पुलस्त्य उवाच । राकासोमव्यतीपात समकाले नृपोत्तम । स स्नातो यत्र भूपालस्तन्महच्छ्रेयसे परम्
pulastya uvāca | rākāsomavyatīpāta samakāle nṛpottama | sa snāto yatra bhūpālastanmahacchreyase param
プラスタヤは言った。「王の中の最勝者よ、ラーカー(満月)と月神とヴャティーパータが同時に会合する吉祥の刻、その王がその地で沐浴したとき、その沐浴は大いなる安寧へ至る至上の因となった。」
Pulastya
Tirtha: Kulasaṃtāraṇa
Type: ghat
Listener: Yayāti
Scene: Pulastya explains the calendrical secret: under a full-moon sky, the king bathes at the ghāṭa; moonlight floods the water, and subtle cosmic symbols indicate Vyatīpāta’s rare alignment.
Purāṇic dharma emphasizes both sacred place and sacred time: tīrtha plus auspicious kāla amplifies spiritual welfare (śreyas).
The bathing-place associated with the Kulasaṃtāraṇa-tīrtha narrative in Arbuda Khaṇḍa (exact micro-toponym not stated in this verse).
Snāna (ritual bathing), specifically performed at an auspicious concurrence involving Rākā (full moon) and Vyatīpāta.