Adhyaya 34
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 34

Adhyaya 34

第34章は、スカンダがアガスティヤに、カーシーに連なるティールタ(聖地)とその儀礼的功徳を順に説く、目録的な神学講話である。冒頭で水の合流地が聖別され、「パードーダカ」(ヴィシュヌの御足の水)が根本のティールタとして示され、続いて多くの名ある聖地が鎖のように列挙される。各所には、業の浄化、繁栄、神の拝観、諸界への到達、再生の因の減少など、簡潔な果報(パラ)が添えられる。 次いでパンチャナダが、とりわけカールッティカ月や特定の暦日の組み合わせにおいて格別に強大であると称揚され、智慧を授けるジュニャーナフラダや、吉祥をもたらすマンガラのティールタが紹介される。さらに諸聖地の叙述が続き、結びではマニカルニカーへの教義的・信愛的高揚に至る。三界に名高く罪を融かし、大いなる祭儀の総和に等しい、あるいはそれを超えるとされ、そこでの想起・拝見・沐浴・礼拝は「不滅」の果を結ぶと宣言される。

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । आकर्णय क्षोणिसुर यथा स्थाणुरचीकरत् । गंगावरणयोः पुण्यात्संभेदात्तीर्थभूमिकाम्

スカンダは言った。「聞け、地上の神なる者(王よ)。ガンガーとヴァルナーの吉祥なる合流より生じたティールタの聖地を、スターヌ(シヴァ)がいかに定めたかを。」

Verse 2

संगमे तत्र निष्णातः संगमेशं समर्च्य च । नरो न जातु जननी गर्भसंगमवाप्नुयात्

その合流点で沐浴し、サンガメーシャを正しく礼拝する者は、もはや母胎との「合一」に至ることはない――すなわち再生しない。

Verse 3

तत्र पादोदकं तीर्थं यत्र देवेन शार्ङ्गिणा । आदौ पादौ क्षलितौ तु मंदराच्चागतेन यत्

そこにはパードーダカと呼ばれる聖なるティールタがある。そこは、シャールンギン(シャールンガ弓を携えるヴィシュヌ神)が、まずマンダーラ山より来た水によって御足を洗われた場所である。

Verse 4

विप्णुपादोदके तीर्थे वारिकार्यं करोति यः । व्यतीपातेन नियतं भूयः सांसारिकी गतिः

ヴィシュヌの御足の水のティールタにて水供養を行う者が、もし不吉なるヴャティーパータの時にそれをなすなら、必ずや再び世の輪廻へと戻る。

Verse 5

कृतपादोदक स्नानः कृतकेशवपूजनः । वीतसंसारवसतिः काश्यामासीन्नरोत्तमः

パードーダカに沐浴し、ケーシャヴァを礼拝したのち、その最勝の人はカーシーに住し、サンサーラに住まうことより解き放たれた。

Verse 6

काश्यां सा भूमिरुद्दिष्टा श्वेतद्वीप इति द्विजैः । तत्र पुण्यार्जनं कृत्वा श्वेतद्वीपाधिपो भवेत्

カーシーにおいて、その地は二度生まれし者(ドヴィジャ)により「シュヴェータドヴィーパ」と説かれる。そこで功徳を積めば、シュヴェータドヴィーパの主となる。

Verse 7

ततः पादोदकात्तीर्थात्तीर्थं क्षीराब्धिसंज्ञकम् । तत्रार्जित महापुण्यो वसेत्क्षीराब्धिरोधसि

さらに、パードーダカのティールタより「クシーラーブディ」(乳海)と名づけられる別の聖地がある。そこで大いなる功徳を得た者は、クシーラーブディの岸辺に住まう。

Verse 8

क्षीरोदाद्दक्षिणेभागे तीर्थं शंखाख्यनुत्तमम् । तत्र स्नातो भवेन्नूनं नाशंखादिनिधेः पतिः

クシーローダの南方には、比類なきティールタ「シャṅカ(法螺貝)」がある。そこで沐浴する者は必ずや、法螺貝などの宝を有する財宝の主となる。

Verse 9

अर्वाक्च शंखतीर्थाद्वै चक्रतीर्थमनुत्तमम् । संसारचक्रे न पतेत्तत्तीर्थजलमज्जनात्

シャṅカ・ティールタのほど近くに、無上のチャクラ・ティールタがある。その聖なる渡りの水に身を沈めれば、世の輪廻の回転する車輪へ再び堕ちることはない。

Verse 10

गदातीर्थं तदग्रे तु संसारगदनाशनम् । तत्र श्राद्धादिकरणात्पश्येद्देवं गदाधरम्

その前方にはガダー・ティールタがあり、世俗の生の「病」を滅する。そこでシュラーダ(祖霊供養)などの儀礼を行えば、神なる主ガダーダラ(棍棒を持つ御方)を拝する。

Verse 11

पद्माकृत्पद्मतीर्थं च तदग्रे पितृतृप्तिकृत् । तत्र स्नानादिकरणात्प्राप्नुयादघसंक्षयम्

