Adhyaya 19
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 19

Adhyaya 19

プラスタヤは王に、ヴァラーハの因縁においてハリ(ヴィシュヌ)に愛され、罪を滅するティールタ(聖地)を説く。物語はヴァラーハ・アヴァターラの逸話――主が大地を持ち上げて慰める場面――を回想し、ついで恩寵をめぐる対話へ移る。大地はそのティールタにヴァラーハの姿のまま留まってほしいと願い、ヴィシュヌは衆生利益のためアルブダ山に住まうことを承諾する。 本章は神前の清浄な湖を中心に儀礼を定める。マーガ月の白分(明半)、エーカーダシーの日に信愛をもって沐浴することが、重罪さえ浄める行として強調され(ブラフマハティヤーからの解放が語られる)、さらに祖霊供養も組み込まれる。人々が信をもってシュラーダッダ(śrāddha)を行えば、祖先は久しく満足を得るという。 結びでは布施の倫理が説かれ、とりわけゴー・ダーナ(go-dāna、牛の施与)が最上に讃えられ、長き天界の住処をもたらすとされる。スナーナ、ヴラタ、タルパナ、ピンダ・ダーナ、ダーナを併せて修することにより、自身と祖先がともにヴィシュヌ・サーローキヤ(Viṣṇu-sālokya)を得ると結び付けられる。

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ तीर्थं पापप्रणाशनम् । वाराहस्य हरेरिष्टं सदा वाससुखप्रदम्

プラスタは言った。「それから、王の中の最勝者よ、罪を滅するそのティールタへ赴くがよい。そこはヴァラーハの姿のハリに愛され、常に住まう安らぎを授ける。」

Verse 2

वाराहेणावतारेण पृथ्वी तत्र समुद्धृता । हरिणोक्ता स्थिरा तिष्ठ न भेतव्यं कदाचन

ヴァラーハの化身によって大地はその地で引き上げられ、ハリは彼女に告げた。「堅く立て。いかなる時も恐れるな。」

Verse 3

अहं चेतो गमिष्यामि वैकुण्ठे च पुनः शुभे । वरं वरय कल्याणि यद्यदिष्टं सुदुर्लभम्

「今、われは吉祥なるヴァイクンタへ再び帰ろう。幸いなる者よ、願いを選べ。汝の望むものは何であれ、たとえ得難きものであっても。」

Verse 4

पृथिव्युवाच । यदि देयो वरो मह्यं शंखचक्रगदाधर । अनेन वपुषा तिष्ठ ह्यस्मिंस्तीर्थे सदा हरे

大地は言った。「もし我に授けられるべき恩寵があるなら、法螺貝・円盤・棍棒を持つハリよ、この姿のまま、このティールタに常にとどまり給え。」

Verse 5

हरिरुवाच । अनेन वपुषा देवि पर्वतेऽर्बुदसंज्ञके । अहं स्थास्यामि ते वाक्यात्सदा लोक हिते रतः

ハリは言った。「女神よ、この同じ姿のまま、アルブダと呼ばれる山において、汝の言葉に従い、我は常にとどまり、世の安寧のために励もう。」

Verse 6

ममाग्रे यो ह्रदः पुण्यः सुनिर्मलजलान्वितः । माघमासे सिते पक्ष एकादश्यां समाहितः

我が前には、きわめて清浄なる水に満ちた聖なる池がある。マーガ月の白分(明半月)のエーカーダシーに、心を統一してそこで沐浴する者は—

Verse 7

तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या मुच्यते ब्रह्महत्यया । तत्र श्राद्धं करिष्यंति मनुष्याः श्रद्धयान्विताः

そこで信愛をもって沐浴する者は、婆羅門殺しの罪さえ解き放たれる。そこでは信を具えた人々が、祖霊のためにシュラーダ(śrāddha)の儀礼を執り行うであろう。

Verse 8

पितॄणां जायते तृप्तिर्यावदाभूतसंप्लवम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत्

祖霊はそこで、宇宙の時代が尽きるまで満足を得る。ゆえに、あらゆる努力を尽くして、その地で正しく沐浴を行うべきである。

Verse 9

पुलस्त्य उवाच । इत्युक्त्वांतर्दधे राजन्गोविंदो गरुडध्वजः । तस्मिन्दिने नृपश्रेष्ठ स्नात्वा व्रतं समाचरेत्

プラスタヤは言った。「かく語り終えると、ガルダを旗印とするゴーヴィンダは、王よ、姿を消した。その同じ日に、最上の王よ、沐浴してから、正しく誓戒(ヴラタ)を修すべきである。」

Verse 10

तर्पणं पिंडदानं च यः कुर्याद्भक्तितत्परः । स याति विष्णुसालोक्यं पूर्वजैः सह पार्थिव

王よ、篤き信愛をもってタルパナを行い、またピンダ(供餅)を施す者は、祖霊とともにヴィシュヌの世界に住する果報(サーローキヤ)を得る。

Verse 11

तत्र दानं प्रशंसंति गत्वा ब्राह्मणसत्तमे । अस्मिंस्तीर्थे नृपश्रेष्ठ गोदानं च करोति यः

その地では、最勝のバラモンよ、布施は大いに讃えられる。また、最上の王よ、このティールタにおいて牛施(ゴー・ダーナ)を行う者は——

Verse 12

रोमसंख्यानि वर्षाणि स्वर्गे तिष्ठति मानवः । तस्मात्सर्वात्मना राजन्गोदानं च समाचरेत्

人は身の毛の数ほどの年、天界にとどまる。ゆえに王よ、全身全霊をもって、正しく牛施(ゴー・ダーナ)を行うべきである。

Verse 13

एकादश्यां विशेषेण कर्त्तव्यं स्नानमुत्तमम् । दानं कुर्याद्यथाशक्त्या स याति परमां गतिम्

とりわけエーカーダシーには、最上の沐浴をなすべきである。力に応じて布施を行えば、それによって最高の境地に至る。

Verse 19

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखंडे वाराहतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशोध्यायः

かくして、『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』八万一千頌本(エーカーシーティ・サーハスリー・サンヒター)における、第七大部「プラバーサ・カーンダ」中、第三分「アルブダ・カーンダ」の「ヴァーラーハ・ティールタの功徳の大いなることを説く」第十九章はここに終わる。