Adhyaya 40
Brahma KhandaSetubandha MahatmyaAdhyaya 40

Adhyaya 40

本章は、スータが聖仙たちに語りかけ、ガーヤトリーとサラスヴァティーの伝承が解脱を授ける力(muktida)と罪を滅する効験を備え、とりわけ聴聞し誦する者に大利益をもたらすと宣言するところから始まる。ガーヤトリーとサラスヴァティーのティールタで歓喜して沐浴すれば、胎内に宿る苦(garbhavāsa)に象徴される再生を免れ、必ず解脱に至ると説かれる。 聖仙たちが、なぜ両女神がガンダマーダナに住するのかを問うと、スータは由来譚を語る。プラジャーパティ/ブラフマーが娘ヴァーク(Vāk)に迷い、彼女は雌鹿となって逃れ、ブラフマーは追う。神々はこの禁じられた行いを非難し、シヴァは狩人の姿でブラフマーを射る。射られた身より大光明が現れてムリガシールシャ(Mṛgaśīrṣa)の星宿となり、シヴァがそれを天象の象徴として追うさまが描かれる。 ブラフマーの失墜後、ガーヤトリーとサラスヴァティーは夫の復興を願い、ガンダマーダナで厳しいタパスを行う。断食、欲情の制御、シヴァへの瞑想(dhyāna)、そしてパンチャークシャラ真言(pañcākṣara)のジャパである。沐浴のために二つのティールタ/クンダを自らの名で造り、三時の沐浴(tri-savana)を修する。満悦したシヴァはパールヴァティーと随伴の神々とともに現れ、両女神は闇を滅し護り給う御徳を讃える讃歌(stotra)を捧げる。 シヴァは願いを許し、頭部を携えて身に結び、四面の創造神ブラフマーを復元する。ブラフマーは過ちを告白し、再び禁行に陥らぬ守護を乞う。シヴァは今後の不注意を戒め、さらに双子のクンダの常住の救済力を宣言する。そこに沐浴すれば清浄となり重罪が除かれ、安寧と所願成就を得、ヴェーダ学習や日々の儀礼を欠く者にも等しい功徳が及ぶ。結びの果報説(phalaśruti)として、信心をもって本章を聴聞・誦読すれば、二ティールタで沐浴したのと同じ果を得ると説かれる。

Shlokas

Verse 1

।श्रीसूत उवाच । अथातः संप्रवक्ष्यामि मुनयो लोकपावनम् । गायत्र्या च सरस्वत्या माहात्म्यं मुक्तिदं नृणाम्

聖なるスータは言った。今より、聖仙たちよ、諸世界を清めるもの――ガーヤトリーとサラスヴァティーの大いなる功徳、すなわち人々に解脱(モークシャ)を授けるその威徳を説こう。

Verse 2

शृण्वतां पठतां चैव महापातकनाशनम् । महापुण्यप्रदं पुंसा नरकक्लेशनाशनम्

これを聞く者、また唱える者にとって、それは大罪を滅し、人々に大いなる功徳(プンニャ)を授け、地獄の苦悩を取り除く。

Verse 3

गायत्र्यां च सरस्वत्यां ये स्नांति मनुजा मुदा । न तेषां गर्भवासः स्यात्किं तु मुक्तिर्भवेद्ध्रुवम्

喜びをもってガーヤトリーとサラスヴァティーの聖地(ティールタ)で沐浴する人々は、もはや胎内に宿ることはない。むしろ解脱(モークシャ)は必ずや彼らのものとなる。

Verse 4

सरस्वत्याश्च गायत्र्या गन्धमादनपर्वते । ब्रह्मपत्न्योः सन्निधानात्तन्नाम्ना कथिते इमे

ガンダマーダナ山において、サラスヴァティーとガーヤトリー――梵天ブラフマーの妃たち――が臨在するゆえに、これらの聖地はその御名によって語られ、呼ばれるのである。

Verse 5

ऋषय ऊचुः । गायत्र्याश्च सरस्वत्या गन्धमादनपर्वते । किमर्थं संनिधानं वै सूताभूत्तद्वदस्व नः

