कुण्डलेऽथानय क्षिप्रं मदयंत्याश्च पुत्रक । नो चेच्छापं प्रदास्यामि पञ्चमेऽह्नि न आगतः
kuṇḍale'thānaya kṣipraṃ madayaṃtyāśca putraka | no cecchāpaṃ pradāsyāmi pañcame'hni na āgataḥ
「我が子よ、マダヤンティーのもとからその一対の耳飾りを速やかに持ち来たれ。もし従わず、五日目までに戻らぬなら、汝に呪詛を下そう。」
Gurupatnī (Gautama’s wife)
Scene: The guru’s wife specifies the object—Madayantī’s pair of earrings—and sets a strict five-day limit, her expression stern yet purposeful; Uttaṅka appears resolute, aware of the looming curse.
Spiritual duty demands timeliness and resolve; negligence in a vowed task brings consequences.
No; the verse is narrative and mission-oriented within Arbuda-khaṇḍa.
A specific guru-dakṣiṇā item is prescribed: obtaining and bringing a pair of earrings within a set time.