次に、蓮華の形に成ったパドマ・ティールタがあり、祖霊を満たす。そこで沐浴し定めの儀礼を修すれば、罪は減じ、滅びへと向かう。

Verse 12

ततस्तीर्थं महालक्ष्म्या महापुण्यफलप्रदम् । तत्राभ्यर्च्य महालक्ष्मीं निर्वाणकमलां लभेत्

次いでマハーラクシュミーのティールタがあり、大いなる功徳の果を授ける。そこでマハーラクシュミーを礼拝すれば、解脱の蓮華—涅槃のカマラー—を得る。

Verse 13

ततो गारुत्मतं तीर्थं संसारगरनाशनम् । कृतोदकक्रियस्तत्र वैकुंठे वसतिं लभेत्

その後に、輪廻の毒を滅するガールトマタのティールタがある。そこで水の作法を修めた者は、ヴァイクンタ(Vaikuṇṭha)に住処を得る。

Verse 14

पंचतीर्थ्यां नरः स्नात्वा न देहं पांचभौतिकम् । गृह्णाति जातुचित्काश्यां पंचास्योवाथ जायते

パンチャティールティーで沐浴する者は、カーシーにおいて五大から成る身を再び受けることはない。むしろ「五面」となり、神聖なる姿を得る。

Verse 15

प्रह्लादतीर्थं तद्याम्ये महाभक्तिफलप्रदम् । तत्र वै स्नानमात्रेण विष्णोः प्रियतरो भवेत्

南には、偉大な信愛の果を授けるプラフラーダのティールタがある。そこにただ沐浴するだけで、ヴィシュヌにことさらに愛される者となる。

Verse 16

अंबरीषं ततस्तीर्थं महापातकनाशनम् । तत्र वै शुभकर्माणो जना नो गर्भभाजनम्

次に、重大な罪を滅するアンバリーシャのティールタがある。そこで吉祥なる行いをなす人々は、再び胎(再生)の器とはならない。

Verse 17

आदित्यकेशवं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । कृताभिषेकस्तत्रापि लभेत्स्वर्गाभिषेचनम्

次に、アーディティヤ・ケーシャヴァと名づけられた最上のティールタがある。そこで灌頂の沐浴(アビシェーカ)を行う者は、天界における灌頂を得る。

Verse 18

दत्तात्रेयस्य तत्रास्ति तीर्थं त्रैलोक्यपावनम् । योगसिद्धिं लभे तत्र स्नानमात्रेण भावतः

そこにはまた、三界を清めるダッタートレーヤのティールタがある。真心の信をもってただそこで沐浴するだけで、ヨーガの成就(シッディ)を得る。

Verse 19

ततो नारदतीर्थं च ब्रह्मविद्यैककारणम् । तत्र स्नानेन मुक्तः स्याद्दृष्ट्वा नारदकेशवम्

次にナーラダ・ティールタがあり、ブラフマ知(Brahma-vidyā)の唯一の因である。そこで沐浴し、ナーラダ=ケーシャヴァを拝すれば、解脱(モークシャ)を得る。

Verse 20

ततो वामनतीर्थं च विष्णुसान्निध्यहेतुकम् । तत्र श्राद्धविधानेन मुच्यते पितृजादृणात्

次いでヴァーマナ・ティールタがあり、ヴィシュヌの御臨在に近づく因となる。そこでシュラーダ(śrāddha)の儀礼を行えば、祖霊への負債から解き放たれる。

Verse 21

नरनारायणाख्यं हि ततस्तीर्थं शुभप्रदम् । तत्तीर्थमज्जनात्पुंसां गर्भवासः सुदुर्लभः

その後に、吉祥を授けるナラ=ナーラーヤナと名づけられたティールタがある。そのティールタで沐浴すれば、人々にとって胎内に再び宿る苦がきわめて稀となる(再生が抑えられる)。

Verse 22

यज्ञवाराहतीर्थं च ततो दक्षिणतः शुभम् । यत्र स्नातस्य वै पुंसां राजसूयफलं ध्रुवम्

そこから南には、吉祥なるヤジュニャ=ヴァーラーハ・ティールタがある。そこで沐浴する者には、ラージャスーヤ祭の果報が必ず成就する。

Verse 23

विदारनारसिंहाख्यं तीर्थं तत्रास्ति पावनम् । यत्रैकस्नानतो नश्येदघ जन्मशतार्जितम्

そこにはまた、ヴィダーラ・ナーラシンハと呼ばれる清めのティールタがある。そこで一度沐浴すれば、百生に積もった罪は滅び去る。

Verse 24

गोपीगोविंदतीर्थं च ततो वैष्णवलोकदम् । यस्मिन्स्नातो नरो विद्वान्न विंद्याद्गर्भवेदनम्

