Varaha Purana - Adhyaya 119
Varaha PuranaAdhyaya 11920 Shlokas

Adhyaya 119: Ritual Regulations on Permissible Foods for Offering and Consumption

Bhojanīya-niyama-vidhiḥ

Ritual-Manual (Dietary Regulation and Offering Protocols)

第119章は、プリティヴィー(ダーラニー/ヴァスダー)とヴァラーハの教示的対話を引き続き語る。輪廻(saṃsāra)からの解脱に資するとされる先のカルマヴィディ(karmavidhi)を聞いた後、プリティヴィーは実務的に、神を喜ばせるためのプラーパナ(prāpaṇa)を、いかなる物質(dravya)と、いかなる真言との結びつきによって行うべきかを問う。法(dharma)に通じた者(dharma-jña)として示されるヴァラーハは、儀礼に適う穀物・野菜・豆類・一部の動物性産物を列挙し、避けるべき品も示す。本章は食の選別を吉祥と社会秩序を支える儀礼規律として位置づけ、大地の豊穣を節度ある供献と摂取の実践へと暗に結びつける。

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī

Key Concepts

bhojanīya-niyama (dietary regulation)prāpaṇa (offering/ritual procedure)dravya-śuddhi (fitness of substances for ritual)bhāgavata-priya (what is pleasing to the devotee-oriented deity)varjya/niṣedha (prohibited items in ritual diet)yajña-prayoga (application within sacrifice/ritual)

Shlokas in Adhyaya 119

Verse 1

अथ भोज्यनियमविधिः ॥ धरण्युवाच ॥ एवं कर्मविधिं श्रुत्वा सर्वसंसारमोक्षणम् ॥ प्रसन्नवदनं देवं पुनर्वाक्यमुवाच ह ॥

ここに食物(供物)の規定に関する作法が説かれる。大地(プリティヴィー)は言った。「この一切の輪廻からの解脱をもたらすと説かれる儀軌を聞き終えて、顔の安らかな神に、再び言葉を申し上げた。」

Verse 2

एवं महौजसं कर्म तव मार्गानुसारतः ॥ त्वत्तस्तु प्रापणविधिस्तव प्रीत्या मया श्रुतः ॥

このように、あなたの示された道に従って、この大いなる威力をもつ儀礼を私は聞きました。さらに、あなたの御満悦のために、prāpaṇa の作法もあなたから承りました。

Verse 3

केन द्रव्येण संयुक्तं तन्ममाचक्ष्व माधव ॥ वसुधाया वचः श्रुत्वा वराहः प्रीतमानसः ॥

「それは何の物質と合わせるべきでしょうか。マーダヴァよ、私にお告げください。」ヴァスダー(大地)の言葉を聞いて、ヴァラーハは心に喜びを得た。

Verse 4

उवाच धर्मसंयुक्तं धर्मज्ञो वाक्यकोविदः ॥ श्रीवराह उवाच ॥ येन मन्त्रेण संयुक्तो मम प्रापणकं नयेत् ॥

彼はダルマに結びつく言葉を語った。ダルマを知り、言葉に通じた者である。聖なるヴァラーハは言った。「いかなるマントラと結び合わせて、わが prāpaṇaka を行うべきか。」

Verse 5

सप्त व्रीहींस्ततो गृह्य पयसासह संयुतम् ॥ परमं तस्य शाकानि मधूकोदुम्बरं तथा ॥

(ヴァラーハは教える。)「次に、米を七分取り、乳と合わせ、さらに最上の野菜を添え、マドゥーカとウドゥンバラも加えよ。」

Verse 6

एते चान्ये च बहवः शतशोऽथ सहस्रशः ॥ कर्मण्याश्च त एतेषां ये मया परिकीर्तिताः ॥

「これら、また他にも多くのものが—百に及び、さらには千にも及ぶほど—儀礼の用に適する。その中には、わたしが列挙したものも含まれる。」

Verse 7

व्रीहीणां च प्रवक्ष्यामि उपयोग्यानि माधवि ॥ एकाग्रं मानसं कृत्वा प्रापणं शृणु सुन्दरि ॥

「また、適した米の種類を説こう、マーダヴィよ。心を一点に定め、麗しき者よ、プラーパナ(作法)を聞きなさい。」

Verse 8

धर्मचिल्लिकशाकं च सुगन्धं रक्तमालिकौ ॥ दीर्घशालिमहाशाली वरकुङ्कुममाक्षिकौ ॥

「(これらである。)ダルマ・チリリカと呼ばれる青菜、またスガンダとラクタ・マーリカー;さらにディールガ・シャーリーとマハー・シャーリー;そしてヴァラ・クンクマとアークシカである。」

Verse 9

आमोदा शिवसुन्दर्यौ शिरीकाकुलशालिकाः ॥ विविधं यावकान्नं च ज्ञेयान्येतानि कर्मणि ॥

「(また)アーモダーとシヴァ・スンダリー、そしてシリーカークラ・シャーリカーの諸種。さらにヤーヴァカ(大麦)のさまざまな調製食—これらは儀礼の行に用い得るものとして知るべきである。」

Verse 10

श्यामाकमिति चोक्तानि कर्माण्यानि वसुन्धरे ॥ कर्माण्यानि च शाकानि विजानीहि वसुन्धरे ॥

