Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

सुवर्णं पतितं हस्तान्न च लब्धं कथंचन

suvarṇaṃ patitaṃ hastānna ca labdhaṃ kathaṃcana

「黄金は我が手から滑り落ち、いかなる手立てでも取り戻せなかった。」

suvarṇamgold
suvarṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsuvarṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
patitamfallen
patitam:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpat (पत् धातु) + kta (क्त) → patita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् (Neuter, Nom./Acc., Singular)
hastātfrom the hand
hastāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन (Masculine, Ablative, Singular)
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
labdhamfound
labdham:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootlabh (लभ् धातु) + kta (क्त) → labdha (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; (predicate) (Neuter, Nom./Acc., Singular)
kathaṃcanain any way, at all
kathaṃcana:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: in any way/at all)

Sumati (as recollection/inner speech within Pulastya’s narration)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (spot of the remembered incident)

Type: kshetra

Scene: Close-up of the king’s hands as gold slips away; his face shows regret; the sacred waters and eclipse gloom frame the moment of remembered loss.

S
Sumati

FAQs

Worldly loss becomes a catalyst for deeper discernment, especially when connected to intended charity.

Implicitly Kanakhala tīrtha, since the statement recalls the loss that occurred there.

None; it is a concise recollection of the earlier incident.