聖仙たちは言った。「スータよ、いかなる理由によってガーヤトリーとサラスヴァティーはガンダマーダナ山に住まわれたのか。われらに語り給え。」

Verse 6

सूत उवाच । प्रजापतिः पुरा विप्राः स्वां वै दुहितरं मुदा । वाङ्नाम्नीं कामुको भूत्वा स्पृहयामास मोहनः

スータは語った。「昔、婆羅門たちよ、プラジャーパティは迷妄に覆われ、欲情にとらわれて、自らの娘ヴァークを恋い慕った。」

Verse 7

अथ प्रजापतेः पुत्री स्वस्मिन्वै तस्य कामिताम् । विलोक्य लज्जिता भूत्वा रोहिद्रूप दधार सा

そのときプラジャーパティの娘は、彼の欲望が自分に向けられているのを見て恥じ、牝鹿(ローヒニー)の姿を取った。

Verse 8

ब्रह्मापि हरिणो भूत्वा तया रन्तुमनास्तदा । गच्छतीमनुयातिस्म हरिणीरूपधारिणीम्

そのときブラフマーもまた牡鹿となり、彼女と戯れようと心を定め、行く彼女—牝鹿の姿を取った者—の後を追った。

Verse 9

तं दृष्ट्वा देवताः सर्वाः पुत्रीगमनसादरम् । करोत्यकार्यं ब्रह्मायं पुत्रीगमनलक्षणम्

彼が娘を追って熱心であるのを見て、すべての神々は言った。「このブラフマーは為すべからざることをしている。自らの娘を追うという行いに印づけられている。」

Verse 10

इति निन्दंति तं विप्राः स्रष्टारं जगतां पतिम् । निषिद्धकृत्यनिरतं तं दृष्ट्वा परमेष्ठिनम्

このように、婆羅門たちよ、彼らは彼を非難した。たとえ彼が創造主にして諸世界の主であっても、パラメーシュティンが禁じられた行いに没しているのを見たからである。

Verse 11

हरः पिनाकमादाय व्याधरूपधरः प्रभुः । आकर्णपूर्ण कृष्टेन पिनाकधनुषा शरम्

主ハラはピナーカを取り、狩人の姿となって、ピナーカの弓に矢をつがえ、耳元までいっぱいに引き絞った。

Verse 12

संयोज्य वेधसं तेन विव्याध निशितेन सः । त्रिपुरांतक बाणेन विद्धोऽसौ न्यपतद्भुवि

こうしてヴェーダス(ブラフマー)を狙い、鋭い矢で射抜いた。トリプラーンタカたるシヴァの矢に貫かれ、彼は地に倒れ伏した。

Verse 13

तस्य देहादथोत्थाय महज्ज्योतिर्महाप्रभम् । आकाशे मृगशीर्षाख्यं नक्षत्रमभवत्तदा

そのとき、彼の身より大いなる光明が立ち昇り、天空において「ムリガシールシャ」と呼ばれる星宿となった。

Verse 14

आर्द्रानक्षत्ररूपी सन्हरोऽप्यनुजगाम तम् । पीडयन्मृगशीर्षाख्यं नक्षत्रं ब्रह्मरूपिणम्

ハラ(シヴァ)もまたアールドラー星宿の姿となって彼を追い、ブラフマーの形を帯びるムリガシールシャ星宿を苦しめた。

Verse 15

अधुनापि मृगव्याधरूपेण त्रिपुरांतकः । अंबरे दृश्यते स्पष्टं मृगशीर्षांतिके द्विजाः

今なお、二度生まれし者たちよ、トリプラーンタカは狩人の姿として天空に明らかに見え、ムリガシールシャの近くに在る。

Verse 16

एवं विनिहते तस्मिञ्च्छंभुना परमेष्ठिनि । अनंतरं तु गायत्रीसरस्वत्यौ शुचार्पिते

このようにしてパラメーシュティン(梵天)がシャンブ(シヴァ)に打ち倒されるや、ただちにガーヤトリーとサラスヴァティーは悲嘆に沈み、なすべきことを心に思い定めた。

Verse 17

भर्तृहीने मुनिश्रेष्ठा भर्तृजीवनकांक्षया । किं करिष्यावहे ह्यावामित्यन्योयं विचार्य तु

