Adhyaya 30
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 30

Adhyaya 30

本章は、女神(Devī)の問いに対する自在天(Īśvara)の答えとして、アグニ・ティールタで沐浴した後、巡礼者が障りなく旅を成就するための作法を説く。まず、規定(vidhāna)に従って沐浴し、大海(mahodadhi)へアルギャ(arghya)を捧げ、香・花・衣・塗香で供養する。次に、力に応じて金の装身具または金の腕輪を聖水に投じ、祖霊にタルパナ(tarpaṇa)を行う。 続いてカパルディン(Kapardin、シヴァ)に詣で、ガナ(gaṇa)に関わる真言でアルギャを捧げる。真言の受持についても示され、シュードラ(Śūdra)に許される八音節真言への言及もある。その後、ソメーシュヴァラ(Som(e)śvara)を拝し、アビシェーカ(abhiṣeka)を修して、シャタルドリヤ(Śatarudriya)などルドラ讃歌を誦する。乳・凝乳・ギー・蜂蜜・甘蔗汁での多種の沐浴供養と、クンクマ、樟脳、ベチバー、麝香、白檀の塗香が説かれる。 さらに、薫香、衣の供献、ナイヴェーディヤ(naivedya)、アーラーティ(ārātrika)、音楽と舞踊、そしてダルマに基づく観想と誦読が勧められる。二度生まれの者、苦行者、貧者、盲者、困窮者への布施、ならびにソメーシュヴァラを拝した日(tithi)に結びつく断食(upavāsa)の規律が示される。功徳として、人生の諸段階の罪障の浄化、家系の向上、貧困と不運からの解放、そしてカリ・ユガの道徳的困難の中でいっそう深まる信愛(bhakti)が宣言される。

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । स्नात्वा तत्राग्नितीर्थेषु कं देवं पूर्वमर्च्चयेत् । निर्विघ्ना जायते येन यात्रा नृणां सुरेश्वर । तन्मे यात्राविधानं तु यथावद्वक्तुमर्हसि

女神は言った。「かのアグニ・ティールタにて沐浴したのち、まずいかなる神を礼拝すべきでしょうか、神々の主よ。その御力により人々の巡礼が障りなく成就するのです。ゆえに、巡礼の作法を、あるべきとおり正しく私に説き示してください。」

Verse 2

ईश्वर उवाच । एवं स्नात्वा विधानेन दत्त्वार्घ्यं च महोदधौ । संपूज्य गंधपुष्पैश्च वस्त्रैः पुष्पावलेपनैः

イーシュヴァラは言った。「このように定めの作法に従って沐浴し、大海にアルギャ(供水)を捧げたなら、香と花、衣、そして花の香油の塗布をもって、十分に礼拝供養すべきである。」

Verse 3

हिरण्मयं यथाशक्त्या प्रक्षिपेत्तत्र कंकणम् । ततः पितॄंस्तर्पयित्वा गच्छेद्देवं कपर्दिनम्

力に応じて、そこに黄金の腕輪を捧げるべきである。次いで、祖霊ピトリたちにタルパナ(奠水)を行って満足させたのち、結髪の主カパルディン(シヴァ)のもとへ赴く。

Verse 4

पुष्पैर्धूपैस्तथा गन्धैर्वस्त्रैः संपूज्य भक्तितः । गणानां त्वेति मन्त्रेण अर्घ्यं चास्मै निवेदयेत्

信愛をもって、花・香・薫香・衣を捧げて主を十分に礼拝し、さらに「gaṇānāṃ tv…」に始まる真言によって、敬水アルギャをも御前に供えるべきである。

Verse 5

शूद्राणामथ देवेशि मंत्रश्चाष्टाक्षरः स्मृतः । तत्र सोमेश्वरं गच्छेद्देवं पापहरं परम्

女神よ、シュードラのためには八音節の真言が定められていると説かれる。ついで、罪を滅する至上の神、ソーメーシュヴァラ(Someśvara)主のもとへ赴くべきである。

Verse 6

स्नापयित्वा विधानेन जपेच्च शतरुद्रियम् । तथा रुद्रान्सपञ्चांगास्तथान्या रुद्रसंहिताः

定められた作法により御神体を沐浴させたのち、「シャタルドリーヤ」を誦すべし。さらに五つの補助分を伴うルドラの真言、ならびに他のルドラ文集をも誦すべし。

Verse 7

स्नापयेत्पयसा चैव दध्ना घृतयुतेन च । मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत्

主を乳で沐浴させ、またギーを混ぜた凝乳でも沐浴させよ。さらに蜜と甘蔗の汁で沐浴させ、クンクマ(サフラン)を塗り奉れ。

Verse 8

कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभियुतेन च । चन्दनेन सुगन्धेन पूज्यं संपूजयेत्ततः

