
本章でスータ(Sūta)は、ユガ(yuga)とマンヴァンタラ(manvantara)、およびシャクラ(Śakra=インドラ)などの神々の職掌に関わる、宇宙的・暦法的な時間の「量(プラマーナ/pramāṇa)」を、神学的かつ技術的に説き明かす。歴代のシャクラを列挙し、現今のシャクラを「ジャーヤンタ」(Jāyanta)、現今のマヌを「ヴァイヴァスヴァタ」(Vaivasvata)と定める。 さらに未来のシャクラとして「バリ」(Bali)を予告し、その任命がヴァースデーヴァ(Vāsudeva)の恩寵(Vāsudeva-prasāda)と、後のマンヴァンタラで統治するという先の約束に結びつくことを示す。続いて時刻の算定に移り、ブラフマー(Brahmā)の時間勘定と、実用の四種の尺度—太陽(saura)、日数による民用(sāvana)、月(cāndra)、星宿(nākṣatra/ārkṣa)—を説く。季節の寒暑雨、農耕、大神供(yajña)は太陽尺度に合い、社会的取引や吉事は sāvana に合う。月の尺度には閏月(adhimāsa)が必要で、惑星計算は星宿による勘定に依る。結びの果報説(phalaśruti)では、これらのユガと時間の量を信心深く誦する者は守護を得て、夭死の恐れからも解き放たれると讃える。
Verse 1
सूत उवाच । एतेषां तु सहस्रेण भवेद्ग्राह्यं दिनं द्विजाः । चतुर्दश सहस्राक्षा जायंते तत्र वासरे
スータは語った。「おお、二度生まれの者たちよ、これらを千集めて一日と数えるべし。その一日に『アクシャ(Akṣa)』が一万四千生じる。」
Verse 2
सप्तमस्तु सहस्राक्षः सांप्रतं वर्ततेऽत्र यः । एकसप्ततिसंवर्तचतुर्दशदिने विधेः
ここ現行の周期においては、第七のインドラ、すなわちサハスラークシャ(千眼の御者)が統べている。おおブラフマーよ、その在位は一つの「サンヴァルタ」のうち十四日と数えられ、そのサンヴァルタの度量は七十一と定められる。
Verse 3
युगानां कुरुते राज्यं मनवश्च तथा परे । स्वायंभुवप्रभृतयो यथा शक्रास्तथा स्थिताः
諸々のユガにわたり、マヌたちもまた王権を行じ、他の者たちも同様である。スヴァーヤンブヴァを始めとして、彼らは確立されて立ち続ける—ちょうどインドラ(シャクラ)たちがそれぞれの順番に確立されるように。
Verse 4
जायन्तो नाम शक्रोऽयं सांप्रतं वर्तते तु यः । वैवस्वतो मनुश्चैव अष्टाविंशत्प्रमाणकः
いま統べるインドラの名はジャーヤンタである。またヴァイヴァスヴァタ・マヌも在位しており、その位階(度量)は示された数え方において第二十八と数えられる。
Verse 5
चतुर्युगस्य संजातो गतेस्मिञ्छेषमात्रके । भविष्यति बलिः शक्रो वासुदेवप्रसादतः
このチャトゥルユガの残りの分が過ぎ去るとき、ヴァースデーヴァの恩寵により、バリはインドラ(シャクラ)となる。
Verse 6
तेन तस्य प्रतिज्ञातं राज्यं चैवाष्टमे मनौ
ゆえに彼(バリ)には王権が約束された――まさに第八のマンヴァンタラにおいて。
Verse 7
एवं सर्वे सुराश्चान्ये त्रयस्त्रिंशत्प्रमाणतः । कोटयः प्रभविष्यंति यथा चैव तथा पुरा
かくして他のすべての神々もまた――三十三神の数に従って――無数のコーティとして現れ出で、昔とまったく同じであろう。
Verse 8
योऽयं ब्रह्मा स्थितो विप्राः सांप्रतं सृष्टिकारकः । तस्यानेन प्रमाणेन जातं संवत्सराष्टकम्
婆羅門たちよ、いま創造の作者として立つこのブラフマーにとって――この同じ計算法によれば――八年が経過したのである。
