
『バフリチャ・ウパニシャッド』(Bahvṛca Upaniṣad)はリグ・ヴェーダに結びつけられる短いシャークタ系ウパニシャッドであり、デーヴィー・スークタ(Ṛgveda 10.125)における女神の一人称「我」の啓示を、ウパニシャッド的形而上学の言語へと凝縮して提示する。少数の詩句の中で、女神はVāc(聖なる言葉)、prāṇa(生命気息)、諸神の力の根拠であると同時に、宇宙の最高原因として確言される。アグニ、インドラ、ヴァルナ等のヴェーダ神は、一つのŚaktiの機能・顕現として解釈される。 哲学的には、ブラフマンとシャクティの不二、意識=力の自己照明性、そして女神が世界に内在しつつあらゆる形相を超越するという二重の次元が強調される。Vācを女神の本質とみなすことで、マントラとシュルティは外的儀礼にとどまらず、知への手段として位置づけられる。 歴史的文脈において本書は、シャークタ伝統のヴェーダ的正統性を補強し、ウパニシャッドの「唯一の実在」という洞察を女神中心の語りで再表現する。解脱(mokṣa)は「女神こそĀtmanである」という認識として示され、二元の迷妄が消え、jñāna(智)とbhakti(信愛)が一つの真理に合流する。
Start Reading• Devī/Śakti is identified with Brahman: the ultimate reality is conscious power
self-luminous and all-pervading.
• The Devī-sūkta paradigm: the Goddess speaks as the source of gods
seers
and cosmic order; Vedic deities are her functions.
• Vāc (sacred speech) as metaphysics: mantra and revelation are expressions of Devī’s own being; speech is a path to knowledge.
• Immanence and transcendence: Devī is both the world’s material-causal ground and the transcendent witness beyond all forms.
• Non-dual recognition: liberation arises from realizing the identity of ātman and Devī/Brahman
dissolving subject–object duality.
• Unity of jñāna and bhakti: contemplative insight and devotional orientation are complementary modes of approaching the same supreme.
• Ritual and inner worship: external Vedic/tantric forms are validated but subordinated to inner realization of Devī as the Self.
9 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
देवी ह्येकाग्र एवासीत् । सैव जगदण्डम् असृजत् । कामकलेति विज्ञायते । शृङ्गारकलेति विज्ञायते ॥१॥
まことに、初めには女神のみがただ独り在った。彼女自ら宇宙の卵を創り出した。彼女は「カーマカラー」と知られ、また「シュリンガーラカラー」とも知られる。
Śakti as Brahman (cosmic causality; manifestation from the One)Verse 2
तस्या एव ब्रह्मा अजीजनत् । विष्णुर् अजीजनत् । रुद्रोऽजीजनत् । सर्वे मरुद्गणा अजीजनत् । गन्धर्वाप्सरसः किन्नरा वादित्रवादिनः समन्ताद् अजीजनत् । भोग्यम् अजीजनत् । सर्वम् अजीजनत् । सर्वं शाक्तम् अजीजनत् ...
彼女からのみ、ブラフマーが生まれ、ヴィシュヌが生まれ、ルドラが生まれた。すべてのマルットの群れが生まれた。四方に、ガンダルヴァとアプサラス、キンナラ、そして楽器を奏する者たちが生まれた。享受される対象が生まれた。万有が生まれた。シャクティの本性をもつ一切が生まれた。卵生・汗生・芽生・胎生—動くものも動かぬものも、人間を含むあらゆる生類—すべてが生まれた。
Śakti as the material and efficient cause of the universe; emanation of deities and beingsVerse 3
सैषा परा शक्तिः । सैषा शांभवीविद्या कादिविद्येति वा हादिविद्येति वा सादिविद्येति वा । रहस्यम् । ओमों वाचि प्रतिष्ठा ॥३॥
彼女こそ至上の力である。彼女こそシャーンバヴィー・ヴィディヤーであり、カーディ・ヴィディヤー、あるいはハーディ・ヴィディヤー、あるいはサーディ・ヴィディヤーとも呼ばれる。これが秘奥である――「オーム、オーム」、言葉における拠り所。
Mantra-śakti; Śāmbhavī-vidyā; Om as the basis of vāk (speech)Verse 4
सैव पुरत्रयं शरीरत्रयं व्याप्य बहिरन्तरम् अवभासयन्ती देशकालवस्त्वन्तरसङ्गात् महात्रिपुरसुन्दरी वै प्रत्यक्चितिः ॥४॥
彼女自らが、三つの都と三つの身体に遍満し、外と内とを照らし出す。場所・時間・対象という区別の結合によって、まさに彼女はマハートリプラスンダリー、内へ向かう意識そのものである。
Pratyak-caitanya (inner consciousness) as Devī; pervasion of the three bodies/worlds; nondual illuminationVerse 5
सैवात्मा ततोऽन्यम् असत्यम् अनात्मा । अत एषा ब्रह्मासंवित्तिर्भावाभावकलाविनिर्मुक्ता चिद्विद्याऽद्वितीयब्रह्मसंवित्तिः सच्चिदानन्दलहरी महात्रिपुरसुन्दरी बहिरन्तरम् अनुप्रविश्य स्वयम् एकैव विभाति । यदस्...