おお、牟尼の中の最勝者よ。夫を失い、その命の回復を願う二女は互いに相談して言った。「われらはまことに何をなすべきか。」

Verse 18

स्वपतिप्राणसिद्ध्यर्थं गायत्री च सरस्वती । सर्वोत्कृष्टं शिवस्थानं गन्धमादनपर्वतम्

夫の命を成就して取り戻すため、ガーヤトリーとサラスヴァティーは、シヴァの最上の住処たるガンダマーダナ山を選び定めた。

Verse 19

सर्वाभीष्टप्रदं पुंसां तपः कर्तुं समुद्यते । जग्मतुर्नियमोपेतं तपः कर्तुं शिवं प्रति

人々にあらゆる願いを授ける苦行を修するため、二女は旅立った。戒律を具え、シヴァに向けてタパスを行わんと進んだ。

Verse 20

स्नानार्थमात्मनो विप्रा गायत्री च सरस्वती । तीर्थद्वयं स्वनाम्ना वै चक्रतुः पापनाशनम्

自らの沐浴のために、おおブラーフマナたちよ、ガーヤトリーとサラスヴァティーは自らの名を冠した二つのティールタを建立した。それぞれが罪を滅する聖地である。

Verse 21

तत्र त्रिषवणस्नानं प्रत्यहं चक्रतुर्मुदा । बहुकालमनाहारे कामक्रोधादिवर्जिते

そこで彼らは喜びをもって、日ごとに三時の沐浴を行い、久しく断食して、欲や怒りなどの煩悩を離れていた。

Verse 22

अत्युग्रनियमो पेते शिवध्यानपरायणे । पंचाक्षरमहामन्त्रजपैकनियते शुभे

彼女はきわめて厳しい戒行を受け、ただシヴァの禅定に専念し、吉祥なるただ一つの誓いとして、偉大なる五音節の真言を唱え続けた。

Verse 23

स्वपतेर्जीवनार्थं वै गायत्री च सरस्वती । महादेवं समुद्दिश्य तप एवं प्रचक्रतुः

主君の命のために、ガーヤトリーとサラスヴァティーはこのように苦行を行い、その修行をマハーデーヴァに捧げ向けた。

Verse 24

तयोरथ तपस्तुष्टो महादेवो महेश्वरः । सन्निधत्ते महामूर्तिस्तपसां फलदित्सया

そのとき、苦行に満足したマハーデーヴァ、マヘーシュヴァラは、苦行の果を授けんとして、偉大なる御姿を現された。

Verse 25

ततः सन्निहितं शंभुं पार्वतीरमणं शिवम् । गणेशकार्त्तिकेयाभ्यां पार्श्वयोः परिसेवितम

やがて彼らは、パールヴァティーの愛しき方なるシャンブ—シヴァ—が現前し、左右にガネーシャとカールッティケーヤが侍して仕えているのを見た。

Verse 26

दृष्ट्वा संतुष्टचित्ते ते गायत्री च सरस्वती । स्तोत्रैस्तुष्टुवतुः स्तुत्यं महादेवं घृणा निधिम्

彼を拝して、ガーヤトリーとサラスヴァティーの心は歓喜に満ち、讃歌をもって讃嘆すべきマハーデーヴァ—慈悲の宝蔵—を讃えた。

Verse 27

गायत्रीसरस्वत्यावूचतुः । नमो दुर्वारसंसारध्वांतध्वंसैकहेतवे । ज्वलज्ज्वालावलीभीमकालकूटविषादिने

ガーヤトリーとサラスヴァティーは言った。「礼拝します、輪廻(サンサーラ)の破り難き闇を滅する唯一の御方よ。燃えさかる炎の奔流のごとく恐るべきカーラクータの毒を呑み尽くす御方よ、礼拝します。」

Verse 28

जगन्मोहन पंचास्त्रदेहनाथैकहेतवे । जगदंतकरक्रूर यमांतक नमोऽस्तु ते

礼拝します。五つの武器を備え、諸世界を魅了する「身の主」の背後にある唯一の至高因よ。ヤマーンタカよ、世界の終末をもたらす残酷なヤマに対して猛き御方よ、礼拝します。

