Adhyaya 8
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 8

Adhyaya 8

プラスタヤは王に、バドラカルナ・マハーフラダと呼ばれる大いなる聖なる水域を語る。そこには「三つの眼」を思わせる相(trinetrābhā)を帯びた石が数多くあり、西方にはシヴァのリンガが立つ。そのリンガをダルシャナする者は、「三眼に似た者」(trinetrasadṛśa)となり、象徴的にシヴァの霊妙な観照と調和すると説かれる。 章は由来譚を挿入する。シヴァに愛されるガナであるバドラカルナがリンガを建立し、湖を造った。のちにダーナヴァとの戦いでガナの軍勢は敗れ、強大なダーナヴァ、ナムチ(Namuci)がシヴァの前面を襲う。バドラカルナはこれに立ち向かい、決然としてナムチを討ち取った。倒れたダーナヴァは闇に沈むが、シヴァを認め真実に立つことで、かえって主の歓喜の因縁となる。 シヴァはバドラカルナに恩寵を授け、リンガと湖において永く近接の臨在(sānnidhya)を得させ、さらにマーガ月の暗半月(kṛṣṇapakṣa)第十四日(caturdaśī)には殊に功徳が増すと告げる。結びとして、バドラカルナ湖で沐浴(snāna)し、トリネートラ・リンガを供養(pūjā)する者はシヴァの永遠の住処に至るゆえ、信者は不断の精進をもってその地で沐浴と礼拝を行うべきだと勧められる。

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ भद्रकर्णं महाह्रदम् । त्रिनेत्राभाः शिला यत्र दृश्यंतेऽद्यापि भूरिशः

プラスタヤは言った。「それから、王の中の最勝者よ、バドラカルナと名づけられた大いなる湖へ赴くがよい。そこには今日なお、三眼の主の面影を宿す石が数多く見られる。」

Verse 2

तस्यैव पश्चिमे भागे लिंगमस्ति पिनाकिनः । यं दृष्ट्वा मानवस्तत्र त्रिनेत्रसदृशो भवेत्

その湖の西のほとりには、ピナーカの弓を執る主のリンガがある。それをそこで拝する者は、三眼の御方のごとくなる(シヴァの霊視と恩寵を授かる)。

Verse 3

भद्रकर्णगणोनाम पुरासीच्छिववल्लभः । तेनात्र स्थापितं लिंगं ह्रदश्चैव विनिर्मितः

昔、バドラカルナという名のガナがいて、シヴァに愛された。彼がここにリンガを安置し、またこの湖をも造り成したのである。

Verse 4

केनचित्त्वथ कालेन संग्रामे दानवैः सह । युयुधे पुरतः शंभोर्नानागणसमन्वितः

やがてある時、ダーナヴァらとの戦において、彼はシャンブ(シヴァ)の御前で、多くのガナ(眷属)の群れを伴い戦った。

Verse 5

नष्टे स्कंदे हते सैन्ये वीरभद्रे पराजिते । गतास्ते भयसंत्रस्ता महाकाले विनिर्जिते

スカンダが去り、軍勢が討たれ、ヴィーラバドラが敗れ、マハーカーラが勝利すると――彼ら(ダーナヴァ)は恐怖に震えて逃げ去った。

Verse 6

बलवान्नमुचिर्नाम दानवो बलवत्तरः । खड्गचर्मधरः शीघ्रं महेश्वरमुपाद्रवत्

ナムチと名づける強大なダーナヴァが、他の者にも勝る力を備え、剣と盾を携えて、たちまちマヘーシュヴァラ(シヴァ)へ襲いかかった。

Verse 7

भद्रकर्णस्तु तं दृष्ट्वा दानवं तदनंतरम् । पतंतं संमुखस्तस्य तिष्ठतिष्ठेति चाब्रवीत्

だがバドラカルナはそのダーナヴァを見るや、突進してくる彼に正面から立ちはだかり、「止まれ、止まれ!」と叫んだ。

Verse 8

छित्त्वाऽसिमसिना तस्य चर्म चापि महाबलः । स्तनयोरंतरे दैत्यं कोपाविष्टोऽहनन्नृप

王よ、その剛勇の者は怒りに燃え、自らの剣で彼の剣を断ち、さらに盾をも斬り裂き、ダイティヤの両乳の間を打ち据えた。

Verse 10

अथासौ निहतस्तेन प्रविश्य विपुलं तमः । निपपात महीपृष्ठे वायुभग्न इव द्रुमः । वधं प्राप्तस्तु दैत्योऽसौ नत्वा हरमसौ स्थितः । सत्ये स्थितं च तं दृष्ट्वा ततस्तुष्टो महेश्वरः

そのとき彼は御手によって打ち倒され、広大な闇へと沈み入り、風に折られた樹のように大地へ倒れ伏した。死を迎えたそのダイティヤは、ハラ(シヴァ)に礼拝して恭順に立った。真実に安住する彼を見て、マヘーシュヴァラは満悦された。

Verse 11

श्रीभगवानुवाच । तव वीर्येण संतुष्टो धर्मेण च विशेषतः । वरं वरय भद्रं ते नित्यं यो हृदये स्थितः

聖なる御方は仰せになった。「汝の勇力により、またとりわけ汝のダルマにより、我は満足した。願いの恩寵を選べ。汝に吉祥あれ――我は常に心中に住する者である。」

Verse 12

भद्रकर्णं उवाच । यन्मया स्थापितं लिंगमर्बुदे सुरसत्तम । अत्रास्तु तव सांनिध्यं ह्रदेऽस्मिंश्च स्थिरो भव

バドラカルナは言った。「神々のうち最勝の御方よ、アルブダに我が建立したこのリンガに、どうか御臨在をここに留め給え。さらにこの聖なる湖にも、揺るぎなくお住まいください。」

Verse 13

श्रीभगवानुवाच । माघमासे चतुर्द्दश्यां कृष्णपक्षे सदा मम । सांनिध्यं च विशेषेण ह्रदे लिंगे भविष्यति

聖なる御方は仰せになった。「マーガ月の闇の半月(クリシュナ・パクシャ)の第十四日に、我が臨在はとりわけ殊勝に、この湖とこのリンガに現れるであろう。」

Verse 14

भद्रकर्णह्रदे स्नात्वा त्रिनेत्रं यः समाहितः । द्रक्ष्यते स तु मे स्थानं शाश्वतं यास्यति धुवम्

バドラカルナの湖で沐浴し、心を一つにして三眼の主を礼拝する者は、我が住処を拝し、必ずや永遠の境地に到達する。

Verse 15

तस्मात्सर्वत्र यत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत् । पूजयित्वा च तल्लिंगं शिवलोकं स गच्छति

ゆえに、あらゆる時に努めてその地で沐浴し、かのリンガを礼拝したならば、シヴァの世界へと至る。