次に、ヴィシュヌの世界を授けるゴーピー・ゴーヴィンダのティールタがある。賢者がそこで沐浴すれば、胎内の苦しみを味わわない。

Verse 25

लक्ष्मीनृसिंहतीर्थं च गोपीगोविंद दक्षिणे । निर्वाणलक्ष्म्या यत्रत्यो व्रियते तु नरोत्तमः

ゴーピー・ゴーヴィンダの南には、ラクシュミー・ヌリシンハのティールタもある。そこで命終える最上の人は、涅槃という究竟の解脱の福を得る。

Verse 26

तद्दक्षिणायां काष्ठायां शेषतीर्थमनुत्तमम् । महापापौघ शेषोपि न तिष्ठेद्यन्निमज्जनात्

その南側には、比類なきシェーシャのティールタがある。そこに身を沈めれば、たとえ大罪の洪水の残滓であっても留まることはない。

Verse 27

शंखमाधवतीर्थं च तद्याम्यां दिशि चोत्तमम् । तत्तीर्थसेवनान्नृणां कुतः पापभयं महत्

また南の方角には、すぐれたシャンカ・マーダヴァのティールタがある。そのティールタに帰依し奉仕する人々に、どうして大きな罪の恐れがあろうか。

Verse 28

ततोपि पावनतरं तीर्थं तत्क्षणसिद्धिदम् । नीलग्रीवाख्यमतुलं तत्स्नायी सर्वदा शुचिः

それらにも勝って清めるのは、刹那に成就を授けるティールタである。比類なき「ニーラグリーヴァ」と呼ばれ、そこで沐浴する者は常に清浄である。

Verse 29

तत्रोद्दालकतीर्थं च सर्वाघौघ विनाशनम् । ददाति महतीमृद्धिं स्नानमात्रेण तन्नृणाम्

そこにはウダーラカ・ティールタがあり、罪の奔流を滅する。人々はただそこで沐浴するだけで、大いなる繁栄と安寧を授かる。

Verse 30

ततः सांख्याख्य तीर्थं च सांख्येश्वर समीपतः । तत्तीर्थसेवनात्पुंसां सांख्ययोगः प्रसीदति

次に、サーンキヤと呼ばれるティールタがあり、サーンキエーシュヴァラの近くにある。そのティールタに帰依し奉仕することで、人のサーンキヤの道—霊的識別のヨーガ—は明らかとなり、吉祥となる。

Verse 31

स्वर्लोकाद्यत्र संलीनः स्वयं देव उमापतिः । अतः स्वर्लीनतीर्थं च स्वर्लीनेश्वर सन्निधौ

ここでは、主ウマーパティ(シヴァ)さえも天界スヴァルガより来てここに融入したと説かれる。ゆえに此処は、スヴァルリーネーシュヴァラの御前にある「スヴァルリーナ・ティールタ」と呼ばれる。

Verse 32

तत्र स्नानेन दानेन श्रद्धया द्विजभोजनैः । जपहोमार्चनैः पुंसामक्षयं सर्वमेव हि

そこでは、沐浴、布施、信をもってなす行い、バラモンへの供食、さらにジャパ(真言誦)、ホーマ(護摩)、礼拝によって、人の一切はまことに尽きぬ功徳となる。

Verse 33

महिषासुरतीर्थं च तत्समीपेति पावनम् । यत्र तप्त्वा स दैत्येंद्रो विजिग्ये सकलान्सुरान्

その近くに浄めの聖地マヒーシャースラ・ティールタがある。そこでダーナヴァの主は厳しい苦行を修し、あらゆる神々に勝利した。

Verse 34

तत्तीर्थसेवकोद्यापि नारिभिः परिभूयते । न पातकैर्महद्भिश्च प्रार्थितं च फलं लभेत्

たとえそのティールタに仕える者が女たちに侮られようとも、大罪に汚されることはない。しかも祈り求めた果報を得る。

Verse 35

बाणतीर्थं च तस्यारात्तत्सहस्रभुजप्रदम् । तत्र स्नातो नरो भक्तिं प्राप्नुयाच्छांभवीं स्थिराम्

ほど近くにバーナ・ティールタがあり、「千の腕」すなわち並外れた力と才を授ける。そこで沐浴する者は、シャンブ(シヴァ)への揺るぎない信愛を得る。

Verse 36

गोप्रतारेश्वरं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । अपुत्रोपि तरेद्यत्र स्नातो वैतरणीं सुखम्

その前方に、ゴプラターレーシュヴァラと名づけられた最上のティールタがある。そこで沐浴すれば、たとえ子のない者でも、ヴァイタラニーを安らかに渡る。

Verse 37

तीर्थं हिरण्यगर्भाख्यं तद्याम्ये सर्वपापहृत् । तत्र स्नातो हिरण्येन मुच्यते न कदाचन

