Shukra’s Curse on King Danda and Andhaka’s Challenge to Shiva
इत्येवमुक्तो मुनिना बाले स कपिकुञ्जरः कृताञ्जलिपुटो भूत्वा प्रणिपत्येदमब्रवीत्/ ममाज्ञा दीयतां ब्रह्मन् शाधि किं करवाण्यहम्
ityevamukto muninā bāle sa kapikuñjaraḥ kṛtāñjalipuṭo bhūtvā praṇipatyedamabravīt/ mamājñā dīyatāṃ brahman śādhi kiṃ karavāṇyaham
仙人にかく告げられると、若き猿の君は合掌してアーンジャリを結び、伏して礼拝し、こう申し上げた。「ブラフマンよ、我にご命令を賜れ。教え給え—我はいかに為すべきか。」
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It is an honorific compound meaning ‘an elephant among monkeys,’ i.e., the foremost or most powerful of his kind—signaling capability and heroic stature, not merely species.
These gestures encode dharma: proper approach to a ṛṣi involves humility, self-surrender, and readiness to receive instruction. The verse frames service as disciplined obedience rather than impulsive action.
It expresses voluntary submission to righteous authority. In Purāṇic ethics, aligning one’s strength with a sage’s directive converts raw power into dharmic action, often leading to auspicious outcomes in the ensuing episode.