
第75章は聖地に結びついた神学的説示であり、イーシュヴァラ(Īśvara)がデーヴィーに、プラバーサ・クシェートラ(Prabhāsa-kṣetra)にあるリンガ、Śākalakaleśvara/カラカレーシュヴァラ(Kalakaleśvara)について教える。相対的な所在と、pāpa(罪)を滅する霊験が語られ、さらにユガごとの「四つの名」(nāma-catuṣṭaya)が整然と示される。同一のリンガが、クリタでは Kāmeśvara、トレーターでは Pulahēśvara、ドヴァーパラでは Siddhinātha、カリでは Nāradeśa と呼ばれ、Kalakaleśa/Kalakaleśvara も音に基づく語源で説明される。 第一の命名譚では、女神サラスヴァティー(Sarasvatī)が海に至ったときに起こった「kalakala」という騒がしい響きと、天界の歓喜が名の由来とされる。第二の譚は社会倫理的で、ナーラダ(Nārada)がリンガ近くで厳しいタパスを行い、Pauṇḍarīka-yajña を修し、多くのリシ(ṛṣi)を招く。そこへ地元のブラーフマナがダクシナー(dakṣiṇā)を求めて来ると、彼は争いを誘うために財宝を投げ、乱闘が起こり、学識あるが貧しいブラーフマナたちがこれを諫める—この騒音と争い(kalakala)こそが Kalakaleśvara の名の因縁となる。 結びの果報(phalaśruti)として、リンガを沐浴させ三度のプラダクシナー(pradakṣiṇā)を行えばルドラローカ(Rudraloka)に至り、香と花で供養し、相応しい受者に黄金を施せば「至上の境地」を得ると説かれる。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं शाकलकलेश्वरम् । शाकल्येश्वरनैरृत्ये धनुषां षष्टिभिः स्थितम्
イーシュヴァラは言われた。「それから、大いなる女神よ、『シャーカラカレーシュヴァラ』と呼ばれるリンガへ赴くがよい。それは『シャーカリェーシュヴァラ』の南西に、六十ダヌシュ(弓の距離)を隔てて鎮座する。」
Verse 2
तच्चतुर्युगनामाढ्यं स्मृतं पातकनाशनम् । पूर्वं कामेश्वरंनाम त्रेतायां पुलहेश्वरम्
そのリンガは四つのユガにわたり諸名を具え、罪を滅するものとして憶念される。昔は「カーメーシュヴァラ」と呼ばれ、トレーター・ユガには「プラヘーシュヴァラ」と称された。
Verse 3
द्वापरे सिद्धिनाथं तु नारदेशं कलौ स्मृतम् । तथा कलकलेशं च नाम तस्यैव कीर्त्तितम्
ドヴァーパラ・ユガには「シッディナータ」と呼ばれ、カリ・ユガには「ナーラデーシャ」として憶念される。さらに「カラカレーシャ」という名も、まさにそのリンガに対して宣揚される。
Verse 4
समुद्रे च महापुण्ये यस्मिन्काले सरस्वती । आगता सा महाभागा हृष्टा तुष्टा सरिद्वरा । तस्य तोयस्य शब्देन सागरस्य महात्मनः
至上に聖なる大海において、サラスヴァティーが来臨した時——幸いに満ち、諸河の最勝たる彼女は歓喜し満ち足りて——その大いなる魂をもつ海の水音によって……
Verse 5
ततो देवाः सगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । नेदुः कलकलं तत्र तुमुलं लोमहर्षणम्
そのとき、神々はガンダルヴァとともに、さらにリシ、シッダ、チャーラナらも加わって、そこに轟々たる「カラカラ」の大音声を上げ、身の毛もよだつ騒然を起こした。
Verse 6
तेन शब्देन महता मम मूर्त्तिः समुत्थिता । कल्कलेश्वरनामेति ततो लिंगं प्रकीर्तितम्
その大いなる響きによって、わが顕現の姿が立ち現れた。ゆえにそのリンガは「カルカレーシュヴァラ(Kalkaleśvara)」の名で知られるようになった。
Verse 7
इति ते पूर्ववृत्तांतं कथितं नामकार णम् । सांप्रतं तु यथा जातं पुनः कलकलेश्वरम् । तत्तेऽहं संप्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये
このように、以前の出来事と名づけの理由を汝に語った。今度は、後の時代にカルカレーシュヴァラがいかにして再び現れたかを、わたしが説き明かそう。愛しき者よ、一心に聴け。
Verse 9
पुरा द्वापरसंधौ च प्रविष्टे तु कलौ युगे । नारदस्तु समागत्य क्षेत्रं प्राभासिकं शुभम् । संचकार तपश्चोग्रं तत्र लिंगसमीपतः
昔、ドヴァーパラの移り目にしてカリ・ユガが入り始めた時、ナーラダは吉祥なるプラーバーシカの聖域に来たり、リンガの近くで激しい苦行を修した。
Verse 10
ततो हृष्टमना भूत्वा तल्लिंगस्य समीपतः । स चकार महायज्ञं पौंडरीकमिति श्रुतम्
そののち心に歓喜を得て、彼はそのリンガの近くで、伝承に「パウンダリーカ(大供犠・マハーヤジュニャ)」と聞こえる大いなる祭祀を執り行った。