南にはヒラニヤガルバと呼ばれるティールタがあり、あらゆる罪を除き去る。そこで沐浴する者は、もはや決して「黄金」—富と執着の枷—に縛られない。

Verse 38

ततः प्रणवतीर्थं च सर्वतीर्थोत्तमोत्तमम् । जीवन्मुक्तो भवेत्तत्र स्नानमात्रेण मानवः

次に現れるのはプラナヴァ・ティールタ、あらゆる聖地の中でも最上の最上である。そこにただ沐浴するだけで、人は生きながら解脱者(ジーヴァンムクタ)となる。

Verse 39

ततः पिशंगिला तीर्थं दर्शनादपि पापहृत् । मुने ममाधिष्ठानं वै तदगस्तेऽति सिद्धिदम्

次にピシャṃギラー(Piśaṃgilā)と呼ばれる聖なる渡しがある。その姿を拝するだけでも罪は取り去られる。聖仙よ、そこはまことに我が住処であり、汝アガスティヤの知るところ、至上の成就を授ける地である。

Verse 40

स्नात्वा पिशंगिला तीर्थे दत्त्वा दानं च किंचन । किं शोचति कृतात्पापादन्यत्रापि मृतो यदि

ピシャṃギラーのティールタで沐浴し、わずかでも布施を捧げたなら、かつて犯した罪をなぜ嘆く必要があろうか——たとえ他所で命を終えるとしても。

Verse 41

यो वै पिशंगिला तीर्थे स्नात्वा मामर्चयिष्यति । भविष्यति स मे मित्त्रं मित्रतेजः समप्रभम्

ピシャṃギラーのティールタで沐浴し、そこで我を礼拝する者は、我が友となり、友誼そのものの光明と等しく輝く。

Verse 42

ततस्त्रैविष्टपीदृष्टि निर्मलीकृत पुष्कलम् । तीर्थं पिलिपिलाख्यं वै मनोमलविनाशनम्

その後に、天界の神々の御覧によって清められた、ピリピラー(Pilipilā)と名づけられる豊かなティールタがある。これは心の垢を滅する。

Verse 43

तत्र श्राद्धादिकरणाद्दीनानाथ प्रतर्पणात् । महतीं श्रियमाप्नोति मानवोतीव निश्चलाम्

そこにおいて、シュラッダ(śrāddha)などの供養儀礼を修し、貧しき者と寄る辺なき者を満たして慰めるなら、人は大いなる繁栄を得る—揺るがず久しく。

Verse 44

ततो नागेश्वरं तीर्थं महाघपरिशोधनम् । तत्तीर्थमज्जनादेव भवेत्सर्वाघसंक्षयः

次にナーゲーシュヴァラ(Nāgeśvara)のティールタがある。大罪を洗い清める聖地であり、その聖水にただ身を沈めるだけで、あらゆる罪は滅び去る。

Verse 45

तद्दक्षिणे महापुण्यं कर्णादित्याख्यमुत्तमम् । तीर्थं यत्राप्लुतो मर्त्यो भास्करीं श्रियमावहेत्

その南には、きわめて勝れ大いなる功徳をもつカルナーディティヤ(Karṇāditya)と名づけられたティールタがある。そこで沐浴する者は、太陽の輝きと繁栄を身に招く。

Verse 46

ततो भैरवतीर्थं च महाघौघक्षयप्रदम् । चतुरर्थोदयकरं सर्वविघ्ननिवारणम्

次いでバイラヴァ(Bhairava)のティールタがある。大罪の奔流を滅し、人生の四つの目的を開顕させ、あらゆる障りを退ける。

Verse 47

भौमाष्टम्यां तत्र नरः स्नात्वा संतर्पयेत्पितॄन् । दृष्ट्वा च भैरवं कालं कलिं कालं च संजयेत्

バウマ・アシュタミー(Bhāuma Aṣṭamī)には、人はそこで沐浴し、供物によって祖霊を満たして敬うべきである。さらに、時そのものなるバイラヴァを拝し奉れば、カリを克服し、さらには時をも克服する。

Verse 48

तीर्थं खर्वनृसिंहाख्यं तीर्थाद्भरवतः पुरः । तत्र स्नातस्य वै पुंसः कुतोघजनितं भयम्

バイラヴァのティールタの前には、カルヴァ・ヌリシンハと名づけられた聖なる渡り場がある。そこで沐浴した者に、罪より生じた恐れがどうして残ろうか。

Verse 49

मृकंडस्य मुनेस्तीर्थं तद्याम्यामतिनिर्मलम । तत्र स्नानेन मर्त्यानां नापायमरणं क्वचित्

南には、聖仙ムリカンダのきわめて清浄なるティールタがある。そこで沐浴すれば、凡夫は災厄や凶兆の死に決して遭わない。

Verse 50

ततः पंचनदाख्यं वै सर्वतीर्थनिषेवितम् । तीर्थं यत्र नरः स्नात्वा न संसारी पुनर्भवेत्

