Adhyaya 55
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 55

Adhyaya 55

ウッターナパーダは、あるティールタ(聖地)の威力を目の当たりにして、王チトラセーナのことを問う。イーシュヴァラは語る。チトラセーナはブリグトゥンガに登り、クンダ(聖池)のほとりで苛烈なタパスを修し、ブラフマー・ヴィシュヌ・マヘーシュヴァラを観想していた。そこへルドラとケーシャヴァが直に顕れ、時ならぬ身捨てを戒め、正当な繁栄を享受しつつ障りなく統治するために帰還せよと諭した。 しかしチトラセーナは王権への執着を退け、三神がその地に永住し、場所がガヤーシラスに等しい功徳を備えること、そして自らがシヴァのガナ(眷属)において首位を得ることを願う。イーシュヴァラはこれを許し、三神はシュールァベーダに三世を通じて部分的に住し、チトラセーナは「ナンディ」と名づけられたガナーディパとなり、ガネーシャに似た働きを担い、シヴァの近くで先に礼拝される特権を得る。 本章はこのティールタの勝れた功徳を制度化し、ガヤーを除く諸ティールタに勝ると宣言する。また儀礼のためのクンダ周域の尺度を述べ、シュラッダ/ピンダの効験を示す。すなわち祖霊の解脱、儀礼なく難死した者にまで及ぶ利益、ただ沐浴するだけで不覚の罪が清められること、そしてそこでの出離が高い果報をもたらすこと。結びのファラシュルティは、このマーハートミャの誦読・聴聞・書写・施与が罪障を除き、所願を成就させ、本文が保たれる限りルドラの界に住する果を与えると讃える。

Shlokas

Verse 1

उत्तानपाद उवाच । माहात्म्यं तीर्थजं दृष्ट्वा चित्रसेनो नरेश्वरः । किं चकार क्व वा वासं किमाहारो बभूव ह

ウッターナパーダは言った。「聖なる渡し場より生ずる大いなる功徳を見たのち、王チトラセーナは何をなしたのか。どこに住み、何を食として命をつないだのか。」

Verse 2

ईश्वर उवाच । भृगुतुङ्गं समारुह्य ऐशानीं दिशमाश्रितः । तपश्चचार विपुलं कुण्डे तत्र नृपोत्तमः

イーシュヴァラは言った。「ブリグトゥンガに登り、北東の方角に身を寄せて、王の中の最勝はそこで聖なる池のほとりにて、豊かな苦行(タパス)を修した。」

Verse 3

सर्वान् देवान् हृदि ध्यात्वा ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान् । विचिक्षेप यदात्मानं प्रत्यक्षौ रुद्रकेशवौ । करे गृहीत्वा राजानं रुद्रो वचनमब्रवीत्

彼は心中にて一切の神々—ブラフマー、ヴィシュヌ、マヘーシュヴァラ—を観想し、自らの身を捨てようとしたその時、ルドラとケーシャヴァが眼前に現れた。ルドラは王の手を取り、次の言葉を告げた。

Verse 4

ईश्वर उवाच । प्राणत्यागं महाराज मा काले त्वं कृथा वृथा । अद्याप्यसि युवा त्वं वै न युक्तं मरणं तव

イーシュヴァラは言った。「大王よ、時ならぬうちに命を捨ててはならぬ。むなしく行うな。いまなお汝は若い。死は汝にふさわしくない。」

Verse 5

स्वस्थानं गच्छ शीघ्रं त्वं भुक्त्वा भोगान्यथेप्सितान् । कुरु निष्कण्टकं राज्यं नाके शक्र इवापरः

「速やかに己が住処へ帰れ。正しく願った享楽を味わい、棘なき王国—患いと敵なき国—を打ち立てよ。天におけるもう一人のシャクラ(インドラ)のごとく。」

Verse 6

चित्रसेन उवाच । न राज्यं कामये देव न पुत्रान्न च बान्धवान् । न भार्यां न च कोशं च न गजान्न तुरंगमान्

