
本章はシヴァとデーヴィーの聖なる対話であり、プラバーサ巡礼の枠組みの中で「サーンバーディティヤ(Sāmbāditya)功徳譚」の糸口を開く。イーシュヴァラはデーヴィーに北方およびヴァーヤヴィヤ(北西)の区域を示し、サーンバが建立した太陽神スーリヤの顕現としてサーンバーディティヤを紹介する。さらに、ミトラヴァナとムンディーラを含む三つの主要な太陽聖地が挙げられ、第三の拠点としてプラバーサクシェートラが示される。 続いて物語は地理から道徳的因果へ移る。デーヴィーが「サーンバとは誰か、なぜ都市が彼の名を負うのか」と問うと、イーシュヴァラは、サーンバはヴァースデーヴァの強大な子(ここではアーディティヤの系譜に結び付けて語られる)で、ジャンバヴァティーより生まれ、父の呪いによってクシュタ(癩病)を患ったと告げる。 その由来として、聖仙ドゥルヴァーサがドヴァーラヴァティーに来訪した折、若さと容姿を誇るサーンバが、苦行者の質素な姿を不敬な身振りと態度で嘲ったことが語られる。侮辱に憤ったドゥルヴァーサは「まもなく癩病が汝を捉える」と呪詛を宣する。本章は苦行者への謙虚を教訓として示し、のちにサーンバが太陽礼拝に帰依し、人々の利益のため自らの都市にスーリヤの聖なる臨在を確立する伏線となる。
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तयोरुत्तरसंस्थितम् । तथा वायव्यदिग्भागे ब्रह्मणो बालरूपिणः
イーシュヴァラは言った。「それから、偉大なる女神よ、彼ら(の聖所)の北に位置する場所へ赴くべきである。また北西の方角には、幼子の姿をとるブラフマーの顕現がある。」
Verse 2
सांबादित्यं सुरश्रेष्ठे यः सांबेन प्रतिष्ठितः । स्थानानि त्रीणि देवस्य द्वीपेऽस्मिन्भास्करस्य तु
神々の中の最勝者よ、ここにサーンバによって स्थापितされたサーンバーディティヤがある。この地(この島)には、バースカラ(太陽神)その御神の聖なる御座所が三つある。
Verse 3
पूर्वं मित्रवनं नाम तथा मुण्डीरमुच्यते । प्रभासक्षेत्रमास्थाय सांबादित्यस्तृतीयकः
まず「ミトラヴァナ」と名づけられた地があり、同様に「ムンディーラ」と呼ばれる地もある。さらにプラバーサ聖域(Prabhāsakṣetra)に住まうサーンバーディティヤ(Sāmbāditya)が第三である。
Verse 4
तस्मिन्क्षेत्रे महादेवि पुरं यत्सांबसंज्ञकम् । द्वितीयं शाश्वतं स्थानं तत्र सूर्यस्य नित्यशः
その聖なる地にて、ああ大女神よ、「サーンバ」と呼ばれる都がある。そこには常に、太陽神の第二の永遠の御座がある。
Verse 5
प्रीत्या सांब स्य तत्रार्को जनस्यानुग्रहाय च । तत्र द्वादशभागेन मित्रो मैत्रेण चक्षुषा
サーンバへの愛ゆえに、また衆生を憐れみ利益せんがために、太陽神アルカはそこに住まう。そこで彼は「ミトラ」として輝き—太陽の十二分の一の分位として—慈しみの眼差しで世を見守る。
Verse 6
अवलोकयञ्जगत्सर्वं श्रेयोर्थं तिष्ठते सदा । प्रयुक्तां विधिवत्पूजां गृह्णाति भगवान्स्वयम्
全世界を常に見守り、最高の善のためにそこにいつも留まる。しかも主はみずから、正しい作法にかなって捧げられた礼拝を受け入れ給う。
Verse 7
देव्युवाच । कोऽयं सांबः सुतः कस्य यस्य नाम्ना रवेः पुरम् । यस्य वाऽयं सहस्रांशुर्वरदः पुण्यकर्मणः
女神は言われた。「このサーンバとは誰か、誰の子なのか。その名によって太陽神の都が呼ばれるとは。さらに、功徳ある行いに応えて、この千光の太陽が誰に対して施与者となるのか。」
Verse 8
ईश्वर उवाच । य एते द्वादशादित्या विराजन्ते महाबलाः । तेषां यो विष्णुसंज्ञस्तु सर्वलोकेषु विश्रुतः
