
プラスタヤは王に、苦行(tapas)の宝蔵と讃えられるヴァシシュタのもとへ赴くよう教える。聖者を拝するダルシャナ(darśana)そのものが成就をもたらすという。功徳は、水を湛えたクンダ(kuṇḍa)に宿り、罪過を除くと説かれる。そこはヴァシシュタとゴーマティー河に結びつき、河は苦行の力によってこの地にもたらされたと語られる。この水で沐浴すれば pāpaka(罪業)から解放される。 続いて祖霊儀礼に話が移り、ṛṣidhānya を用いてシュラーダ(śrāddha)を行えば、月の両半月にわたりすべてのピトリ(pitṛ)を救済すると称される。さらに「ナーラダ・ギーター」の偈が、他の名高いシュラーダの地や諸供犠に比しても、ヴァシシュタのアーシュラマでのシュラーダが最上であると示す。アルンダティーはとりわけ礼拝に値し、望む目的を授けると述べられる。 修行の段階と果報も列挙される。ヴァシシュタの前で灯明施(dīpa-dāna)を捧げれば繁栄と光輝を得、一夜の断食は七仙の清浄界へ、三夜はマハルローカへ、一か月の断食はモークシャ(mokṣa)と輪廻(saṃsāra)からの解脱をもたらす。また、Śrāvaṇa 白分満月日に仙人へタルパナを行えばブラフマローカ、ガーヤトリーを八百回誦すれば重罪の即時浄化、ヴァーマデーヴァ礼拝はアグニシュトーマに等しい果を得ると説き、最後に清浄と信をもって聖者にまみえ、ヴァーマデーヴァを礼拝するよう勧めて締めくくる。
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ वसिष्ठं तपसां निधिम् । यं दृष्ट्वा मानवः सम्यक्कृतार्थत्वमवाप्नुयात्
プラスタヤは言った。「それから、王の中の最勝者よ、苦行の宝蔵たるヴァシシュタ(Vasiṣṭha)のもとへ行くべきである。彼を拝見すれば、人はまことに目的成就を得る。」
Verse 2
तत्रास्ति जलसम्पूर्णं कुण्डं पापहरं नृणाम् । तस्मिन्कुण्डे नृपश्रेष्ठ वसिष्ठेन महात्मना
そこには水満ちるクンダ(kuṇḍa)があり、人々の罪を除く聖なる池である。そのクンダにおいて、王の中の最勝者よ、大いなる魂のヴァシシュタによって……
Verse 3
गोमती च समानीता तपसा नृपसत्तम । तत्र स्नातो नरः सम्यक्पातकै र्विप्रमुच्यते
王の中の最勝者よ、苦行の力によってゴーマティー河はそこへ招き寄せられた。そこで正しく沐浴する者は、罪と過失のすべてから完全に解き放たれる。
Verse 4
ऋषिधान्येन यस्तत्र श्राद्धं नृप समाचरेत् । स पितृंस्तारयेत्सर्वान्पक्षयोरुभयोरपि
王よ、そこで「リシの穀(聖なる穀物)」を用いてシュラーダ(祖霊供養)を修する者は、明分・暗分の両半月において、すべての祖先を救済する。
Verse 5
अत्र गाथा पुरा गीता नारदेन महात्म ना । स्नात्वा पुण्योदके तत्र दृष्ट्वा तं मुनिसत्तमम्
ここにおいて、いにしえに大いなる魂をもつナーラダが聖なるガーターを歌った。彼はそこで功徳の水に沐浴し、あの最勝の牟尼を拝して、その偈を口にした。
Verse 6
किं गयाश्राद्धदानेन किमन्यैर्मखविस्तरैः । वसिष्ठस्याश्रमं प्राप्य यः श्राद्धं कुरुते नरः । स पितॄंस्तारयेत्सर्वानात्मना नृपसत्तम
ガヤーでのシュラーダ供養の施与に何の要があろう、また他の大がかりな祭祀に何の用があろうか。王の中の最勝者よ、ヴァシシュタの庵に至り、そこでシュラーダを修する人は、自らの功徳によってすべての祖先を救済する。
Verse 7
तत्रैवारुंधती साध्वी वसिष्ठस्य समीपतः । पूजनीया विशेषेण सर्वकामप्रदा नृणाम्
その地にこそ、ヴァシシュタの傍らに貞淑なるアルンダティーがいる。人々の正しき願いをことごとく成就させるゆえ、ことさらに敬って礼拝すべきである。
Verse 8
बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । वसिष्ठदर्शनात्सद्यो नराणां याति संक्षयम्
人が幼少・青年・老年のいずれに積んだ罪であっても、ただ聖仙ヴァシシュタ(Vasiṣṭha)を拝見するだけで、人々において速やかに滅び去る。
Verse 9
दीपं प्रयच्छते यस्तु वसिष्ठाग्रे समाहितः । सुखसौभाग्यसंयुक्तस्तेजस्वी जायते नरः
しかし、心を一つにして聖仙ヴァシシュタ(Vasiṣṭha)の御前に灯明を供える者は、安楽と吉祥に恵まれ、光り輝く名高き人となる。
Verse 10
उपवासपरो यस्तु तत्रैका रजनीं नयेत् । स याति परमं स्थानं यत्र सप्तर्षयोऽमलाः
断食(ウパヴァーサ)に励み、そこでただ一夜を過ごす者は、穢れなき七聖仙(サプタリシ)が住まう至上の住処へと至る。
Verse 11
त्रिरात्रिं कुरुते यस्तु वसिष्ठाग्रे समाहितः । स याति च महर्लोकं जरामरणवर्जितः
心を凝らして聖仙ヴァシシュタ(Vasiṣṭha)の御前で三夜の誓戒を守る者は、老いと死を離れてマハर्लोक(Maharloka)に至る。
Verse 12
यस्तु मासोपवासं च वसिष्ठाग्रे करोति च । सोऽपि मुक्तिमवाप्नोति न याति स भवार्णवम्
聖仙ヴァシシュタ(Vasiṣṭha)の御前で一か月の断食を行う者もまた、モークシャ(解脱)を得る。彼はサンサーラ(輪廻)の大海に沈むことがない。
Verse 13
श्रावणस्य सिते पक्षे पौर्णमास्यां समाहितः । ऋषिं तर्पयते यस्तु ब्रह्मलोकं स गच्छति
シュラーヴァナ月の白分、満月の日に、心を整えてリシたちにタルパナを捧げる者は、ブラフマローカに至る。
Verse 14
वसिष्ठस्याग्रतो यस्तु गायत्र्यष्टशतं जपेत् । आजन्ममरणात्पापात्सद्यो मुच्येत मानवः
ヴァシシュタの御前でガーヤトリーを八百遍唱える者は、生から死に至るまで積んだ罪よりただちに解き放たれる。
Verse 15
वामदेवं यजेत्तत्र यदि श्रद्धासमन्वितः । अग्निष्टोमफलं राजन्सद्यः प्राप्नोति मानवः
王よ、もしその地で信を具してヴァーマデーヴァを礼拝するなら、その人はただちにアグニシュトーマ祭と等しい功徳を得る。
Verse 16
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन द्रष्टव्योऽसौ महामुनिः । शुचिभिः श्रद्धया युक्तास्ते यास्यंति परं पदम्
ゆえに、あらゆる努力を尽くしてその大聖仙を求め、拝見すべきである。清浄にして信を具する者は、最高の住処に至る。
Verse 17
तस्मात्सर्वात्मना राजन्वामदेवं च पूजयेत्
ゆえに王よ、全身全霊をもってヴァーマデーヴァを礼拝すべきである。