अन्ये होमक्रिया भूपा जपमन्ये निरर्गलम् । स्वाध्यायमपरे शान्ताः सम्यक्छ्रद्धासमन्विताः
anye homakriyā bhūpā japamanye nirargalam | svādhyāyamapare śāntāḥ samyakchraddhāsamanvitāḥ
ある王たちは火供(homa)の儀を修し、またある者は絶え間なき真言誦持(japa)に励んだ。さらに他の者は、静謐にして自制を保ち、正しき信を具えて、スヴァーディヤーヤ(svādhyāya)――聖なる誦読と学修――に身を捧げた。
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta in the Tīrthamāhātmya frame)
Type: kshetra
Scene: A sacred encampment: a homa-kuṇḍa with steady flames, some seated with mālā in japa, others reciting from palm-leaf manuscripts; kings and sages share the space in disciplined quiet.
At a holy place, diverse disciplines—homa, japa, and svādhyāya—become powerful when grounded in proper faith and inner calm.
The verse praises practice within the unnamed ‘kṣetra’ being described in Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (the broader passage celebrates the sanctity of that pilgrimage-field).
Homa (fire-offering), continuous japa (mantra repetition), and svādhyāya (scriptural self-recitation/study).