その後に、パンチャナダと呼ばれるティールタがある。あらゆる聖地がそこに帰依するという。そこで沐浴した者は、輪廻(サンサーラ)に再び縛られない。

Verse 51

ब्रह्मांडोदरवर्तीनि यानि तीर्थानि सर्वतः । ऊर्जे यत्र समायांति स्वाघौघ परिनुत्तये

宇宙の広がりの至る所にあるいかなるティールタも、ウールジャ月には皆そこへ集い、自らに積もった罪の群れを払い除く。

Verse 52

सर्वदा यत्र सर्वाणि दशम्यादिदिनत्रयम् । तिष्ठंति तीर्थवर्याणि निजनैर्मल्यहेतवे

そこでは常に、最勝のティールタがダシャミーに始まる三日間とどまり、自らの清浄のために安住する。

Verse 53

भूरिशः सर्वतीर्थानि मध्य काशि पदेपदे । परं पांचनदः कैश्चिन्महिमानापि कुत्रचित्

カーシー(Kāśī)のまさに中心では、一歩ごとに数えきれぬティールタ(tīrtha)がある。されどパンチャナダ(Pañcanada)は最上であり、そのマヒマー(mahimā)はどこにも比類なしと語られる。

Verse 54

अप्येकं कार्तिकस्याहस्तत्र वै सफलीकृतम् । जपहोमार्चनादानैः कृतकृत्यास्त एव हि

たとえカルティカ月(Kārtika)の一日をそこで過ごすだけでも、まことに実りあるものとなる。ジャパ(japa)、ホーマ(homa)、礼拝と布施によって、人々は義務と目的を成就する。

Verse 55

सर्वाण्यपि च तीर्थानि युगपत्तुलितान्यपि । नाधिजन्मुः पंचनद्याः कलाया अपि तुल्यताम्

たとえすべてのティールタ(tīrtha)を同時に量り合わせても、パンチャナダー(Pañcanadā)の功徳と栄光の、ほんの一分にすら等しくはならない。

Verse 56

स्नात्वा पांचनदे तीर्थे दृष्ट्वा वै बिंदुमाधवम् । न जातु जायते धीमाञ्जननी जठराजिरे

パンチャナダのティールタで沐浴し、ビンドゥ・マーダヴァ(Bindu-Mādhava)を拝したなら、賢者はもはや母胎—母の腹という牢獄—に再び生まれることはない。

Verse 57

ततो ज्ञानहदं तीर्थं जडानामपि जाड्यहृत् । तत्र स्नातो नरो जातु ज्ञानभ्रंशं न चाप्नुयात्

次に「ジュニャーナ・ハダ(Jñāna-hada)」と呼ばれるティールタがあり、鈍き者からさえ鈍さを取り去る。そこで沐浴する人は、決して知の失墜を被らない。

Verse 58

तत्र ज्ञानह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा ज्ञानेश्वरं नरः । ज्ञानं तदधिगच्छेद्वै येन नो बाध्यते पुनः

そこで、ジュニャーナ・フラダに沐浴し、ジュニャーネーシュヴァラを拝して、人はまことに、再び苦しみに縛られぬ智慧を得る。

Verse 59

ततोस्ति मंगलं तीर्थं सर्वामंगलनाशनम् । तत्रावगाहनं कृत्वा भवेन्मंगलभाजनम्

その後に、あらゆる不吉を滅する聖なるティールタ「マンガラ」がある。そこで身を沈めて沐浴すれば、吉祥を受けるにふさわしい器となる。

Verse 60

अमंगलानि नश्येयुर्भवेयुर्मंगलानि च । स्नातुर्वै मंगले तीर्थे नमस्कर्तुश्च मंगलम्

不吉は滅び、吉祥は生じる。マンガラ・ティールタで沐浴する者、またそこで恭しく礼拝する者には、吉祥が必ず授けられる。

Verse 61

मयूखमालिनस्तीर्थं तदग्रे मलनाशनम् । तत्राप्लुतो गभस्तीशं विलोक्य विमलो भवेत्

マユーカマーリンと呼ばれるティールタがあり、その前に「垢滅(マラナーシャナ)」という渡しがある。そこで沐浴し、ガバスティーシャを拝すれば、身は清らかにして無垢となる。

Verse 62

मखतीर्थं तु तत्रैव मखैश्वर समीपतः । मखजं पुण्यमाप्नोति तत्र स्नातो नरोत्तमः

まさにそこに、マケーシュヴァラの近く、マカ・ティールタがある。そこで沐浴する人中の最勝者は、祭祀の礼拝より生ずる功徳を得る。

Verse 63

तत्पार्श्वे बिंदुतीर्थं च परमज्ञानकारणम् । तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा लभेत्सुकृतमुत्तमम्

