुधेनोस्ततः परम् ॥ दधिधेनोश्च लवणधेनोः कार्पासधेनुका

次いで(経文は)砂糖の牝牛、さらに蜜の牝牛を説き、また凝乳の牝牛、塩の牝牛、綿の牝牛(布施の種別)を述べる。

Verse 51

दीपोच्छिष्टस्य तैलस्य करलेपेन पूजने ॥ श्मशानगमने स्पृष्टपूजने चैव शोधने

(ここでは)灯明の残り油で手が汚れたまま行う礼拝、火葬場へ赴くこと、触れて汚染された礼拝、そして浄化の作法が説かれる。

Verse 52

यमुनोद्भेदमहिमा कालिञ्जरसमुद्भवाः ॥ गङ्गोद्भेदस्य महिमा शापः स्याम्बस्य वै तथा

ヤムナー(Yamunā)出現の偉大さと、カーリンジャラ(Kāliñjara)に結びつく起源;ガンガー(Gaṅgā)出現の偉大さ、そして同様にシャーンバ(Syāmba)の呪いが語られる。

Frequently Asked Questions

Rather than presenting a single new doctrine, the chapter indexes the text’s ethical architecture: dharma is maintained through regulated vrata practice, careful distinctions of permissible/impermissible conduct (bhojya–abhojya), and prāyaścitta procedures for repairing transgressions. The internal logic connects moral causality (karma-vipāka) with social order and the stability of the lived world.

The chapter explicitly highlights dvādaśī observances (the 12th lunar day) in a sequence associated with avatāra-themed dvādaśīs (e.g., Matsya, Kūrma, Varāha, Nṛsiṃha, Vāmana, Bhārgava, Śrīrāma, Kṛṣṇa, Buddha, Kalki, and Padmanābha). It also includes multiple vrata headings, implying calendrical scheduling, though detailed month-by-month timing is not specified in this index-style summary.

Environmental balance is implied through the catalog of tīrtha-māhātmya and river/region narratives (Gaṅgā, Yamunā, Sarasvatī, Gaṇḍakī; forests such as Devāraṇya; mountains such as Govardhana). By treating landscapes as ethically regulated spaces—maintained via pilgrimage norms, purity disciplines, and ritual stewardship—the text frames terrestrial well-being (Pṛthivī’s domain) as sustained by correct conduct and place-based care.

The opening colophon-style verse references a historical copying context linked to Kāśī and figures named Vīreśvara and Mādhavabhadra, and it also mentions a royal time-marker associated with “nṛpa Vikrama.” Within the indexed topics, culturally significant figures include Nārada, Akrūra, Kapila, Agastya, and Nandin, along with place-based divine epithets (e.g., Gokarṇeśa, Śṛṅgeśvara, Somēśvara).