Kurukshetra, Pṛthūdaka Tīrtha, and the Marriage of Saṃvaraṇa with Tapatī
तस्माद् गच्छत पुण्यं तत् कुरुक्षेत्रं महाफलम् तत्र पृथूदके तीर्थे पूज्यन्तां पितरो ऽव्ययः
tasmād gacchata puṇyaṃ tat kurukṣetraṃ mahāphalam tatra pṛthūdake tīrthe pūjyantāṃ pitaro 'vyayaḥ
それゆえ、偉大な果報をもたらす聖地クルクシェートラ(Kurukṣetra)へ赴け。そこにあるプṛトゥーダカ(Pṛthūdaka)というティールタにおいて、祖霊ピトリ(Pitṛs)を供養せよ――その功徳は尽きず、滅びない。
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse emphasizes dharma expressed as gratitude and obligation to one’s lineage: honoring the Pitṛs at a sanctified place is presented as a high-yield act whose merit is enduring. It frames pilgrimage not as mere travel but as a disciplined, relational duty (ṛṇa) toward ancestors.
This passage aligns best with tīrtha-māhātmya material often embedded within Purāṇic narration; within the pañcalakṣaṇa frame it is ancillary to vamśānucarita (narrative instruction) rather than core sarga/pratisarga. It functions as dharma-upadeśa (ritual-ethical instruction) attached to the narrative layer.
Kurukṣetra symbolizes a concentrated field of dharma where actions mature quickly (‘mahāphala’). Pṛthūdaka, as a named water-tīrtha, signifies purification and continuity—water as the medium through which offerings reach the Pitṛs, making ‘avyaya’ merit an image of unbroken ancestral connection.