Verse 11
देवदेवस्य तुष्ट्यर्थं स सदा भावितात्मवान् । समाहूय ऋषींस्तत्र ब्रह्मलोकात्सहस्रशः
神々の神を歓ばせるため、常に心を修めた彼は、ブラフマローカより幾千ものリシ(聖仙)をそこへ招集した。
Verse 12
ततः संभृतसंभारो यज्ञोपकरणान्वितः । कृत्वा कुण्डादिकं सर्वं समारेभे ततः क्रतुम्
それから供物の資具をことごとく整え、供犠の器具を備え、火壇(クンダ)など一切を設えてのち、そのクラトゥ(祭式)を開始した。
Verse 13
ततः संपूर्णतां प्राप्ते तस्मिन्क्रतौ वरानने
そしてその供犠が円満に成就したとき、ああ、美しき面影の者よ、
Verse 14
अथागमंस्ततो विप्रास्तत्र क्षेत्रनिवासिनः । दक्षिणार्थं महदेवि शतशोऽथ सहस्रशः
そののち、大女神よ、その聖域に住まうバラモンたちは、ダクシナー(供犠の謝礼)を求めて、百人、さらには千人と群れをなしてそこへ来た。
Verse 15
ततः स कौतुकाविष्टस्तेषां युद्धार्थमेव हि । प्राक्षिपत्तत्र रत्नानि सुवर्णं च महीतले
そののち、戯れの衝動にとらわれた彼は、まさに彼らを争わせようとして、その場の地に宝玉と黄金を投げ散らした。
Verse 16
ततस्ते ब्राह्मणाः सर्वे युध्यमानाः परस्परम् । कोलाहलं परं चक्रुर्बहुद्रव्यपरीप्सया
すると、そのブラーフマナたちは互いに争い合い、多くの財を得たい欲望に駆られて、大いなる騒擾を巻き起こした。
Verse 17
एके दिगंबरा देवि त्यक्तयज्ञोपवीतिनः । विकचाः केऽपि दृश्यंते त्वन्ये रुधिरविप्लवाः
おお女神よ、ある者は聖紐(ヤジュニョーパヴィータ)を捨てて裸となり、ある者は髪を乱し、またある者は血にまみれ血しぶきを浴びていた――その場の騒乱はかくのごとし。
Verse 18
अन्ये परस्परं जघ्नुर्मुष्टिभिश्चरणैस्तथा । एवं तत्र तदा क्षिप्तं यद्द्रव्यं नारदेन तु
また他の者たちは拳と足で互いを打ち据えた。かくして、その時ナーラダがそこに投げた財は、このような有様を招いたのである。
Verse 19
अथाभावे तु वित्तस्य ये च विप्रा ह्यकिंचनाः । विद्याविनयसंपन्ना ब्राह्मणैर्जर्जरीकृताः
そして財が尽きると、まことに無一物でありながら学識と謙譲を備えたブラーフマナたちは、他のブラーフマナたちに打ちのめされ傷つけられた。
Verse 20
ते तमूचुर्भृशं शांताः स्मयमानं मुहुर्मुहुः । कलहार्थं यतो दानं त्वया दत्तमिदं मुने
きわめて沈静で自制ある者たちは、幾度も微笑み続けるその牟尼に語った。「汝が施したこの布施が、牟尼よ、争いの因となってしまったゆえに……」
Verse 21
विद्यायुक्तान्परित्यज्य विधिं त्यक्त्वा तु याज्ञिकम् । तस्मादस्य मुने नाम ख्यातं कलकलेश्वरम्
「学徳ある者を顧みず、また祭祀(ヤジュニャ)の正しい作法を捨てたがゆえに、牟尼よ、この名は世に知られた。カラカレーシュヴァラ――騒擾の主と。」
Verse 22
तेन नाम्ना द्विजश्रेष्ठ लिंगमेतद्भविष्यति । एतस्मात्कारणाद्देवि जातं कलकलेश्वरम्
「その名によってこそ、二度生まれし者の中の最勝よ、このリンガは知られるであろう。このゆえに、女神よ、カラカレーシュヴァラと呼ばれるに至った。」
Verse 23
यस्तं स्नाप्य नरो भक्त्या कुरुते त्रिः प्रदक्षिणम् । स गच्छेद्रुद्रलोकं तु त्वत्प्रसादादसंशयम्
信愛をもってそのリンガを沐浴させ、三たびプラダクシナー(右繞)を行う者は、汝の恩寵により疑いなくルドラの世界へ至る。
Verse 24
यस्तं पूजयते भक्त्या गंधपुष्पानुलेपनैः । हेमं दत्त्वा द्विजातिभ्यः स गच्छेत्परमं पदम्
香・花・塗香をもって信愛によりそのリンガを供養し、さらに二度生まれし者たちに黄金を施す者は、無上の境地に至る。
Verse 75
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कलकलेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चसप्ततितमोऽध्यायः
かくして、『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』の「エーカーシーティサーハスリー・サンヒター」における第七巻プラバーサ・カーンダ、その第一部「プラバーサ聖域功徳(プラバーサ・クシェートラ・マーハートミヤ)」中、「カラカレーシュヴァラの大いなる功徳の叙述」と名づけられた第七十五章は終わる。