イーシュヴァラは仰せになった。「この力強く輝く十二のアーディティヤのうち、あらゆる世界に『ヴィシュヌ』の名で名高い者こそ、ことさらに至上として讃えられる。」
Verse 9
इहासौ वासुदेवत्वमवाप भगवान्विभुः
ここにおいて、遍く満ちる至福の主は、『ヴァースデーヴァ』の位と名声を得られた。
Verse 10
तस्य सांबः सुतो जज्ञे जांबवत्यां महाबलः । स तु पित्रा भृशं शप्तः कुष्ठरोगमवाप्तवान् । तेन संस्थापितः सूर्यो निजनाम्ना पुरं कृतम्
その御方より、ジャーンバヴァティーに大力の子サーンバが生まれた。だが彼は父に厳しく呪われ、癩病の苦しみに落ちた。そこで彼は太陽神スーリヤを安置し、自らの名を冠する都が築かれた。
Verse 11
देव्युवाच । शप्तः कस्मिन्निमित्तेऽसौ पित्रा पुत्रः स्वयं पुनः । नाल्पं स्यात्कारणं देव येनासौ शप्तवान्सुतम्
女神は言われた。「その子は何の因によって父から呪われたのですか。おお神よ、我が子を呪うほどなのですから、理由は決して些細ではないでしょう。」
Verse 12
ईश्वर उवाच । शृणुष्वावहिता भूत्वा तस्य यच्छापकारणम् । दुर्वासानाम भगवान्ममैवांशसमुद्भवः
イーシュヴァラは仰せになった。「心を澄ませて聞きなさい。あの呪いの原因を語ろう。ドゥルヴァーサという尊き聖仙がいる。彼は我が本質の一分より生じた者である。」
Verse 13
अटमानः स भगवांस्त्रींल्लोकान्प्रचचार ह । अथ प्राप्तो द्वारवतीं लोकाः संजज्ञिरे पुरः
その尊き御方は三界を遍歴して歩まれた。やがてドヴァーラヴァティー(Dvāravatī)に到ると、人々の前に不思議な瑞相と前兆が現れた。
Verse 14
तमागतमृषिं दृष्ट्वा सांबो रूपेण गर्वितः । पिंगाक्षं जटिलं रूक्षं विस्वरूपं कृशं तथा
到来した仙者を見て、サーンバは己の美貌を誇り、彼を黄褐の眼、結髪(ジャター)の乱れ、粗野で醜く、痩せ衰えた姿として見なした。
Verse 15
अवमानं चकारासौ दर्शनात्स्पर्शनात्तथा । दृष्ट्वा तस्य मुखं मंदो वक्त्रं चक्रे तथात्मनः । चक्रे यदुकुलश्रेष्ठो गर्वितो यौवनेन तु
彼は視線によって、また近づき触れるその仕草によっても侮りを示した。仙者の顔を見るや、愚かな者は自らの顔つきを同じように作り、まねて嘲った。かくしてヤドゥ族の俊英は、若さに酔い、驕りのままに振る舞った。
Verse 16
अथ क्रुद्धो महातेजा दुर्वासा ऋषिसत्तमः । सांबं प्रोवाच भगवान्विधुन्वन्मुखमात्म नः
そのとき大いなる威光を備えた最上の仙者ドゥルヴァーサ(Durvāsā)は憤怒した。尊きその仙は不快を示して自らの顔を振りつつ、サーンバに告げた。
Verse 17
यस्माद्विरूपं मां दृष्ट्वा आत्मरूपेण गर्वितः । गमने दर्शने मह्यमहंकारः कृतो यतः । तस्मात्त्वं कुष्ठरोगेण न चिरेण ग्रसिष्यसे
「我を醜き姿と見て、己の容貌を誇り驕ったゆえに。さらに、近づくその振る舞いと我を見るその眼差しに、我慢(がまん)と傲りを示したゆえに――ゆえに汝は程なく癩(らい)の病に取り憑かれよう。」
Verse 100
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मध्ययात्रायां सांबादित्यमाहात्म्योपक्रमे सांबाय दुर्वाससा शापप्रदानवर्णनंनाम शततमोऽध्यायः
かくして、尊崇される『スカンダ・マハープラーナ』八万一千頌のサンヒターにおいて、第七部プラバーサ・カーンダ、第一の「プラバーサ聖地功徳」中、「中の巡礼」の叙述にあり、かつ「サーンバーディティヤ功徳」の端緒となる、「ドゥルヴァーサ仙がサーンバに呪詛を授けたことの叙述」と題する第百章はここに終わる。