Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 61

एककालं द्विकालं वा त्रिकालं चानुपश्यति । आढ्यो वापि दरिद्रो वा सुखं दुःखात्प्रचुच्यते

ekakālaṃ dvikālaṃ vā trikālaṃ cānupaśyati | āḍhyo vāpi daridro vā sukhaṃ duḥkhātpracucyate

日に一度でも二度でも三度でも主を拝するなら、富める者も貧しき者も、苦しみを離れて安楽を得る。

एककालम्for one time/once
एककालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएक + काल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; द्विगु-समासः (एकः कालः)
द्विकालम्for two times/twice
द्विकालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वि + काल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः (द्वौ कालौ)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
त्रिकालम्for three times/thrice
त्रिकालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + काल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः (त्रयः कालाः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
अनुपश्यतिhe observes/sees repeatedly
अनुपश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + √पश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
आढ्यःrich (person)
आढ्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआढ्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (rich)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक-अव्यय (also/even)
दरिद्रःpoor (person)
दरिद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (poor)
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
सुखम्happiness/comfort
सुखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ-स्थानी (impersonal subject)
दुःखात्from sorrow
दुःखात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
प्रचुच्यतेis freed/gets released
प्रचुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √च्युत्/√च्यु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Pilgrims—rich and poor alike—stand in a snowy Himalayan shrine precinct, taking repeated darśana of Kedāranātha; the mood is relief from suffering and quiet joy.

Ś
Śiva (implied by Śivālaya context)
D
Darśana (implied)

FAQs

Divine darśana is universally accessible and transformative, freeing anyone from grief irrespective of social status.

Kedāra’s sacred Śiva presence, where repeated darśana is said to remove suffering.

Regular darśana—once, twice, or thrice daily—implying consistent temple visitation and remembrance.