पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा तु सा वाणी विरराम महीपते । ततस्ते मुनयः सर्वे गंधधूपानुलेपनैः
pulastya uvāca | evamuktvā tu sā vāṇī virarāma mahīpate | tataste munayaḥ sarve gaṃdhadhūpānulepanaiḥ
プラスタヤは言った。「大王よ、その声はかく語り終えると沈黙した。すると諸々の牟尼たちは、香料と薫香と芳香の塗香を携えて(近づいた)…」
Pulastya
Listener: Mahi-pati / nṛpa (king)
Scene: A circle of sages, just after an unseen voice falls silent, step forward holding incense burners, perfume vessels, and fragrant unguents, preparing to honor a liṅga in a forested sacred precinct.
Revelation should be followed by reverent action—devotion expressed through proper worship and offerings.
The Koṭīśvara-liṅga setting within Arbuda, where sages prepare to worship.
Liṅga worship with upacāras such as gandha (perfume), dhūpa (incense), and anulepana (unguents).