彼女こそアートマンであり、それ以外は虚妄にして非自己である。ゆえにこれは、有と無の様態を離れたブラフマンの覚知であり、意識の智、非二元のブラフマン認識である。存在・意識・至福の波としてのマハートリプラスンダリーは、外と内とに入り込み、自らただ一つとして輝く。存在するものはただ存在であり、輝くものはただ意識であり、愛されるもの—至福—それこそが彼女の原初の姿、マハートリプラスンダリーである。あなたと私と全宇宙、すべての神々、その他一切—すべてがマハートリプラスンダリーである。ラリターと名づけられる唯一の真実在は非二元であり、意味の分断なき最高ブラフマンである。
Advaita (nondual Brahman) expressed as Śakti/Tripurasundarī; Sat-Cit-Ānanda; negation of anātmanVerse 6
पञ्चरूपपरित्यागाद् दर्परूपप्रहाणतः । अधिष्ठानं परं तत्त्वम् एकं सच्छिष्यते महत् ॥ इति ॥ ६ ॥
五つの形態を捨て、さらに慢心(ダルパ)の形を離れるとき、根底の拠り所たる至上の原理が、唯一の大いなる実在(サット)として残る。
Brahman as adhiṣṭhāna (substratum); renunciation of nāma-rūpa and ahaṅkāraVerse 7
प्रज्ञानं ब्रह्मेति वा अहं ब्रह्मास्मीति वा भाष्यते । तत्त्वमसीत्येव संभाष्यते । अयमात्मा ब्रह्मेति वा ब्रह्मैवाहमस्मीति वा ॥ ७ ॥
「プラジュニャーナ(覚知)はブラフマンである」あるいは「私はブラフマンである」と宣言される。「汝はそれである」とまさに語られる。「このアートマンはブラフマンである」あるいは「まことに私はブラフマンである」とも宣言される。
Mahāvākya teaching; identity of Ātman and Brahman; prajñāna (pure consciousness)Verse 8
योऽहमस्मीति वा सोऽहमस्मीति वा योऽसौ सोऽहमस्मीति वा या भाव्यते सैषा षोडशी श्रीविद्या पञ्चदशाक्षरी श्रीमहात्रिपुरसुन्दरी बालाम्बिकेति बगलेति वा मातङ्गीति स्वयंवरकल्याणीति भुवनेश्वरीति चामुण्डेति चण्डेति...
「我は彼なり」あるいは「彼は我なり」または「かの者—彼—こそ我なり」と観想されるとき、そのように観想される彼女こそ、ショーダシー・シュリーヴィディヤー、十五音節の真言、シュリー・マハートリプラスンダリーであり、またバラーンビカー、バガラー、マーターンギー、スヴァヤンヴァラカリヤーニー、ブヴァネーシュヴァリー、チャームンダー、チャンダー、ヴァーラーヒー、ティラスカリニー、ラージャマーターンギー、シュカシャーマラー、ラグ・シャーマラー、アシュヴァールーダー、プラティヤンギラー、ドゥーマーヴァティー、サーヴィトリー、ガーヤトリー、サラスヴァティー、ブラフマーナンダカリカーとも呼ばれる。
Upāsanā of nondual identity (so’ham/yo’ham) integrated with Śrīvidyā/Devī as Brahman; nāma-rūpa as divine modalitiesVerse 9
ऋचो अक्षरे परमे व्योमन् । यस्मिन् देवा अधि विश्वे निषेदुः । यस्तन्न वेद किमृचा करिष्यति । य इत्तद्विदुस्त इमे समासते । इत्युपनिषत् ॥ ९ ॥
リク(ṛc)の讃歌は、不滅なるもの(アクシャラ)に、至高の空間に存する。そこにすべての神々は座を占めた。それを知らぬ者は、リクをもって何をなすのか。それをまことに知る者たち—彼らはそこに共に坐す。これがウパニシャッドである。
Akṣara Brahman; primacy of realization over mere recitation; ‘parama vyoman’ as the locus of Brahman