राजोवाच । प्रसादात्तव मुक्तोऽहं शापादस्मात्सुदारुणात् । किं ते प्रियं करोम्यद्य धेनुके ब्रूहि सत्वरम्
rājovāca | prasādāttava mukto'haṃ śāpādasmātsudāruṇāt | kiṃ te priyaṃ karomyadya dhenuke brūhi satvaram
王は言った。「汝のご加護により、我はこの甚だ恐ろしき呪いより解放された。今日、汝のために何を成せばよいか、牛の乙女よ、速やかに告げよ。」
Rājā (the King, freed from the curse)
Scene: The restored king, radiant and relieved, addresses Kapilā respectfully, acknowledging her favor and asking what he can do for her immediately.
Gratitude and the desire to repay virtue are upheld as royal dharma after receiving grace and liberation.
No specific tīrtha is mentioned; the verse centers on ethical response to divine/virtuous help.
None directly; it opens the possibility of a boon or charitable act.