「『シャーマーカ』(一種の雑穀)などは祭式の行為に適すると説かれる、ヴァスンダラーよ。さらに、ヴァスンダラーよ、そのような祭儀にふさわしい野菜が何であるかを知れ。」

Verse 11

एतानि प्रतिगृह्णामि यच्च भागवतं प्रियम् ॥ मार्गमांसं वरं छागं शासं समनुयुज्यते ॥

「これらを、また信奉者(バ―ガヴァタ)に愛されるものと共に、わたしは受け取る。肉のうちでは鹿肉が最上とされ、山羊は称賛され、定めに従って正しく用いられるべきだと説かれる。」

Verse 12

एतानि प्रापणे दद्यान्मम चैतत्प्रियावहम् ॥ युञ्जानो वितते यज्ञे ब्राह्मणे वेदपारगे ॥

「これらは分配の時に施すべきであり、それはわたしにとって喜ばしい果をもたらす。祭祀(ヤジュニャ)が正しく広げられて行われるとき、これらの供与はヴェーダに通暁したブラーフマナに用いよ。」

Verse 13

भागो ममास्ति तत्रापि पशूनां छागलस्य च ॥ माहिषं वर्जयेन्मह्यं क्षीरं दधि घृतं ततः ॥

「そこにもまた、わたしの取り分がある――獣の供物のうち、とりわけ山羊において。わたしのために水牛は避けよ。代わりに乳、ダディ(凝乳)、そしてギーを供えよ。」

Verse 14

वर्जयेत्तत्र मांसानि यजुषा वैष्णवोऽश्नुते ॥ परं पायसमपि वर्ज्यानि तन्मांसं चेतकः खुरे ॥

「この場合、肉類は避けるべきである。ヴァイシュナヴァはヤジュスの祭詞と共に、すなわち規定に従う儀礼のもとでのみ受用する。たとえ最上のパーヤサ(甘い乳粥)であっても、その肉に関わるなら避けよ――これがこの箇所の教示である。」

Verse 15

पक्षिणां च प्रवक्ष्यामि ये प्रयोज्या वसुन्धरे ॥ ये चैव मम क्षेत्रेषु उपयुज्यन्ति नित्यशः ॥

また、ヴァスンダラーよ、この地において用いるべき鳥について説こう――わが聖なる境内で常に用いられている鳥である。

Verse 16

लावकं वार्त्तिकं चैव प्रशस्तं च कपिञ्जलम् ॥ एते चान्ये च बहवः शतशोऽथ सहस्रशः ॥

ラーヴァカとヴァールッティカ、そして称賛されるカピーンジャラ――これらに加え、他にも多く、百に及び、さらには千に及ぶほど列挙される。

Verse 17

मम कर्मणि योग्याः ये ते मया परिकीर्तिताः ॥ यस्त्वेतत्तु विजानीयात्कर्मकर्ता तथैव च ॥

わが儀礼にふさわしいものは、わたしがすでに列挙した。これを理解する者こそ、まさに正しい儀礼の執行者である。

Verse 18

नापराध्नोति स नरो मम चोक्तं वचः प्रियॆ ॥ ते च भोज्याश्च माङ्गल्या मम भक्तसुखावहाः ॥

その者は、愛しき者よ、わたしの述べた言葉に従って行うなら過失を犯さない。しかもそれらは食してよく、吉祥であり、わが信徒に安寧をもたらす。

Verse 19

कर्मण्या मुद्गमाषा वै तिलकङ्गुकुलित्थकाः ॥ गवेदुकं महामोहं मकुष्ठमथवाहिजाम् ॥

儀礼に用いるものとして、ムドガとマーシャ、胡麻、カング、クリートッタ、ガヴェードゥカ、マハーモーハ、マクシュタ、そしてヴァーヒジャと呼ばれる穀種がある。

Verse 20

ततो यष्टव्यमेवं हि य इच्छेत् सिद्धिमुत्तमाम् ॥ य एतेन विधानेन यजिष्यति वसुन्धरे

ゆえに、最高の成就を望む者は、まさにこのとおりに祭祀を行うべきである。定められたこの作法に従って供養する者は、ヴァスンダラー(大地)よ。

Frequently Asked Questions

The text presents regulated food selection as an ethical-ritual discipline: substances used for prāpaṇa and yajña should be chosen according to dharma-based fitness (yogya/karmaṇya), with explicit prohibitions (varjya) to prevent ritual fault (aparādha) and to maintain auspicious, socially ordered consumption tied to Pṛthivī’s terrestrial abundance.

No explicit tithi, lunar phase, month (māsa), or seasonal (ṛtu) markers are stated in the provided verses of Adhyāya 119; the prescriptions are framed as general procedural rules for ritual performance rather than time-bound observances.

Environmental balance appears implicitly through Pṛthivī’s role as interlocutor and through the emphasis on disciplined use of terrestrial produce (grains, vegetables, legumes) rather than indiscriminate consumption. By defining what is appropriate or inappropriate for offerings and eating, the chapter encodes an early form of stewardship: human ritual life is depicted as dependent on, and responsible toward, the ordered management of Earth-derived resources.

No dynastic lineages, kings, sages by name, or administrative figures are referenced in the provided text. The narrative remains focused on the instructional exchange between Varāha and Pṛthivī and on generalized categories such as brāhmaṇas who are vedapāraga (learned in the Veda).

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App