その傍らにビンドゥ・ティールタがあり、至上の智慧を生む因となる。そこでシュラーダ等の儀礼を修すれば、最上の功徳の蔵を得る。

Verse 64

पिप्पलादस्य च मुनेस्तीर्थं तद्याम्यदिक्स्थितम् । स्नात्वा शनेर्दिने तत्र दृष्ट्वावै पिप्पलेश्वरम्

また南方には、牟尼ピッパラーダのティールタがある。シャニの日(土曜)にそこで沐浴し、まことにピッパレーシュヴァラを拝すれば、(説かれた功徳を得る)。

Verse 65

पिप्पलं तत्र सेवित्वा अश्वत्थ इति मंत्रतः । शनिपीडां न लभते दुःस्वप्नं चापि नाशयेत्

そこでピッパラ樹に奉仕し、「アシュヴァッタ」(aśvattha)の真言を唱えるなら、シャニの悩ましを受けず、悪しき夢もまた滅する。

Verse 66

ततस्ताम्रवराहाख्यं तीर्थं चैवातिपावनम् । यत्र स्नानेन दानेन न मज्जेदघसागरे

次いで、タームラ・ヴァラーハと名づけられた、きわめて清めるティールタがある。そこで沐浴し布施(ダーナ)を行えば、罪の海に沈まない。

Verse 67

तदग्रे कालगंगा च कलिकल्मषनाशिनी । तस्यां स्नात्वा नरो धीमांस्तत्क्षणान्निरघो भवेत्

その前にはカーラ・ガンガーがあり、カリの時代の穢れを滅する。賢き人がそこに沐浴すれば、その瞬間に罪なき者となる。

Verse 68

इंद्रद्युम्नं महातीर्थमिंद्रद्युम्नेश्वराग्रतः । तोयकृत्यं तत्र कृत्वा लोकमैंद्रमवाप्नुयात

インドラデュムナは大いなるティールタであり、インドラデュムネーシュヴァラの御前にある。そこで水の儀礼を修めれば、インドラの世界に至る。

Verse 69

ततस्तु रामतीर्थं च वीररामेश्वराग्रतः । तत्तीर्थस्नानमात्रेण वैष्णवं लोकमाप्नुयात्

次に、ヴィーラ・ラーメーシュヴァラの御前にラーマ・ティールタがある。その聖なる渡しでただ沐浴するだけで、ヴィシュヌの神域たるヴァイシュナヴァの世界に至る。

Verse 70

तत ऐक्ष्वाकवं तीर्थं सर्वाघौघविनाशनम् । तत्र स्नानेन पूतात्मा जायते मनुजोत्तमः

次はアイクシュヴァーカ・ティールタ、あらゆる罪の奔流を滅する聖地である。そこで沐浴すれば魂は清められ、人の中の最勝となる。

Verse 71

मरुत्ततीर्थं तत्प्रांते मरुत्तेश्वरसन्निधो । तत्र स्नात्वा तमर्च्येशं महदैश्वर्यमाप्नुयात्

その境にはマルッタ・ティールタがあり、マルッテーシュヴァラの御近くである。そこで沐浴し、その主を礼拝すれば、大いなる繁栄と君主の力を得る。

Verse 72

मैत्रावरुणतीर्थं च ततः पातकनाशनम् । तत्र पिंडप्रदानेन पितॄणां भवति प्रियः

次にマイトラーヴァルナ・ティールタがあり、罪を滅する。そこでピンダ(供物の団子)を捧げれば、祖霊ピトリたちに愛される。

Verse 73

ततोग्नितीर्थविमलमग्नीश पुरतो महत् । अग्निलोकमवाप्नोति तत्तीर्थपरिमज्जनात्

次に、アグニーシャ(Agnīśa)の御前に、汚れなき偉大なるアグニ・ティールタ(Agni-tīrtha)がある。その聖なるティールタに身を浸せば、アグニの世界に至る。

Verse 74

अंगारतीर्थं तत्रैव अंगारेश्वरसन्निधौ । तत्रांगार चतुर्थ्यां नु स्नात्वा निष्पापतामियात्

その同じ場所に、アンガーラ・ティールタ(Aṅgāra-tīrtha)があり、アンガーレーシュヴァラ(Aṅgāreśvara)の御近くである。アンガーラ・チャトゥルティー(Aṅgāra-caturthī)にそこで沐浴すれば、罪を離れる。

Verse 75

ततो वै कलितीर्थं च कलशेश्वरसन्निधौ । स्नात्वा तल्लिंगमभ्यर्च्य कलिकालान्न बिभ्यति

次いで、カラシェーシュヴァラ(Kalaśeśvara)の御近くに、まことにカリ・ティールタ(Kali-tīrtha)がある。そこで沐浴し、そのリンガ(liṅga)を礼拝すれば、カリの時代の災いを恐れない。

