Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode
ऊर्द्ध्व मुष्ट्या अधः कोट्योः स्थानं विद्रुमभूषितम् तस्माद्भुपुटा मल्ली संजाता विविधा मुने
ūrddhva muṣṭyā adhaḥ koṭyoḥ sthānaṃ vidrumabhūṣitam tasmādbhupuṭā mallī saṃjātā vividhā mune
上の拳と下の脇/腰との間、珊瑚で飾られたその場所から、さまざまな種類のマッリカー(茉莉・ジャスミン)が生じた、聖仙よ。
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The passage sacralizes the landscape by linking natural beauty (flowers, ornaments like coral) to a holy locus, implying that the tīrtha is not merely geographic but a living, auspicious environment that supports devotion and purity.
This is best classified under ancillary tīrtha-māhātmya narration rather than the core pañcalakṣaṇa; loosely it aligns with didactic/legendary expansion connected to sacred geography (often grouped with vaṃśānucarita-style narrative layering, though not genealogical here).
Jasmine (mallikā) commonly signifies purity, fragrance, and devotional offering; its ‘many forms’ suggests abundance and the manifold ways sacredness manifests in nature around a tīrtha.