Varaha Purana - Adhyaya 18
Varaha PuranaAdhyaya 1827 Shlokas

Adhyaya 18: The Origin of Fire and the Liturgical Names of Agni

Agnisamutpattiḥ nāmāni ca (Havyavāhanasya nāmāni)

Cosmogony and Ritual-Etiology

本章は、身体と宇宙に関わる諸神—アグニ(Agni)、アシュヴィン双神(Aśvins)、ガナパティ(Gaṇapati)、ナーガ(Nāgas)など—の起源と具現の姿、さらに祭式上の呼称と、いかなる条件で礼拝が安寧をもたらすかを問う厳粛な問いから始まる。教示は宇宙生成の次第を説き、ナーラーヤナ(Nārāyaṇa)の自己変容より五大—火・風・空(ākāśa)・水・地—が生じ、ついに梵卵(brahmāṇḍa)が成ると述べる。続いて、ブラフマー(Brahmā)の激しい怒りからアグニが現れ、のちにヴェーダ祭祀(yajña)の働きへと調御される因縁譚が語られる。ブラフマーはアグニにガールハパティヤ(Gārhapatya)、ダクシナ―グニ(Dakṣiṇāgni)、ヴァイシュヴァーナラ(Vaiśvānara)等の役割と名を授け、供犠の火を秩序を支え人を善趣(sadgati)へ導く聖なる文明の技として位置づける。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

pañcamahābhūta-utpatti (emergence of the five great elements)brahmāṇḍa (cosmic egg) formationAgni as havyavāhana (carrier of offerings)Vedic fire typology (Gārhapatya, Dakṣiṇāgni, Vaiśvānara)nāmavyutpatti (etymological naming as ritual authorization)yajña as social-ecological ordering mechanism

Shlokas in Adhyaya 18

Verse 1

प्रजापाल उवाच । कथमग्नेः समुत्पत्तिरश्विनोर्वा महामुने । गौर्याः गणपतेर्वापि नागानां वा गुहस्य च ॥ १८.१ ॥

プラジャーパラは言った。「大聖者よ、アグニはどのように生じたのですか。アシュヴィン双神はどのように。さらに、ガウリーよりガネーシャ(ガナパティ)が、またナーガたちとグハ(スカンダ)がいかにして現れたのですか。」

Verse 2

आदित्यचन्द्रमातॄणां दुर्गायाः वा दिशां तथा । धनदस्य च विष्णोर्वा धर्मस्य परमेष्ठिनः ॥ १८.२ ॥

「—アーディティヤ(太陽神)、チャンドラ(月神)、マートリ(母神群)あるいはドゥルガーについて。また方位について。さらにダナダ(クベーラ)、あるいはヴィシュヌ、ダルマ、パラメーシュティン(ブラフマー)についても。」

Verse 3

शम्भोर्वापि पितॄणां च तथा चन्द्रमसो मुने । शरीरदेवता ह्येताः कथं मूर्त्तित्वमागताः ॥ १८.३ ॥

「さらにシャンブ(シヴァ)について、またピトリ(祖霊)について、そして月についても、聖者よ—これらはまことに身体に関わる神々である。いかにして具身の形を得たのか。」

Verse 4

किं च तासां मुने भोज्यं का वा संज्ञा तिथिश्च का । यस्याम् यष्टास्त्वमी पुंसां फलं यच्छन्त्यनामयम् । एतन्मे सरहस्यं तु मुने त्वं वक्तुमर्हसि ॥ १८.४ ॥

「さらに聖者よ、それらの行法にふさわしい食供(ボージャ)は何か。名称は何で、関わるティティ(太陰日)はどれか。どのティティに人々がこれらを供養し行ずれば、病患なき果報を授けるのか。このことを、内なる理由と秘義を含めて、聖者よ、私に説き明かしていただきたい。」

Verse 5

महातपा उवाच । योगसाध्यः स्वरूपेण आत्मा नारायणात्मकः । सर्वज्ञः क्रीडतस्तस्य भोगेच्छा चात्मनात्मनि । क्षोभितेऽभून्महाभूते एतच्छब्दं तदद्भुतम् ॥ १८.५ ॥

マハータパーは言った。「本来の自性において、ヨーガによって証得されるアートマンはナーラーヤナそのものである。全知でありながら、神聖なる遊戯(リーラー)に入るとき、自己に対する自己として、経験し享受せんとする欲求(ボーガ)がアートマンの内に起こる。大元素(マハーブータ)が攪乱されたとき、驚異の発声『etac』が生じた。」

Verse 6

तमप्यप्रीतिमत्तोयं विकारं समरोचयत् । विकुर्वतस्तस्य तदा महानग्निः समुत्थितः । कोटिज्वालापरीवारः शब्दवान् दहनात्मकः ॥ १८.६ ॥

その水でさえ、不満を抱きつつも変化を承認した。かくして変容が行われるとき、無数の炎に囲まれ、轟く音を発し、焼き尽くす性質をもつ大火が起こった。

Verse 7

असावप्यतितेजस्वी विकारं समरोचयत् । विकुर्वतो बभौ वह्नेर्वायुः परमदारुणः । तस्मादपि विकारस्थादाकाशं समपद्यत ॥ १८.७ ॥

