Adhyaya 227
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 227

Adhyaya 227

諸々のナラカ(naraka)の描写を聞いたユディシュティラは恐れを抱き、罪ある者でさえいかにして解放を得るのか—誓戒と苦行(vrata)、自制、火供(homa)、あるいはティールタ(tīrtha)という聖地への帰依によるのか—と問いかける。これに対しビーシュマは、地獄の苦を和らげるための行為を規範的に列挙して答える。遺骨をガンガー(Gaṅgā)に託す者は地獄の火に屈せず、また亡者の名においてガンガーで行うシュラッダ(śrāddha)は、魂の上昇を支え、ナラカの相を超えさせるという。 さらに、正しく修されるプラーヤシュチッタ(prāyaścitta:贖罪・浄化)と布施、とりわけ黄金の施与が罪障を除く手段であると説く。章は続いて、場所と時に結びつく道を挙げる—特定のティールタ(Dhārā-tīrtha を含む)での臨終、またはヴァーラーナシー(Vārāṇasī)、クルクシェートラ(Kurukṣetra)、ナイミシャ(Naimiṣa)、ナーガラ・プラ(Nāgara-pura)、プラヤーガ(Prayāga)、プラバーサ(Prabhāsa)といった大巡礼地での臨終は、重い過失があっても救いの縁となる。加えて、ジャナールダナ(Janārdana)への信愛をもって断食入滅(prayopaveśana)を行うこと、またチトレーシュヴァラ(Citreśvara)での実践が説かれる。倫理的な慈施が強調され、貧者・盲者・困窮者・疲れた巡礼者に食を施すことは、時を選ばずともナラカからの護りとなるとされる。 また、太陽の位置に応じた特別のダーナ(dāna)である jala-dhenu と tila-dhenu、ソーマナータ(Somanātha)のダルシャナ、海とサラスヴァティー(Sarasvatī)での沐浴、クルクシェートラにおける日食月食の行法、カールッティカー/クリッティカーのヨーガの下およびトリプシュカラ(Tripuṣkara)での右繞礼(pradakṣiṇā)が挙げられる。結びにおいて、行為によってナラカを避ける道が示される一方、些細な過失でも堕ち得ることが戒められ、業(カルマ)の因果と救済の実践が併せて確証される。

Shlokas

Verse 1

युधिष्ठिर उवाच । नरकाणां स्वरूपं च श्रुत्वा मे भयमागतम् । कथं मुक्तिर्भवेत्तेषां पापानामपि पार्थिव । व्रतैर्वा नियमैर्वापि होमैर्वा तीर्थसंश्रयैः

ユディシュティラは言った。「地獄のありさまを聞いて、恐れが我に生じた。王よ、いかにして、罪ある者でさえ解脱を得るのか――誓戒(vrata)によるのか、規律(niyama)によるのか、火供(homa)によるのか、あるいは聖なるティールタ(tīrtha)に帰依することによるのか。」

Verse 2

भीष्म उवाच । गंगायामस्थिपातोऽत्र येषां संजायते नृणाम् । न तेषां नारको वह्निः प्रभवेन्मध्यवर्तिनाम्

ビーシュマは言った。「ここでガンガー(Gaṅgā)に遺骨を託された者には、地獄の火は及ばない。たとえ本来は中間の苦界に定められていようとも。」

Verse 3

गंगायां क्रियते श्राद्धं येषां नाम्ना स्वकैः सुतैः । ते विमानं समाश्रित्य प्रयांति नरकोपरि

自らの子らがガンガーにおいて名を唱えてシュラーダ(Śrāddha)を修する者は、その魂が天のヴィマーナに依り、地獄を超えてその上へと進む。

Verse 4

पापं कृत्वा प्रकुर्वंति प्रायश्चित्तं यथोदितम् । हेम यच्छंति वा भूप न तेषां नरको भवेत्

罪を犯したのち、説かれたとおりに贖罪(prāyaścitta)を正しく行う者、あるいは王よ、黄金を布施する者には、地獄は起こらない。

Verse 5

शेषाः स्वकर्मणः प्राप्त्या सेवंते च यथोचितम् । स्वर्ग वा नरकं वापि सेवन्ते ते नराधिप

そのほかの者たちは、自らの業の果に従い、ふさわしく受ける—天界か地獄かを、ああ人々の主よ。

Verse 6

धारातीर्थे म्रियंते ये स्वामिनः पुरतः स्थिताः । ते गच्छंति परं स्थानं नरकाणां सुदूरतः

ダーラー・ティールタにて、主君の御前に立ったまま命終える者は、地獄のはるか彼方、至上の住処へと赴く。

Verse 7

वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे नैमिषे नागरे पुरे । प्रयागे वा प्रभासे वा यस्त्यजेत्तनुमा त्मनः । महापातकयुक्तोऽपि नरकं न स पश्यति