Verse 76

चंद्रतीर्थं च तत्रैव चंद्रेश्वरसमीपतः । तत्र स्नात्वार्च्य चंद्रेशं चंद्रलोकमवाप्नुयात्

そこにまた、チャンドラ・ティールタ(Candra-tīrtha)があり、チャンドラ・イーシュヴァラ(Candra-īśvara)の御近くである。そこで沐浴しチャンドラ・イーシュヴァラを礼拝すれば、月の世界に至る。

Verse 77

तदग्रे वीरतीर्थं च वीरेश्वर समीपतः । यदुक्तं प्राक्तवपुरस्तीर्थानामुत्तमं परम्

その前方に、ヴィーラ・ティールタ(Vīra-tīrtha)があり、ヴィーレーシュヴァラ(Vīreśvara)の御近くである。先に説かれたとおり、これは諸ティールタの中で最上にして最も勝れたもの。

Verse 78

विघ्नेशतीर्थं च ततः सर्वविघ्नविघातकृत् । जातुचित्तत्र संस्नातो न विघ्नैरभिभूयते

次にヴィグネーシャ・ティールタがある。あらゆる障碍を打ち砕く聖なる渡りである。そこで沐浴する者は決して障碍に屈しない。

Verse 79

हरिश्चंद्रस्य राजर्षस्ततस्तीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो जातु न सत्याच्चयवते कचित्

次は王仙ハリシュチャンドラの無上のティールタである。そこで沐浴した人は、いついかなる時も真実から離れない。

Verse 80

हरिश्चंद्रस्य तीर्थे तु यच्छ्रेयः समुपार्जितम् । तदक्षयफलं वीर इह लोके परत्र च

ハリシュチャンドラのティールタで得た功徳は—勇者よ—尽きることのない果報となり、この世にも彼岸にも及ぶ。

Verse 81

ततः पर्वततीर्थं च पर्वतेश समीपतः । सर्वपर्वफलं तस्य स्नात्वा पर्वण्यपर्वणि

次にパルヴァタ・ティールタが、パルヴァテーシャの近くにある。祭日であれ平日であれ、そこで沐浴すれば一切の聖日と同等の功徳を得る。

Verse 82

कंबलाश्वतरं तीर्थं तत्र सर्वविषापहम् । तत्र स्नातो भवेन्मर्त्यो गीतविद्याविशारदः

次はカンバラーシュヴァタラと名づけるティールタで、あらゆる毒を除く。そこで沐浴する人は、歌の学と諸学に通じた者となる。

Verse 83

ततः सारस्वतं तीर्थं सर्वविद्योपपादकम् । तिष्ठेयुः पितरस्तत्र सह देवर्षिमानवैः

次に現れるのはサーラスヴァタ・ティールタ、あらゆる学芸を授ける聖地である。そこには祖霊ピトリたちが、神聖なるリシと善き人々と共に住まう。

Verse 84

उमातीर्थं तु तत्रैव सर्वशक्तिसमन्वितम् । औमेयलोकप्राप्त्यै स्यात्स्नानमात्रेण निश्चितम्

その同じ場所にウマー・ティールタがあり、あらゆる力を具えている。ただ沐浴するだけで、ウマーの神聖なる界に至ることが必ず成就する。

Verse 85

ततस्त्रिलोकी विख्यातं त्रिलोक्युद्धरणक्षमम् । तीर्थं श्रेष्ठतरं वीर यदाख्या मणिकर्णिका

次いで、三界に名高く三界を救い上げる力をもつ、最上のティールタが現れる――勇士よ――その名をマニカルニカーという。

Verse 86

चक्रपुष्करिणीतीर्थं तदादौ विष्णुना कृतम् । तदाख्या कर्णनादेव सर्वैः पापैः प्रमुच्यते

チャクラプシュカリニーと呼ばれるティールタは、太古にヴィシュヌによって造られた。その名を耳にするだけで、あらゆる罪より解き放たれる。

Verse 87

स्वर्गौकसस्त्रिसंध्यं वै जपंति मणिकर्णिकाम् । यन्नामग्रहणं पुंसां श्रेयसं परमाय हि

天界の住人たちは、まことに一日の三つの節目に「マニカルニカー」と唱える。その御名を口にするだけで、人は最高の善へと導かれるからである。

Verse 88

यैः श्रुता यैः स्मृता वीर यैर्दृष्टा मणिकर्णिका । त एव कृतिनो लोके कृतकृत्यास्त एव हि

勇士よ、マニカルニカー(Maṇikarṇikā)を聞き、想い、あるいは目にした者たち—その者たちこそこの世で真に福徳ある者であり、まさに人生の目的を成就した者である。