Verse 29

गंगातरंगसंपृक्तजटामण्डलधारिणे । नमस्तेस्तु विरूपाक्ष बाल शीतांशुधारिणे

礼拝します。ガンガーの波と交わる結髪の輪を戴く御方よ。礼拝します、ヴィルーパークシャよ、若き月を飾る御方よ。

Verse 30

पिनाकभीमटंकारत्रासितत्रिपुरौकसे । नमस्ते विविधाकारजगत्स्रष्टृशिरश्छिदे

礼拝します。ピナーカ弓の恐るべき轟きがトリプラの住人を震え上がらせた御方よ。礼拝します、多様なる御姿をもち、世界の創造者の首を断った御方よ。

Verse 31

शांतामलकृपादृष्टिसंरक्षितमृ कण्डुज । नमस्ते गिरिजानाथ रक्षावां शरणागते

ムリカṇḍुの子を、静かで汚れなき慈悲の眼差しによって守り給う護り手よ。ギリジャーの主よ、あなたに礼拝します。帰依して来た者をお守りください。

Verse 32

महादेव जगन्नाथ त्रिपुरांतक शंकर । वामदेव महादेव रक्षावां शरणागते

マハーデーヴァ、宇宙の主よ。トリプラーンタカよ、シャンカラよ、ヴァーマデーヴァよ。大いなる主よ、われらをお守りください。われらは帰依してあなたのもとに来ました。

Verse 33

इति ताभ्यां स्तुतः शम्भुर्देवदेवो महेश्वरः । अब्रवीत्प्रीतिसंयुक्तो गायत्रीं च सरस्वतीम्

かくして二女に讃えられたシャンブー、神々の神マヘーシュヴァラは、歓喜に満ちてガーヤトリーとサラスヴァティーに語りかけた。

Verse 34

महादेव उवाच । भोः सरस्वति गायत्रि प्रीतोऽस्मि युवयोरहम् । वरं वरयतं मत्तो यद्वा मनसि वर्तते

マハーデーヴァは言った。「サラスヴァティーよ、ガーヤトリーよ、われは汝ら二人を喜ぶ。われより恩寵を選べ。汝らの心に宿る願いのままに。」

Verse 35

इत्युक्ते ते तु गायत्रीसरस्वत्यौ हरेण वै । अब्रूतां पार्वतीकांतं महादेवं घृणानिधिम्

彼がそのように語ると、ガーヤトリーとサラスヴァティーは、まことにハラに—パールヴァティーの愛しきマハーデーヴァ、慈悲の宝蔵に—答えた。

Verse 36

गायत्रीसरस्वत्यावूचतुः । भगन्नावयोर्देव भर्त्तारं चतुराननम् । सप्राणं कुरु सर्वेश कृपया करुणाकर

ガーヤトリーとサラスヴァティーは言った。「福徳の主よ、デーヴァよ――四つの御顔をもつ我らの夫ブラフマーに、どうか再び命をお授けください。万有の主よ、御慈悲により、憐れみの泉よ!」

Verse 37

त्वमावयोः पिता देव तवाप्यावां सुते उभे । रक्षावां पतिदानेन तस्मात्त्वं त्रिपुरांतक

「あなたは我らの父、デーヴァであり、私たち二人はあなたの娘でもあります。ゆえに三城を滅ぼす御方(トリプラーンタカ)よ、夫をお返しくださって私たちをお守りください。」

Verse 38

स एवं प्रार्थितः शम्भुस्ताभ्यां ब्राह्मणपुंगवाः । एवमस्त्विति संप्रोच्य गायत्रीं च सरस्वतीम्

この二柱に願い求められると、シャンブ(Śambhu)――バラモンの儀礼により礼拝される者の中で最勝なる御方――はガーヤトリーとサラスヴァティーに答えた。「そのとおりに。」

Verse 39

तदेव वेधसः कायं शिरसा योक्तुमुत्सुकः । तत्रैव वेधसः कायं शिरोभिः सहसुव्रताः

ヴェーダス(ブラフマー)のその身体に頭を再び結び合わせようと望み、まさにその場でヴェーダスの身体は諸々の頭とともに整え集められた――おお、善き誓いを守る者たちよ。