チトラセーナは言った。「主よ、我は王国を望まず、子らも親族も望まぬ。妻も宝蔵も望まず、象も馬も望まぬ。」

Verse 7

मुञ्च मुञ्च महादेव मा विघ्नः क्रियतां मम । स्वर्गप्राप्तिर्ममाद्यैव त्वत्प्रसादान्महेश्वर

「放ち給え、放ち給え、マハーデーヴァよ。われに障りを作り給うな。マヘーシュヴァラよ、汝の恩寵により、我が天界到達は今日この日にあらんことを。」

Verse 8

ईश्वर उवाच । यस्याग्रतो भवेद्ब्रह्मा विष्णुः शम्भुस्तथैव च । स्वर्गेण तस्य किं कार्यं स गतः किं करिष्यति

イーシュヴァラは言った。「ブラフマー、ヴィシュヌ、そしてシャンブ(シヴァ)が目前に現前する者に、天界は何の要ろうか。たとえそこへ赴いても、真に何を成し遂げるというのか。」

Verse 9

तुष्टा वयं त्रयो देवा वृणीष्व वरमुत्तमम् । यथेप्सितं महाराज सत्यमेतदसंशयम्

「われら三神は満悦した。最上の恩寵を選べ。大王よ、汝の望むものはすべて真実として与えられる。疑いはない。」

Verse 10

चित्रसेन उवाच । यदि तुष्टास्त्रयो देवा ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । अद्यप्रभृति युष्माभिः स्थातव्यमिह सर्वदा

チトラセーナは言った。「もし三神—ブラフマー、ヴィシュヌ、マヘーシュヴァラ—がまことに満足されたのなら、今日この時より、あなたがたは常にここに住まわれねばならない。」

Verse 11

गयाशिरो यथा पुण्यं कृतं युष्माभिरेव च । तथैवेदं प्रकर्तव्यं शूलभेदं च पावनम्

「聖なるガヤーシラスが、あなたがた自身によって功徳の地とされたように、同じくこの浄めの地—シュールァベーダ—も聖なるティールタとして स्थापितされるべきである。」

Verse 12

यत्रयत्र स्थिता यूयं तत्रतत्र वसाम्यहम् । गणानां चैव सर्वेषामाधिपत्यमथास्तु मे

「あなたがたがどこに住まわれようとも、そこに私も住まおう。さらに、すべてのガナ(眷属)を統べる主権を私に授け給え。」

Verse 13

ईश्वर उवाच । अद्यप्रभृति तिष्ठामः शूलभेदे नरेश्वर । त्रिकालां हि त्रयो देवाः कलांशेन वसामहे

イーシュヴァラは言った。「今日より、汝、人々の主よ、われらはシュールァベーダ(Śūlabheda)に留まろう。まことに三柱の神は、その神威の一分をもって三時(三世)にわたりここに住まう。」

Verse 14

नन्दिसंज्ञो गणाधीशो भविष्यति भवान्ध्रुवम् । मत्समीपे तु भवत आदौ पूजा भविष्यति

「汝は必ず、ナンディ(Nandi)と名づけられるガナ(Gaṇa)の主となる。さらに我が御前において、汝への礼拝はまず最初に行われるであろう。」

Verse 15

प्रक्षिप्य तानि चास्थीनि यत्र दीर्घतपा ययौ । सकुटुम्बो विमानस्थः स्वर्गतस्त्वं तथा कुरु

「その骨を、ディールガタパー(Dīrghatapā)が赴いた場所へ投じよ。そうすれば汝もまた、家族とともに天の車に乗り、天界に至るであろう。かくのごとく行え。」

Verse 16

एवं देवा वरं दत्त्वा चित्रसेनाय पार्थिव । कुण्डमूर्धनि याम्यायां त्रयो देवास्तदा स्थिताः