その原理もまた、きわめて光輝に満ち、変化を顕した。火が変容するとき、最も凄烈な風が現れ、さらにその変化した状態から虚空(ākāśa)が生じた。

Verse 8

तच्छब्दलक्षणं व्योम स च वायुः प्रतापवान् । तच्च तेजोऽम्भसा युक्तं श्लिष्टमन्योन्यतस्तदा ॥ १८.८ ॥

そのとき、音を相(しるし)とする虚空(vyoman)が生じ、また威力ある風も生じた。さらに火は水と結びつき、その時それらは互いに密接に結合した。

Verse 9

तेजसा शोषितं तोयं वायुना उग्रगामिना । बाधितेन तथा व्योम्ना मार्गे दत्ते तु तत्क्षणात् ॥ १८.९ ॥

水は熱によって乾かされ、猛々しい勢いで進む風に駆り立てられ、さらに天空の広がりに押し迫られて、ただちにその進路へと定められた。

Verse 10

पिण्डीभूतं तथा सर्वं काठिन्यं समपद्यत । सेयं पृथ्वी महाभाग तेषां वृद्धतरा अभवत् ॥ १८.१० ॥

かくして一切は塊となって凝集し、堅さが生じた。これこそが大地である——おお高貴なる者よ——それは彼らよりもさらに大いなるもの(より広く)となった。

Verse 11

चतुर्णां योगकाठिन्यादेकैकगुणवृद्धितः । पृथ्वी पञ्चगुणा ज्ञेया तेऽप्येतस्यां व्यवस्थिताः ॥ १८.११ ॥

四大の結合によって生じる凝縮・堅密が増し、また後に続くものがそれぞれ一つずつ性質を増すがゆえに、地は五つの性質を具えると知るべきである。しかもそれらの(性質)はこの地の中に確立している。

Verse 12

स च काठिन्यकं कुर्वन् ब्रह्माण्डं समपद्यत । तस्मिन् नारायणो देवश्चतुर्मूर्तिश्चतुर्भुजः ॥ १८.१२ ॥

そしてその凝縮(硬化)を生じつつ、それは梵卵(ブラフマーンド)、すなわち宇宙の卵となった。その内には、四つの姿・四つの腕をもつ神なるナーラーヤナが在した。

Verse 13

प्राजापत्येन रूपेण सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः । चिन्तयन् नाधिगच्छेत सृष्टिं लोकपितामहः ॥ १८.१३ ॥

プラジャーパティの姿をとり、さまざまな生類を創ろうと望んだとき、ローカピターマハ(世界の祖父)は思惟しても、創造の(明確な方途)に到達できなかった。

Verse 14

ततोऽस्य सुमहान् कोपो जज्ञे परमदारुणः । तस्मात् कोपात् सहस्रार्चिरुत्तस्थौ दहनात्मकः ॥ १८.१४ ॥

そのとき彼のうちに、きわめて大いにして甚だ凄烈な怒りが生じた。その怒りから、千の炎をもつ火性のものが、焼き尽くす性質を帯びて立ち上がった。

Verse 15

स तं दिधक्षुर्ब्रह्माणं ब्रह्मणोक्तस्तदा नृप । हव्यं कव्यं वहस्वेति ततोऽसौ हव्यवाहनः ॥ १८.१५ ॥

ブラフマーを焼き尽くそうとした彼に、そのときブラフマーは告げた。「神々への供物ハヴィヤと、祖霊への供献カヴィヤとを運べ」と。ゆえに、王よ、彼はその時よりハヴィヤヴァーハナ(供物を運ぶ者)となった。

Verse 16

ब्रह्माणं क्षुधितः प्रायात् किं करोमि प्रसादि माम् । स ब्रह्मा प्रत्युवाचाथ त्रिधा तृप्तिमवाप्स्यसि ॥ १८.१६ ॥

飢えに悩まされて彼は梵天(ブラフマー)に近づき、「私は何をなすべきでしょうか。どうかお慈悲を」と申し上げた。すると梵天は答えた、「汝は三つの方法によって満足を得るであろう」。

Verse 17

दत्तासु दक्षिणास्वादौ तृप्तिर्भूत्वा यतोऽमरान् । नयसे दक्षिणाभागं दक्षिणाग्निस्ततोऽभवत् ॥ १८.१७ ॥

最初に祭祀の報酬であるダクシナー(dakṣiṇā)が授けられたとき、諸不死者(神々)が満たされたゆえに満足が生じた。さらに汝が「南の分け前」(dakṣiṇā-bhāga)を導くがゆえに、そこから「南の火」(dakṣiṇāgni)が成立した。

Verse 18

आ समन्ताद्धुतं किञ्चिद् यत् त्रिलोके विभावसो । तद् वहस्व सुरार्थाय ततस्त्वं हव्यवाहनः ॥ १८.१८ ॥

おおヴィバーヴァス(Vibhāvasu、アグニ)よ、三界において四方から投じられた供物のすべてを、神々のために運び届けよ。ゆえに汝はハヴィヤヴァーハナ(havyavāhana)、供物を運ぶ者である。