Verse 40

भूतैरानाययामास नंदिभृंगिमुखैस्तदा । शिरांसि तान्यनेकानि कायेन सह शंकरः

そのときシャンカラは、ナンディンやブリンギらをはじめとする自らのブータたちに命じ、身体とともに多くの頭を運ばせた。

Verse 41

क्षणात्संधारयामास वाणीगायत्रिसंनिधौ । संधितोऽथ हरेणासौ चतुर्वक्त्रो जगत्पतिः

刹那に、ヴァーニー(サラスヴァティー)とガーヤトリーの御前で、それらは結び合わされた。ついでハラによって結合され、四つの顔をもつ世界の主ブラフマーは元の姿に復した。

Verse 42

उत्तस्थौ तत्क्षणादेव सुप्तोत्थित इव द्विजाः । ततः प्रजापतिर्दृष्ट्वा शंकरं शशिभूषणम् । तुष्टाव वाग्भिरग्र्याभिर्भार्याभ्यां च समन्वितः

まさにその瞬間、婆羅門ブラフマーは、眠りから覚めた者のように起き上がった。ついでプラジャーパティは、月を飾りとするシャンカラを拝し、二人の妃を伴って、最上の言葉で讃嘆した。

Verse 43

ब्रह्मोवाच । नमस्ते देवदेवेश करुणाकर शंकर

ブラフマーは言った。「礼拝します、神々の主よ。ああシャンカラよ、慈悲の大海よ。」

Verse 44

पाहि मां करुणासिंधो निषिद्धाचरणात्प्रभो । मम त्वत्कृपया शंभो निषिद्धाचरणे क्वचित्

お守りください、主よ、慈悲の海よ、禁じられた行いから。ああシャンブよ、あなたの恩寵によって、いかなる時も禁戒の業に落ちぬように。

Verse 45

मा प्रवृत्तिर्भवेद्भूयो रक्ष मां त्वं तथा सदा । तथैवास्त्विति संप्राह ब्रह्माणं गिरिजापतिः

「かかる傾きが再び起こりませんように。どうか常にそのようにお守りください。」ブラフマーはこう述べた。ギリジャーの主(シヴァ)は答えた。「そのとおりになろう。」

Verse 46

इतः परं प्रमादं त्वं मा कुरुष्व विधे पुनः । उत्पथं प्रतिपन्नानां पुंसां शास्तास्मि सर्वदा

これより後、造化の主(ブラフマー)よ、再び怠慢に陥るな。誤れる道に入った人々に対し、我は常に戒め導く者である。

Verse 47

एवमुक्त्वा चतुर्वक्त्रं महादेवो द्विजोत्तमाः । सरस्वतीं च गायत्रीं प्रोवाच प्रीणयन्गिरा

かくして四面のブラフマーに告げ終えると、マハーデーヴァは、二度生まれの最勝者よ、サラスヴァティーとガーヤトリーに、言葉で喜ばせつつ語りかけた。

Verse 48

महादेव उवाच । युवयोर्मत्प्रसादेन हे गायत्रि सरस्वति । अयं भर्ता समायातः सप्राणश्चतुराननः

マハーデーヴァは言った。「ガーヤトリーよ、サラスヴァティーよ、我が恩寵により、汝らの夫たる四面の者は命を保ってここへ帰還した。」

Verse 49

सहानेन ब्रह्मलोकं यातं मा भूद्विलंबता । युवयोः संनिधानेन सदा कुंडद्वयेऽत्र वै

彼とともにブラフマローカへ行け、遅れてはならぬ。さらに汝らの臨在によって、この地の二つの聖なる池に、まことに永く住まえ。

Verse 50

भविष्यति नृणां मुक्तिः स्नानात्सायुज्यरूपिणी । युष्मन्नाम्ना च गायत्रीसर स्वत्याविति द्वयम्

人々には沐浴によって解脱が生じる。それはサーユジュヤ(合一)の相をもつ解脱である。さらにこの二つ(の池)は汝らの名を戴き、「ガーヤトリー」と「サラスヴァティー」と呼ばれよう。