かくして、王よ、神々はチトラセーナ(Citrasena)に恩寵を授け、ついで三柱の神は聖なる池のほとり、その南側の水際の頭(かしら)に鎮座した。

Verse 17

परस्परं वदन्त्येवं पुण्यतीर्थमिदं परम् । यथा हि गयाशिरः पुण्यं पूर्वमेव पठ्यते । तथा रेवातटे पुण्यं शूलभेदं न संशयः

彼らは互いに語り合って宣言した。「これは最上のティールタ(tīrtha)である。ガヤーシラス(Gayāśiras)が古来より功徳の地として称えられるように、同じくレーヴァー(Revā)の岸においても、シュールァベーダ(Śūlabheda)は功徳の地である。疑いはない。」

Verse 18

ईश्वर उवाच । इदं तीर्थं तथा पुण्यं यथा पुण्यं गयाशिरः । सकृत्पिण्डोदकेनैव नरो निर्मलतां व्रजेत्

イーシュヴァラは言われた。「このティールタは、功徳高きガヤーシラスに等しく功徳がある。たとえ一度でもピンダと水を供えれば、人は清浄に至る。」

Verse 19

एकं गयाशिरो मुक्त्वा सर्वतीर्थानि भूपते । शूलभेदस्य तीर्थस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्

「王よ、ただガヤーシラスのみを別とすれば、他のいかなるティールタも、シュールァベーダ(Śūlabheda)・ティールタの功徳の十六分の一にも及ばない。」

Verse 20

कुण्डमुदीच्यां याम्यायां दशहस्तप्रमाणतः । रौद्रवारुणकाष्ठायां प्रमाणं चैकविंशति

この聖なるクンダ(池)は北に十肘、南に十肘の広がりを持ち、ルドラとヴァルナの方位においては、その尺度は二十一肘であると宣言される。

Verse 21

एतत्प्रमाणं तत्तीर्थं पिण्डदानादिकर्मसु । नाधर्मनिरता दातुं लभन्ते दानमत्र हि

これが、ピンダ供養など祖霊のための諸作法における、そのティールタの尺度である。しかれどもアダルマに耽る者は、ここで施しの果報を得ない。まことに、この地では彼らの布施は真の功徳とならない。

Verse 22

विष्णुस्तु पितृरूपेण ब्रह्मरूपी पितामहः । प्रपितामहो रुद्रोऽभूदेवं त्रिपुरुषाः स्थिताः

ヴィシュヌは父の姿として立ち、ブラフマーは祖父の姿として、そしてルドラは曾祖父となる――かくして三人の祖霊的人格が定立される。

Verse 23

कदा पश्यति तीर्थं वै कदा नस्तारयिष्यति । इति प्रतीक्षां कुर्वन्ति पुत्राणां सततं नृप । शूलभेदे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा शूलधरं सकृत्

「いつ彼は聖なる渡し場を拝し、いつ我らを救い渡してくれるのか。」王よ、祖霊はかくのごとく常に子らを待ち続ける。だがŚūlabhedaにおいては、人が沐浴し、ただ一度でも三叉戟を持つ主を拝するなら、解脱は必ず成就する。

Verse 24

नापुत्रो नाधनो रोगी सप्तजन्मसु जायते । एकविंशतिं पितुः पक्षे मातुश्वैवेकविंशतिम्

七度の生において、彼は子なき者とも、貧しき者とも、病める者ともならない。父方二十一代を救い、同じく母方二十一代をも救済する。

Verse 25

भार्यापक्षे दशैवेह कुलान्येतानि तारयेत् । शूलभेदवने राजञ्छाकमूलफलैरपि

さらに妻方においては、ここで十の家系を救う。王よ、Śūlabhedaの森では、青菜・根・果実のみであっても(信心をもって供えるなら)この功徳が得られる。

Verse 26

एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटीर्भवति भोजिता । पञ्चस्थानेषु यः श्राद्धं कुरुते भक्तिमान्नरः

