Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
न चोन्मोचयितुं वृक्षाच्छक्नुयामो ऽपि यत्नतः तदनेन नरेन्द्रेण त्रिधा कृत्वा तु शाखिनः
na conmocayituṃ vṛkṣācchaknuyāmo 'pi yatnataḥ tadanena narendreṇa tridhā kṛtvā tu śākhinaḥ
「しかも我らは、いかに努めても、その樹から彼を解き放つことができぬ。ゆえに、この人王によって、その樹の枝を三つに断ち分けて……」
{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The ‘narendra’ (king) is introduced as the practical agent capable of an extraordinary act—dividing the tree/branch—when ordinary effort fails. In tirtha-legends, royal intervention often becomes the etiological reason a site gains a name, a shrine, or a ritual rule.
The grammar points to dividing the ‘śākhin’ (the branch-bearing tree) and contextually the ‘śākhā’ (branch) in the next verse. It suggests a specific branch (or major limb) is cut into three to enable release, rather than felling the entire banyan.
Often ‘three’ resonates with triads (three worlds, three fires, three guṇas). Here it is primarily a narrative device, but surrounding context may connect the three parts to three locations, three tirthas, or three ritual stations established from the severed pieces.