Verse 51

इदं तीर्थं सर्वलोके ख्यातिं यास्यति शाश्वतीम् । सर्वेषामपि तीर्थानामिदं तीर्थद्वयं सदा

この聖なる渡り場は、あらゆる世界において永遠の名声を得るであろう。まことに、すべてのティールタ(tīrtha)の中で、この二つのティールタは常に最上として存し続ける。

Verse 52

शुद्धिप्रदं तथा भूयान्महापातकनाशनम् । महाशांतिकरं पुंसां सर्वाभीष्टप्रदायकम्

それは完全な浄化を授け、最も重い罪さえ滅する。人々に大いなる安らぎを与え、望みとする願いをことごとく成就させる。

Verse 53

मम प्रसादजननं विष्णुप्रीतिकरं तथा । एतत्तीर्थद्वयसमं न भूतं न भविष्यति

それはわが恩寵を生じさせ、またヴィシュヌ(Viṣṇu)をも喜ばせる。この二つの聖なるティールタに等しいものは、過去にもなく、未来にもない。

Verse 54

अत्र स्नानाद्धि सर्वेषां सर्वाभीष्टं भविष्यति । इदं कुंडद्वयं लोके भवतीभ्यां कृतं महत्

まことに、ここで沐浴すれば、すべての人は望むものをことごとく得るであろう。この世にある偉大なる二つの聖なる池は、汝ら二柱(女神)によって建立された。

Verse 55

युष्मन्नाम्ना प्रसिद्धं च भविष्यति विमुक्तिदम् । गायत्र्युपास्तिरहिता वेदाभ्यासविवर्जिताः

それは汝らの御名によって世に知られ、解脱(モークシャ)を授ける。たとえガーヤトリー(Gāyatrī)の礼拝を欠き、ヴェーダの学習を離れた者であっても—

Verse 56

औपासनविहीनाश्च पंचयज्ञविवर्जिताः । युष्मत्कुंडद्वये स्नानात्तत्त त्फलमवाप्नुयुः

また、日々のアウパーサナ(家火供)を欠き、五大祭(パンチャ・ヤジュニャ)を捨てた者たちも、汝らの二つの聖なるクンダに沐浴すれば、怠った儀礼に相応する果報を得るであろう。

Verse 57

अन्ये च ये पातकिनो नित्यानुष्ठानवर्जिताः । स्नात्वा कुंडद्वये तत्र शुद्धाः स्युर्द्विजसत्तमाः

また、日々の行を捨てた他の罪ある者たちも、そこにある二つのクンダで沐浴すれば清められる、ああ、最勝の二度生まれよ。

Verse 58

सरस्वतीं च गाय त्रीमेवमुक्त्वा महेश्वरः । क्षणादंतरधात्तत्र सर्वेषामेव पश्यताम्

かくしてサラスヴァティーとガーヤトリーに告げ終えるや、マヘーシュヴァラはその場で刹那に姿を消し、皆の目の前で忽然と隠れた。

Verse 59

पतिं लब्ध्वाऽथ गायत्रीसरस्वत्यौ मुदान्विते । तेन साकं ब्रह्मलोकं जग्म तुर्द्विजसत्तमाः

その後、夫を得た喜びに満ちたガーヤトリーとサラスヴァティーは、彼とともにブラフマローカへ赴いた、ああ最勝の二度生まれよ。

Verse 60

श्रीसूत उवाच । एवं वः कथितं विप्रा गंधमादनपर्वते । संनिधानं सरस्वत्या गायत्र्याश्च सहेतुकम्

聖スータは言った。「かくして、婆羅門たちよ、ガンダマーダナ山において、サラスヴァティーとガーヤトリーの聖なる臨在について、その因縁を備えた物語を汝らに語り終えた。」

Verse 61

यः शृणोतीममध्यायं पठते वा सभक्तिकम् । एतत्तीर्थद्वयस्नानफलमाप्नोत्यसंशयः

この章を聞く者、または信心をもって誦する者は、疑いなく、この二つの聖なるティールタに沐浴する功徳を得る。