
本章は、プラバーサ聖域(Prabhāsakṣetra)における「ジャーマダグニェーシュヴァラ・リンガ」の起源と功徳を説く、シヴァ派の聖地縁起である。イーシュヴァラはラーメーシュヴァラへ至る巡礼の次第を示し、それがラーマ・ジャーマダグニャ(パラシュラーマ)によって建立されたと語る。またゴーピーシュヴァラとの位置関係と距離の標識を挙げ、罪を滅する霊験あらたかなリンガの所在を明らかにする。 物語は、父の命に従って母を殺めたというパラシュラーマの深刻な倫理的危機を想起させ、悔恨と贖いによってジャーマダグニを鎮め、ついにレーヌカーを蘇生させる恩寵を得るに至る。さらに彼は、恩寵を得た後もプラバーサで比類なき苦行(タパス)を修し、マハーデーヴァ(シャンカラ)を安置して神の歓喜と所願成就を受け、マヘーシュヴァラがその地に常住すると説かれる。 続いて、クシャトリヤ討伐の戦役、クルクシェートラやパンチャナダに言及する祭式行、祖霊への務めの完遂、そして大地をブラーフマナに施すことが要約される。果報章(phalaśruti)は、このリンガの礼拝が罪人すら諸過失から解放し、ウマーの主(Umāpati)の界へ導くと宣言し、また暗半月の第十四日(チャトゥルダシー)に徹夜して斎戒すれば、アシュヴァメーダに等しい果と天界の歓喜を得ると説く。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रामेश्वरमनुत्तमम् । जामदग्न्येन रामेण स्वयं तत्र प्रतिष्ठितम्
イーシュヴァラは言った。「それから、ああ大女神よ、ジャマダグニの子ラーマが自らそこに安置した、無上のラーメーシュヴァラ(Rāmeśvara)へ赴くべきである。」
Verse 2
गोपीश्वराच्च वायव्ये धनुषां त्रिंशकेऽन्तरे । स्थितं महाप्रभावं हि लिंगं पातकनाशनम्
ゴーピーシュヴァラの北西、三十ダヌシュ(弓の長さ)ほど隔てた所に、大いなる霊威を具え、罪障を滅するリンガが鎮座している。
Verse 3
यदा रामेण देवेशि जमदग्निसुतेन वै । कृतो मातृवधो घोरः पितुराज्ञानुवर्तिना
その時、ああ神々の女神よ、ジャマダグニの子ラーマは、父の命に従って、恐るべき母殺しを行ったのである。
Verse 4
तदा मनसि संतापं कृत्वा निर्वेदमागतः । ततः प्रसन्नतां यातो जमदग्निर्महातपाः
そのとき、心に苦悩を起こして悔恨に沈んだのち、大苦行者ジャマダグニはやがて静まり、慈しみ深く穏やかとなった。
Verse 5
ददौ वरं ततस्तुष्टो रेणुकायाश्च जीवितम् । एवं यद्यपि सा तत्र जीविता वरवर्णिनी
満足した彼は、レーヌカーに命を与えるという恩寵を授けた。かくして、その比類なき麗しき婦人はその場で蘇ったとはいえ、
Verse 6
तथापि सघृणो देवि जामदग्न्यो महाप्रभः । प्रभासं क्षेत्रमासाद्य तपश्चक्रे ततोऽद्भुतम्
それでもなお、女神よ、慈悲深く大いなる威光を放つジャーマダグニャは、聖地プラバーサのクシェートラに至り、そこで驚くべき苦行を修した。
Verse 7
प्रतिष्ठाप्य महादेवं शंकरं लोकशंकरम् । दिव्यं वर्षशतं साग्रं ततस्तुष्टो महेश्वरः
マハーデーヴァ—世を安らがせるシャンカラ—を安置し、満ち足りた百の天年にわたり苦行を行った。するとマヘーシュヴァラは喜悦された。
Verse 8
ददौ तस्येप्सितं सर्वं स्वयं तत्रैव संस्थितः । ततः कृतार्थतां प्राप्तो जामदग्न्यो महाऋषिः
彼は望むものすべてを授け、みずからもその地にとどまられた。かくして大聖ジャーマダグニャは、目的の成就を得て満ち足りた。
Verse 9
त्रिःसप्तकृत्वः पृथिवीं जित्वा हत्वा च क्षत्रियान् । कृत्वा पंचनदं तत्र कुरुक्षेत्रे महामनाः
大地を二十一度征服し、クシャトリヤを討ち果たしたのち、その大いなる魂はクルクシェートラにて、そこにパンチャナダを建立した。
Verse 10
रक्तैः संपूर्णतां नीत्वा क्षत्रियाणां वरानने । आनृण्यं समनु प्राप्तः पितॄणां यो महाबलः
麗しき面影の者よ、クシャトリヤの血でそれを満たし尽くして、その大力の英雄は祖霊(ピトリ)への負債を清め、無債の境地に至った。
Verse 11
एवं क्षत्त्रान्तकं कृत्वा दत्त्वा विप्रेषु मेदिनीम् । कृतार्थतामनुप्राप्तस्त्रैलोक्ये ख्यातपौरुषः
かくしてクシャトリヤを滅ぼす者となり、大地をブラーフマナに施したのち、彼は成就を得た。その武勇の名声は三界に遍く知られた。
Verse 12
तेन तत्स्थापितं लिंगं क्षेत्रे प्राभासिके शुभे । यस्तं पूजयते भक्त्या पापयुक्तोऽपि मानवः । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्याति लोकमुमापतेः
吉祥なるプラーバーサの聖域において、彼はそのリンガを स्थापितした。これを信愛(バクティ)もって礼拝する者は—たとえ罪にまみれた人であっても—一切の罪障より解き放たれ、ウマーパティ(シヴァ)の界に至る。
Verse 13
ज्येष्ठकृष्णचतुर्दश्यां जागृयात्तत्र यो नरः । सोऽश्वमेधफलं प्राप्य मोदते दिवि देववत्
ジェーシュタ月の黒分(暗半月)第十四日(チャトゥルダシー)に、そこで徹夜して覚醒を保つ者は、アシュヴァメーダ祭の果報を得て、天において神のごとく歓喜する。
Verse 121
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जामदग्न्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
かくして、尊き『スカンダ・マハープラーナ』八万一千頌の集成における、第七「プラバーサ・カンダ」、第一「プラバーサ聖域功徳(プラバーサクシェートラ・マーハートミャ)」中、「ジャーマダグニェーシュヴァラの大功徳の叙述」と名づけられた第百二十一章はここに終わる。