次に、樟脳とウシーラを混ぜ、さらに麝香を合わせた芳香の白檀をもって、礼拝すべき主を恭しく供養し、つつがなく礼拝を成就せよ。

Verse 9

धूपैर्बहुविधैर्देवं धूपयित्वा यथाविधि । वस्त्रैः संवेष्टयेत्पश्चाद्दद्यान्नैवेद्यमुत्तमम्

種々の香をもって作法どおりに神を薫じ奉り、その後に衣をまとわせ、最上のナイヴェーディヤ(食供)を捧げよ。

Verse 10

आरार्तिकं ततः कृत्वा नृत्यं कुर्याद्यथेच्छया । अष्टांगं प्रणिपत्यैवं गीतवाद्यादिकं ततः

次いで、アーラールティカ(灯明供養)を行ったのち、望むままに舞ってよい。かくして八支をもって平伏礼拝し、その後に歌と楽器の演奏などをもって主を讃え奉れ。

Verse 11

धर्मश्रवणसंयुक्तं कार्यं प्रेक्षणकं विभोः । ततो दद्याद्द्विजातिभ्यस्तपस्विभ्यश्च शक्तितः

法を聴聞することを伴って、主のための聖なる供養の儀を整えるべきである。ついで力の及ぶままに、二度生まれの者と苦行者たちに施しを与えよ。

Verse 12

दीनांधकृपणेभ्यश्च दानं कार्पटिकेषु च । वृषभस्तत्र दातव्यः प्रवृत्ते क्रूरकर्मणि । उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि भामिनि

貧しき者、盲なる者、困窮する者に施しをなし、また乏しい托鉢の行者にも与えるべきである。その地において、苛烈な業が世に起こるときは、牡牛を布施として捧げよ。その後、麗しき女よ、その日に断食の斎戒を行うべし。

Verse 13

यस्मिन्नहनि पश्येत देवं सोमेश्वरं नरः । सा तिथिर्वर्षमेकं तु उपोष्या भक्तितत्परैः

人が神ソーメーシュヴァラを拝するその日、その月日(ティティ)は、バクティに専心する者によって一年のあいだ断食の斎として守られるべきである。

Verse 14

एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मनः फलम् । तथा च सर्वतीर्थानां सकलं लभते फलम्

このように信愛をもって行ずれば、人は人として生まれた真の果を得る。さらに、あらゆる聖地ティールタの功徳を余すところなく得る。

Verse 15

उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च भामिनि । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्धक्ये यौवनेऽपि वा

麗しき女よ、彼は父方の一族も母方の一族も救い上げる。さらに、幼少の時に、若き時に、あるいは老年にさえ犯したいかなる罪であれ—

Verse 16

क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा सोमेश्वरं नरः । न दुःखितो न दारिद्रो दुर्भगो वा न जायते

ソーメーシュヴァラ(Someśvara)を拝した者は、あらゆる罪を洗い清める。悲しみにも貧しさにも不運にも生まれ落ちない。

Verse 17

सप्तजन्मान्तरेणैव दृष्टे सोमेश्वरे विभौ । धनधान्यसमायुक्ते स्फीते सञ्जायते कुले

栄光あるソーメーシュヴァラ(Someśvara)を拝すれば——たとえ七生を隔てても——財と穀物に恵まれた繁栄の家系に生まれる。

Verse 18

भक्तिर्भवति भूयोऽपि सोमनाथं प्रति प्रभुम् । क्षीरेण स्नपनं पूर्वं ततो धारासमुद्भवम्

主ソーマナータ(Somanātha)へのバクティ(bhakti)はいよいよ増す。まず乳による灌頂沐浴(アビシェーカ)を行い、次いで供物の流れが絶え間なく湧き出る。

Verse 19

प्रथमे प्रथमे यामे महास्ना नमतः परम् । मध्याह्ने देवदेवस्य ये प्रपश्यन्ति मानवाः । संध्यामारार्तिकं भूयो न जायन्ते च मानुषाः

各々の初更に大沐浴(マハー・スナーナ)を修し、至敬に礼拝する者。正午に神々の神を拝し、さらに夕べのアーラティ(ārati)を再び見届ける者は、もはや人として再生しない。

Verse 20

मत्वा कलियुगं रौद्रं बहुपापं वरानने । नान्येन तरते दुर्गां कर्मणा दुर्गतिं नरः

カリ・ユガ(Kali-yuga)が苛烈にして多くの罪に満ちると知るゆえに、麗しき御顔の者よ、人はこの難路——業(カルマ)より生じた惨めな境遇——を他のいかなる手段によっても渡り切れない。

Verse 30

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये सोमेश्वरपूजामाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिंशोध्यायः

かくして、尊き『スカンダ・マハープラーナ』八万一千頌本(エーカーシーティ・サーハスリー・サンヒター)中、第七部プラバーサ・カーンダの「プラバーサ聖域功徳」内「ソーメーシュヴァラ功徳」における、「ソーメーシュヴァラ礼拝の大いなる功徳の叙述」と名づけられた第三十章は終わる。