Verse 19

गृहं शरीरमित्युक्तं तत्पतिस्त्वं यतोऽधुना । अतो वै गार्हपत्यस्त्वं भव सर्वगतो विभो ॥ १८.१९ ॥

「身体は『家』と呼ばれる。いま汝がその主であるがゆえに、まことにガールハパティヤ(gārhapatya)となれ。おお、遍く行き渡る大いなる力よ。」

Verse 20

विश्वान् नरान् हुतो येन नयसे सद्गतिं प्रभो । अतो वैश्वानरो नाम तव वाक्यं भविष्यति ॥ १८.२० ॥

主よ、その力によって、供物が汝に捧げられるとき、汝はすべての人々を善き境地へと導く。ゆえに「ヴァイシュヴァーナラ」(Vaiśvānara)という称号が汝の確立した名となるであろう。

Verse 21

द्रविणं बलमित्युक्तं धनं च द्रविणं यतः । ददाति तद् भवानेव द्रविणोदास्ततोऽभवत् ॥ १८.२१ ॥

「ドラヴィナ」は「力」と説かれ、ゆえに財もまた「ドラヴィナ」と呼ばれる。されどそれを授けるのはただ汝のみである。ゆえに彼は財に対して執着を離れた。

Verse 22

तनुं पास्यतनुं पासि येन त्वं सर्वदा विभो । ततस्तनूनपान्नाम तव वत्स भविष्यति ॥ १८.२२ ॥

汝は身体を護り、まことに有身の存在そのものを護る。ゆえに汝は常に遍在する主である。されば汝の子はタヌーナパート(Tanūnapāt)と名づけられよう。

Verse 23

भवान् जातानि वै वेद अजातानि च येन वै । अतस्ते नाम भवतु जातवेदा इति प्रभो ॥ १८.२३ ॥

主よ、汝は生まれたものをも、未だ生まれぬものをもまことに知り給う。ゆえに汝の御名はジャータヴェーダー(Jātavedā)となれ。

Verse 24

नाराः सामान्यतः पुंसो विशेषेण द्विजातयः । ते शंसन्ति यतस्त्वां तु नाराशंसस्ततो भव ॥ १८.२४ ॥

人々は一般に、ことに二度生まれし者(ドヴィジャ)たちは汝を讃える。ゆえに彼らが汝を称揚するが故に、汝はナーラーシャṃサ(Nārāśaṁsa)と知られよ。

Verse 25

अगस् तिरोभवेन्नित्यं निःशब्दो निश्चयात्मकः । अगस्त्वं सर्वगत्वाच्च तेनाग्निस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२५ ॥

「アガス(Agas)」とは、常に隠れて消え、無音にして確定の性をもつものと説かれる。さらに汝は遍在ゆえに「アガスト(Agast)」の境地を具するがゆえ、汝はアグニ(Agni)、すなわち火となる。

Verse 26

ध्मा प्रपूरणशब्दो य इध्मा नाम प्रकीर्त्यते । पूरितस्यागतिर्येन तेनैध्मस्त्वं भविष्यसि ॥ १८.२६ ॥

「ドゥマー(Dhmā)」とは「満たすこと」を示す音であり、「イドゥマー(Idhmā)」という名によって称えられる。汝によって満たされたものが到来し成就するゆえ、汝はイドゥマーと呼ばれるであろう。

Verse 27

याज्यान्येतानि नामानि तव पुत्र महामखे । यजन्तस्त्वां नराः कामैस्तर्पयिष्यन्त्यसंशयम् ॥ १८.२७ ॥

おお子よ、大いなる祭祀を執り行う者よ。これら汝の名は儀礼において招請し唱えるにふさわしい。人々が欲する目的をもって汝を礼拝すれば、疑いなく汝を満足させ、なだめ奉るであろう。

Frequently Asked Questions

The text frames cosmic formation and ritual practice as mutually reinforcing: the emergence of the elements culminates in an ordered world, and Agni—regulated through named functions—becomes the medium by which humans sustain reciprocity with the cosmic order (through havya/kavya conveyance) and seek “sadgati.”

No explicit tithi, lunar phase, seasonal timing, or calendrical marker is specified in the provided passage. The chapter instead emphasizes functional classifications of fire (e.g., Dakṣiṇāgni, Gārhapatya) and the act of offering (havya/kavya) without dating rites to particular calendrical units.

Environmental balance is implied through the cosmogonic sequence: earth (pṛthivī) arises through the consolidation and hardening of the elements, and the narrative positions yajña—mediated by Agni—as a stabilizing institution that organizes human consumption, offering, and redistribution. This can be read as an early model linking terrestrial formation, resource transformation (heat/fire), and regulated exchange.

The principal figures are Prajāpāla (questioner), Mahātapā (respondent), Nārāyaṇa, and Brahmā. The chapter also references deities and classes invoked in ritual discourse (e.g., Āditya, Candramas, Pitṛs, Aśvins, Durgā, Viṣṇu, Dharma), but it does not provide dynastic genealogies or identifiable historical royal lineages in the supplied text.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App