Verse 89

त्रिलोके ये जपंतीह मानवा मणिकर्णिकाम् । जपामि तानहं वीर त्रिकालं पुण्यकर्मणः

勇士よ、三界の人々で、ここにおいてマニカルニカーの名をジャパして唱える者たち—その者たちを、私は自ら憶念し、日に三度称えて誦し、聖なる行いの人とする。

Verse 90

इष्टं तेन महायज्ञैः सहस्रशतदक्षिणैः । पंचाक्षरी महाविद्या येनोक्ता मणिकर्णिका

彼によって、百千のダクシナーを伴う大いなるヤジュニャが正しく修され、また五音の大真言—マニカルニカー—が唱えられた。

Verse 91

महादानानि दत्तानि तेन वै पुण्यकर्मणा । येनाहमर्चितो वीर संप्राप्य मणिकर्णिकाम्

まことに功徳あるその人は大いなる布施(ダーナ)を施した。勇士よ、マニカルニカーに到りて、彼は私を礼拝したのである。

Verse 92

मणिकर्ण्यंबुभिर्येन तर्पिताः प्रपितामहाः । तेन श्राद्धानि दत्तानि गयायां मधुपायसैः

マニカルニカーの水によって祖霊(ピトリ)を満足させた者は、まるでガヤーにおいて蜜入りのパーヤサを供してシュラッダを捧げたかのようである。

Verse 93

मणिकर्णीजलं येन संपीतं शुद्धबुद्धिना । किं तस्य सोमपानैस्तैः पुनरावृत्तिलक्षणैः

清らかな悟りをもってマニカルニカー(Maṇikarṇikā)の水を飲んだ者に、なお再来(再生)の相を帯びるソーマの飲用が何の要ろうか。

Verse 94

ते स्नाताः सर्वतीर्थेषु महापर्वसुभूरिशः । तथा च सर्वावभृथैर्यैः स्नाता मणिकर्णिका

マニカルニカーで沐浴した者は、数知れぬ大祭の時にあらゆる聖地で沐浴したのと等しく、また諸祭儀の結びの沐浴(アヴァブリタ)をすべて成就した者である。

Verse 95

तैः सुराः पूजिताः सर्वे ब्रह्मविष्णुमुखा मखैः । यैः स्वर्णकुसुमैरत्नैरर्चिता मणिकर्णिका

金の花と宝玉をもってマニカルニカーを礼拝した者によって、ブラフマーとヴィシュヌを首とする一切の神々は、祭祀を通して礼敬されたのである。

Verse 96

अहं तेनोमया सार्धं दीक्षां संप्राप्य शांभवीम् । अर्चितः प्रत्यहं येन पूजिता णिकर्णिका

ウマーとともにシャーンバヴィー(Śāmbhavī)の灌頂を得たのち、彼は日々わたしを礼拝し、またマニカルニカーをも敬い奉る。

Verse 97

तपांसि तेन तप्तानि शीर्णपर्णादिना चिरम् । सेविता श्रद्धया येन श्रीमती मणिकर्णिका

彼は枯れ葉などを糧として久しく苦行(タパス)を修め、信心をもって吉祥なるマニカルニカーに仕えた。

Verse 98

दत्त्वा दानानि भूरीणि मखानिष्ट्वा तु भूरिशः । चिरं तप्त्वाप्यरण्येषु स्वर्गैश्वर्यान्महीं पुनः

多くの布施を施し、数多のヤジュニャ(祭祀)を修し、森にて久しく苦行(タパス)を行っても、天界スヴァルガの王者の栄華を味わったのち、なお再び地上へと帰って来る。

Verse 99

विपुलेत्र महीपृष्ठे पंचक्रोश्यां मनोहरा । संश्रिता मणिकर्णीयैस्ते याताश्चानिवर्तकाः

この広大なる大地の上、カ―シーの聖なる巡礼環道たる麗しきパンチャクロ―シーにおいて、マニカルニカーの信徒に帰依する者は、還らぬ旅路を進み、究竟の解脱(モークシャ)を得る。

Verse 100

दानानां च व्रतानां च क्रतूनां तपसामपि । इदमेव फलं मन्ये यदाप्या मणिकर्णिका

布施(ダーナ)、誓戒(ヴラタ)、祭祀(クラトゥ)、そして苦行(タパス)—その果はただ一つと私は思う。すなわち、マニカルニカーに到り、その聖なる水に触れること。

Verse 110

एतेषामपि तीर्थानां चतुर्णामपि सत्तम । पंचमं मणिकर्ण्याख्यं मनावेयवशुद्धिदम्

徳ある者のうち最勝なるよ、これら四つのティールタの中にも、第五としてマニカルニー(マニカルニカー)と名づけられるものがある。それは身心の最も微細なところに至るまで浄めを授け、心と身体を無垢とする。

Verse 117

इति वीरेश्वराख्यानं तीर्थाख्यानप्रसंगतः । कथितं ते पुरागस्ते कामेशं कथयाम्यतः

かくして、ティールタの由来を語る流れの中で、ヴィレーシュヴァラの物語は汝、アガスティヤよ、すでに説き明かされた。今より後、カーメーシャの栄光を語ろう。