Adhyaya 69
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 69

Adhyaya 69

マールカンデーヤは、すぐれたマンガレーシュヴァラへ至る巡礼の次第を語る。聖所の建立は、衆生の安寧を願うブーミプトラ(マンガラ/アンガーラカ)によるものとされる。月の第十四日(チトゥルダシー)に、シヴァ(シャンカラ、シャシシェーカラ)はマンガレーシュヴァラとして顕現し、篤い帰依に応えて恩寵を授ける。 マンガラは、生々世々にわたる変わらぬ加護を願い、自らがシヴァの身体の汗より生まれ、グラハ(諸惑星)の中に住する者であると明かす。さらに諸神に認知され礼拝されることを求める。シヴァは、この地では主がマンガラの名によって知られるであろうと許し、姿を消す。マンガラはリンガを安置し、ヨーガの力によって礼拝する。 章後半は戒めと作法を説く。マンガレーシュヴァラのリンガは苦を除くとされ、賢者はティールタにおいてブラーフマナを満足させ、とりわけ夫婦同伴の儀礼を重んじ、アンガーラカに関わる誓戒(ヴラタ)を修すべきだという。誓戒の結願には、シヴァへの布施として牛・牡牛、赤衣、定められた色の動物、さらに傘・寝台・赤い花鬘や塗香などを、内なる清浄をもって捧げる。両半月の第四・第八ティティにはシュラーダを行い、金銭の欺きを避けよと教える。功徳として、祖霊は一ユガの間満足し、吉祥なる子孫と良き身分での再生を得、ティールタの威力により身は輝き、またこの物語を信心をもって常に誦する者は罪が除かれると説かれる。

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र मङ्गलेश्वरमुत्तमम् । स्थापितं भूमिपुत्रेण लोकानां हितकाम्यया

聖マールカンデーヤは言った。「それから、王よ、最上のマンガレーシュヴァラへ赴くべきである。大地の子が、人々の福祉を願って建立したものだ。」

Verse 2

तोषितः परया भक्त्या शङ्करः शशिशेखरः । चतुर्दश्यां गुरुर्देवः प्रत्यक्षो मङ्गलेश्वरः

至上の信愛に満悦した月冠のシャンカラは、マンガレーシュヴァラとして顕現する。月の第十四日には、神なる師(グル)がそこに直に現前する。

Verse 3

ब्रूहि पुत्र वरं शुभ्रं तं ते दास्यामि मङ्गल

「わが子よ、清らかで吉祥なる願いを申せ。その願いを汝に授けよう、幸いなる者よ。」

Verse 4

मङ्गल उवाच । प्रसादं कुरु मे शम्भो प्रतिजन्मनि शङ्कर । त्वदङ्गस्वेदसम्भूतो ग्रहमध्ये वसाम्यहम्

マンガラは言った。「ご慈悲をお垂れください、シャンブ、シャンカラよ、あらゆる生において。あなたの御身の汗より生まれ、私は諸惑星の中に住します。」

Verse 5

त्वत्प्रसादेन ईशान पूज्योऽहं सर्वदैवतैः । कृतार्थो ह्यद्य संजातस्तव दर्शनभाषणात्

「あなたの恩寵により、イーシャーナよ、私はすべての神々に礼拝されるに足る者となりました。今日まことに満ち足りました。あなたを拝し、語り合えたゆえに。」

Verse 6

स्थानेऽस्मिन् देवदेवेश मम नाम्ना महेश्वरः । एवं भवतु ते पुत्रेत्युक्त्वा चान्तरधीयत

「この場所に、神々の主よ、我が名を戴くマヘーシュヴァラが在らんことを。」そうして「そのとおりに、わが子よ」と告げ、彼は姿を消した。

Verse 7

मङ्गलोऽपि महात्मा वै स्थापयित्वा महेश्वरम् । आत्मयोगबलेनैव शूलिनापूजयत्ततः

マṅガラもまた、その大いなる魂の者は、そこにマヘーシュヴァラを安置し、自らのヨーガの修行力によって三叉戟を持つ主を礼拝した。

Verse 8

सर्वदुःखहरं लिङ्गं नाम्ना वै मङ्गलेश्वरम् । तत्र तीर्थे तु वै राजन्ब्राह्मणान्प्रीणयेत्सुधीः

あらゆる苦しみを除くそのリンガは、名をマーṅガレーシュヴァラという。そのティールタにおいて、王よ、賢者はブラーフマナたちを敬い満たすべきである。

Verse 9

सपत्नीकान्नृपश्रेष्ठ चतुर्थ्यङ्गारके व्रते । पत्नीभर्तारसंयुक्तं विद्वांसं श्रोत्रियं द्विजम्

王の中の最勝者よ、第四の月日になされるアṅガーラカの誓戒においては、妻を伴うブラーフマナ—学識あり、ヴェーダに通じたシュロートリヤの二度生まれ—を敬うべきである。

Verse 10

व्रतान्ते चैव गौर्धुर्यैः शिवमुद्दिश्य दीयते । प्रीयतां मे महादेवः सपत्नीको वृषध्वजः

そして誓戒の終わりには、優れた牝牛を施し、その供養をシヴァに捧げるべきである。「牡牛の旗を掲げるマハーデーヴァよ、妃とともに、どうか我を嘉せよ。」

Verse 11

वस्त्रयुग्मं प्रदातव्यं लोहितं पाण्डुनन्दन । धूर्वहौ रक्तवर्णौ च शुभ्रं कृष्णं तथैव च

パーṇḍुの子よ、衣を一対、赤色のものとして施すべきである。また赤みを帯びたもの、さらに白と黒の衣も同様に施すとよい。

Verse 12

छत्रं शय्यां शुभां चैव रक्तमाल्यानुलेपनम् । दातव्यं पाण्डवश्रेष्ठ विशुद्धेनान्तरात्मना

傘蓋と吉祥なる寝台、さらに赤き花鬘と塗香とを施すべし。パーンダヴァの最勝者よ、内なる心を清めてこれを行え。

Verse 13

चतुर्थ्यां तु तथाष्टम्यां पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः । श्राद्धं तत्रैव कर्तव्यं वित्तशाठ्येन वर्जितः

第四日と第八日(ティティ)に、白分・黒分の両半月において、まさにその地でシュラーダを修すべし。財に関する欺きは捨てよ。

Verse 14

प्रेता भवन्ति सुप्रीता युगमेकं महीपते । सपुत्रो जायते मर्त्यः प्रतिजन्म नृपोत्तम

王よ、亡き霊は一つのユガのあいだ大いに歓喜する。さらに王の最勝者よ、その人は生まれ生まれに子を授かりて生を受ける。

Verse 15

तस्य तीर्थस्य भावेन सर्वाङ्गरुचिरो नृप । मङ्गलं भवते वंशो नाशुभं विद्यते क्वचित्

王よ、そのティールタの霊験により、身のすべての肢は麗しく輝く。家系は吉祥となり、いかなる処にも不吉は見いだされぬ。

Verse 16

भक्त्या यः कीर्तयेन्नित्यं तस्य पापं व्यपोहति

信愛をもって日々称讃する者、その罪は払い除かれる。

Verse 69

। अध्याय

章(アディヤーヤ)の終わり。