Verse 9
षण्मासाश्च दिनार्धं च प्रथमं शुक्लपूर्वकम् । सौरसावनचंद्रार्क्षैर्मानैरेभिश्चतुर्विधैः
六か月と半日――まず白分(シュクラ、明半月)から始めて――これら四種の尺度、すなわち太陽・サーヴァナ(民用)・月・星宿(ナークシャトラ)によって算定される。
Verse 10
कलौ निर्याति सर्वेषां भूतानां क्षितिमण्डले । पंचषष्ट्याऽधिकैश्चैव दिनानां च शतैस्त्रिभिः । भवेत्संवत्सरं सौरं पञ्चोनैस्तैश्च सावनम्
カリの世において、地の輪の上に住む一切の生きものにとり、太陽年は三百日に六十五日を加えたものとなる。これより五日少ないものがサーヴァナ(民用・日数)年である。
Verse 11
चांद्र एकादशोनस्तु त्रिंशद्धीन उडूद्भवः । शीतातपौ तथा वृष्टिः सौरमानेन जायते
太陰年は十一日短く、星宿(ナクシャトラ)年は三十日短い。寒さと暑さ、また降雨も、太陽の尺度に従って生じる。
Verse 12
वृक्षाणां फलनिष्पत्तिः सस्यानां च तथा परा । अग्निष्टोमादयो यज्ञा वर्तंते ये धरातले
大地の上では、樹々の果実が熟し、穀物もまた十分に実る。さらに、アグニシュトーマをはじめとする諸々のヤジュニャ(祭祀)も、この世において営まれる。
Verse 13
उत्साहाश्च विवाहाश्च सावनेन भवंति च । कुसीदाद्याश्च ये केचिद्व्यवहाराश्च वृत्तिजाः
祝いの営みや婚礼もまた、サーヴァナ(日数)による勘定に従って定められる。利息付きの貸借など、生業に関わるさまざまな取引も同様である。
Verse 14
अधिमासप्रयुक्तेन ते स्युश्चांद्रेण निर्मिताः । नाक्षत्रेण तु मानेन सिध्यंते ग्रहचारिकाः
これらは、閏月(アディマーサ)を加えるとき、太陰(チャンドラ)の体系によって定められる。だが、ナクシャトラに基づく尺度によってこそ、諸惑星の運行は正しく確定される。
Verse 15
नान्यत्किंचिद्धरापृष्ठ एतन्मानचतुष्टयात् । एतेन तु प्रमाणेन देवदैत्याश्च मानवाः
おお聞き手よ、地の面にはこの四重の度量の規準のほか何ものもない。この算定の法則によって、神々もアスラも人間もそれぞれの事を整える。
Verse 16
वर्त्तंते ब्राह्मणश्रेष्ठाः श्रुतिरेषा पुरातनी । एतद्युगप्रमाणं तु यः पठेद्भक्तिसंयुतः
かく定まる、ああ最勝のバラモンたちよ—これは太古よりの聖なる伝承である。ユガの度量を説くこの章を信愛をもって誦する者は、その功徳を得る。
Verse 17
एतेषामेव लिंगानां सप्तानां ब्राह्मणोत्तमाः । नापमृत्यु भयं तस्य कथंचित्संभविष्यति
おお優れたバラモンたちよ、この七つの徴に確かに立つ者には、時ならぬ死への恐れは決していかなる形でも起こらない。
Verse 273
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये युगप्रमाणवर्णनंनाम त्रिसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ここに、『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』(八万一千頌の集成)第六ナ―ガラ・カーンダの『ハータケーシュヴァラ聖域功徳』における第二百七十三章、「ユガの度量の叙述」と名づけられた章は終わる。