ヴァーラーナシー、クルクシェートラ、ナイミシャ、ナーガラ・プラ、あるいはプラヤーガやプラバーサにて身を捨てる者は、大罪を負う者であっても地獄を見ない。

Verse 8

नीलो वा वृषभो यस्य विवाहे संनियुज्यते । स्वपुत्रेण न संपश्येन्नरकं ब्रह्महाऽपि सः

たとえ婆羅門殺しであっても、婚礼において自らの息子が儀礼に則り青(暗色)の牡牛を用いるなら、地獄を見ない。

Verse 9

प्रायोपवेशनं कृत्वा हृदयस्थे जनार्दने । यस्त्यजेत्पुरुषः प्राणान्नरकं न स पश्यति

プラーヨーパヴェーシャナ(死に至るまでの誓願断食)を行い、心中にジャナールダナを安住させて命の息を捨てる者は、地獄を見ない。

Verse 10

प्रायोपवेशनं यो च चित्रेश्वरनिवेशने । कुर्वन्ति नरकं नैव ते गच्छंति कदाचन

チトレーシュヴァラの御座所においてプラーヨーパヴェーシャナを修する者は、いかなる時にも決して地獄へ赴かない。

Verse 11

दीनांधकृपणानां च पथिश्रममुपेयुषाम् । तीर्थयात्रापराणां च यो यच्छति सदाऽशनम् । काले वा यदि वाऽकाले नरकं न स पश्यति

貧しき者、盲なる者、困窮する者、道に疲れた旅人、そしてティールタ巡礼に専心する巡礼者に、時にかなっても時ならずとも常に食を施す者は、地獄を見ない。

Verse 12

जलधेनुं च यो दद्याद्धृषसंस्थे दिवाकरे । तिलधेनुं मृगस्थे च नरकं न स पश्यति

太陽がドゥリシャにある時に「ジャラデーヌ(水の牝牛)」を施し、太陽がムリガにある時に「ティラデーヌ(胡麻の牝牛)」を施す者は、地獄を見ない。

Verse 13

सोमे सोमग्रहे चैव सोमनाथस्य दर्शनात् । समुद्रे च सरस्वत्यां स्नात्वा न नरकं व्रजेत्

月の時、また月食の時にも、ソーマナータを拝し、さらに大海とサラスヴァティーで沐浴するならば、地獄へ赴かない。

Verse 14

सन्निहित्यां कुरुक्षेत्रे राहुग्रस्ते दिवाकरे । सूर्यवारेण यः याति नरकं न स पश्यति

太陽がラーフに呑まれる(食の)時、日曜日にクルクシェートラのサンニヒティーへ赴く者は、地獄を見ない。

Verse 15

कार्तिक्यां कृत्तिकायोगे यः करोति प्रदक्षिणाम् । त्रिपुष्करस्य मौनेन नरकं न स पश्यति

カールティカ月に、クリッティカーの合が起こるとき、プラダクシナー(右繞)を行い、トリプシュカラにて聖なる沈黙(マウナ)を守る者は、地獄を見ない。

Verse 16

मृगसंक्रमणे ये तु सूर्यवारेण संस्थिते । चण्डीशं वीक्षयंति स्म न ते नरकगामिनः

ムリガ・サンクラマナの折、日曜日に居合わせてチャンディーシャ(Caṇḍīśa)を拝観する者は、地獄へ赴かない。

Verse 17

गां पंकाद्ब्राह्मणीं दास्यात्साधून्स्तेनाद्द्विजं वधात् । मोचयन्ति च ये राजन्न ते नरकगामिनः

王よ、泥より牛を救い、隷属よりブラーフマニーを救い、盗人よりサードゥを救い、屠殺よりドヴィジャを救う者は、地獄へ赴かない。

Verse 18

एतत्ते सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि नराधिप । यथा न नरकं याति पुरुषस्तु स्वकर्मणा । यथा च नरकं याति स्वल्पपापोऽपि मानवः

人々の主よ、汝の問いに従いすべて語り終えた。人が自らの業によっていかに地獄へ行かぬか、また罪がわずかであってもいかに地獄へ赴き得るかを。

Verse 227

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागर खण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे भीष्मयुधिष्ठिरसंवादे नरकयातनानिरसनोपायवर्णनंनाम सप्तविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

かくして『シュリー・スカンダ・マハープラーナ』—八万一千頌のサンヒター—第六巻ナーガラ・カーンダ、ハータケーシュヴァラ聖域功徳、シュラーダ・カルパ、ビーシュマとユディシュティラの対話における「地獄の苦患を除く方便の叙述」と名づけられた第二二七章はここに終わる。