ततश्च व्याकुलाः सर्वे पन्नगाः समुपाद्रवन् । तक्षकं पुरतः कृत्वा संप्राप्ताः कुण्डलान्विताः । उत्तंकाय ततो दत्त्वा प्रणिपत्य ययुर्गृहम्
tataśca vyākulāḥ sarve pannagāḥ samupādravan | takṣakaṃ purataḥ kṛtvā saṃprāptāḥ kuṇḍalānvitāḥ | uttaṃkāya tato dattvā praṇipatya yayurgṛham
そのとき、乱れ惑った蛇たちは皆、駆け寄って来た。タクシャカ(Takṣaka)を先頭に立て、耳飾りを携えて到来し、それをウッタンカ(Uttaṅka)に授け、伏して礼拝し、住処へ帰っていった。
Narrator (contextual; later marked as Vasiṣṭha in this adhyāya)
Tirtha: Arbuda (frame) / Nāga-loka (mythic)
Type: kshetra
Listener: Audience within the Purāṇic dialogue (implied)
Scene: Serpents pour forth in panic, their jeweled hoods trembling; Takṣaka is placed at the front as emissary. They present the earrings to Uttaṅka, bowing in submission before retreating to their subterranean abode.
When truth is firmly pursued, even powerful offenders are compelled to restore what was wrongfully taken.
No named tīrtha is directly praised in this verse; it concludes a key turn in the Pātāla/Nāga narrative.
None; the verse focuses on returning the kuṇḍalas and offering obeisance.