केतक्या च तथा प्रोक्तं यस्मात्तस्मात्सुदुष्टया । अस्या हि स्पर्शनाल्लोकः श्वपाकत्वं प्रयास्यति
ketakyā ca tathā proktaṃ yasmāttasmātsuduṣṭayā | asyā hi sparśanāllokaḥ śvapākatvaṃ prayāsyati
またケータキーも同様に語った。きわめて邪悪であったがゆえに、彼女に触れるだけで、人々は「シュヴァパーカ」(賤民・被放逐者)の境遇へ堕ちる。
Śiva
Listener: Ketakī (implied) and the narrative audience
Scene: Ketakī is singled out as ‘suduṣṭā’; the curse renders her touch socially polluting (śvapākatva), creating a strong taboo image.
False witness corrupts sanctity; participation in untruth brings lasting ritual and moral consequences.
No tīrtha is named in this line; it provides an etiological rule relevant to Śaiva ritual culture.
An implied prohibition/avoidance: Ketakī becomes ritually inauspicious to touch (and, by extension, unsuitable in sacred contexts).