
本章は、イーシュヴァラがデーヴィーに授ける方位に基づく巡礼の教えを述べ、求道者をソーメーシャの西、「七つの弓」の距離にある、太陽神スーリヤが安置したリンガへと導く。そのリンガはアーディティエーシュヴァラと名づけられ、あらゆる罪を滅する者(sarva-pātaka-nāśana)として讃えられる。 さらにトレーター・ユガの記憶が語られ、海(samudra)が長きにわたり宝玉をもってこのリンガを礼拝したとされ、聖地の権威が神話的時間に根づけられる。ここから別名ラトネーシュヴァラ「宝玉の主」が説明される。儀礼は、パンチャームリタ(pañcāmṛta)で沐浴し、五つの宝石で供養し、ついで作法(vidhi)に従って王者の供物(rājopacāra)を捧げる順序である。 果報(phala)として、その礼拝はメール・ダーナ(Meru-dāna)に等しく、祭祀と布施の総果にも比せられ、父系・母系の祖霊をも高めると説く。ラトネーシュヴァラを拝見するだけで、幼少・青年・壮年・老年の罪が洗い清められるとも強調される。さらに牛施(dhenu-dāna)をこの地で讃えることが勧められ、前十代・後十代の救済が約束される。正しくリンガを礼拝した後、神の右側でシャタルドリーヤ(Śatarudrīya)を誦する者は再生しないとされ、結びに、専心して聴聞すること自体が業の束縛からの解放であると示される。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे लिंगं सूर्यप्रतिष्ठितम् । सोमेशात्पश्चिमे भागे धनुषां सप्तके स्थितम् । आदित्येश्वरनामानं सर्वपातकनाशनम्
イーシュヴァラは言った。「それから、ああ美しき腰の女よ、太陽神によって安置されたリンガへ赴くがよい。ソーメーシャ(Someśa)の西、七ダヌシュの距離にあり、その名をアーディティエーシュヴァラ(Ādityeśvara)という。あらゆる罪を滅する者である。」
Verse 2
त्रेतायुगे महादेवि समुद्रेण महात्मना । रत्नैः संपूजितं लिंगं वर्षाणामयुतं प्रिये
トレーター・ユガにおいて、ああマハーデーヴィーよ、大いなる心をもつ海は宝玉をもってこのリンガを礼拝し、愛しき者よ、一万年にわたり供養した。
Verse 3
तेन रत्नेश्वरंनाम सांप्रतं प्रथितं क्षितौ । पंचामृतेन संस्नाप्य पंचरत्नैः प्रपूजयेत्
それゆえ今、この地上で「ラトネーシュヴァラ」として名高い。パンチャームリタ(五甘露)で沐浴させたのち、五つの宝玉をもって供養し礼拝すべきである。
Verse 4
ततो राजोपचारेण पूजयेद्विधिवन्नरः । एवं कृते महादेवि मेरुदानफलं लभेत्
その後、人は正しい作法に従い、王者の供物(ラージョーパチャーラ)をもって礼拝すべきである。かく行えば、ああマハーデーヴィーよ、メル・ダーナという大施と等しい功徳を得る。
Verse 5
सर्वेषां चैव यज्ञानां दानानां नात्र संशयः
まことに、これはあらゆる供犠(ヤジュニャ)とあらゆる布施の果報である――疑いはない。
Verse 6
तीर्थानां चापि सर्वेषां यच्चान्यत्सुकृतं भुवि । उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च मानवः
また、あらゆるティールタ(聖なる渡し場)の功徳と、地上にある他の一切の善行の果報をも得る。かくして人は、父方の系譜も母方の系譜も、ともに救い上げる。
Verse 7
बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा रत्नेश्वरं नरः
幼少の時、若き時、あるいは老いの時に犯したいかなる罪も—ラトネーシュヴァラを拝見した人は、そのすべてを洗い清める。
Verse 8
धेनुदानं प्रशंसंति तस्मिन्स्थाने महर्षयः । धेनुदस्तारयेन्नूनं दश पूर्वान्दशापरान्
その地において、大聖仙たちは牛の布施を讃える。まことに牛を施す者は、前の十代と後の十代を救い渡す。
Verse 9
देवस्य दक्षिणे भागे यो जपेच्छतरुद्रियम् । संपूज्य विधिवल्लिंगं न स भूयः प्रजायते
神の南側において、シャタルドリーヤを誦し、法にかなってリンガを供養する者は、もはや再び生まれない。
Verse 10
एवं संक्षेपतः प्रोक्तमादित्येशमहोदयम् । श्रुत्वाऽवधार्य यत्नेन मुच्यते कर्मबंधनैः
かくして要略ながら、アーディティエーシャの大いなる栄光が説き明かされた。これを聞き、努めて堅く心に保つ者は、業の束縛から解き放たれる。
Verse 43
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य आदित्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः
かくして、聖なる『スカンダ・マハープラーナ』八万一千頌のサンヒターにおいて、第七のプラバーサ・カンダ、第一のプラバーサ・クシェートラ・マーハートミャに属する「アーディティエーシュヴァラの偉大さの叙述」と名づけられた第四十三章はここに終わる。