たとえ一人のブラーフマナに食を施しても、それは一クロールに施したのと等しい。五つの聖地で信心をもってシュラッダを行う者は、このように功徳が増大する。

Verse 27

कुलानि प्रेतभूतानि सर्वाण्यपि हि तारयेत् । द्विजदेवप्रसादेन पितॄणां च प्रसादतः

彼はプレータ(餓鬼霊)の境に堕したあらゆる家系さえも救済する。地上の神たるブラーフマナの恩寵と、ピトリ(祖霊)の満悦とによって、これが成就する。

Verse 28

श्राद्धदो निवसेत्तत्र यत्र देवो महेश्वरः । स्युरात्मघातिनो ये च गोब्राह्मणहनाश्च ये

シュラッダー(śrāddha)を修する者は、神マヘーシュヴァラ(Maheśvara)の住まうところに住すべし。そこにはまた、自ら命を絶った者、牛やブラーフマナを殺した者など、重罪の者もいる。

Verse 29

दंष्ट्रिभिर्जलपाते च विद्युत्पातेषु ये मृताः । न येषामग्निसंस्कारो नाशौचं नोदकक्रिया

牙あるものに噛まれて死んだ者、水に落ちて死んだ者、雷に打たれて死んだ者——火による葬送の儀がなく、不浄の期間も守られず、水の供養もなされなかった者たち(も含まれる)。

Verse 30

तत्र तीर्थे तु यस्तेषां श्राद्धं कुर्वीत भक्तितः । मोक्षावाप्तिर्भवेत्तेषां युगमेकं न संशयः

その聖なるティールタ(tīrtha)において、彼らのために信愛をもってシュラッダー(śrāddha)を修する者がいれば、疑いなく、彼らは一つのユガのうちに解脱(mokṣa)を得る。

Verse 31

अज्ञानाद्यत्कृतं पापं बालभावाच्च यत्कृतम् । तत्सर्वं नाशयेत्पापं स्नानमात्रेण भूपते

王よ、無知ゆえに犯した罪も、幼さの未熟さゆえに為した過ちも、ただそこで沐浴するだけで、そのすべての罪は滅せられる。

Verse 32

रजकेन यथा धौतं वस्त्रं भवति निर्मलम् । तथा पापोऽपि तत्तीर्थे स्नातो भवति निर्मलः

洗い人が洗えば衣は清らかに白くなるように、そのティールタ(tīrtha)で沐浴すれば、たとえ罪人であっても清浄となる。

Verse 33

संन्यासं कुरुते योऽत्र तीर्थे विधिसमन्वितम् । ध्यायन्नित्यं महादेवं स गच्छेत्परमं पदम्

このティールタにおいて正しい規定に従いサンニャーサ(saṃnyāsa)を受け、常にマハーデーヴァ(Mahādeva)を観想する者は、至上の境地に至る。

Verse 34

क्रीडित्वा स यथाकामं स्वेच्छया शिवमन्दिरे । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो जायतेऽसौ शुभे कुले

シヴァの神殿で望むままに自在に楽しんだのち、彼は吉祥なる家に生まれ、ヴェーダとヴェーダーンガ(Vedāṅga)の真理を知る者となる。

Verse 35

रूपवान्सुभगश्चैव सर्वव्याधिविवर्जितः । राजा वा राजपुत्रो वाचारसमन्वितः

彼は容姿端麗で幸運に恵まれ、あらゆる病を離れ—王となるか王子となり—高雅な行いを備える。

Verse 36

एतत्ते कथितं राजंस्तीर्थस्य फलमुत्तमम् । यच्छ्रुत्वा मानवो नित्यं मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

王よ、これがこのティールタの比類なき果報であると、私は汝に語った。これを聞く人は、常にあらゆる罪過から解き放たれる。

Verse 37

य इदं श्रावयेन्नित्यमाख्यानं द्विजपुंगवान् । श्राद्धे देवकुले वापि पठेत्पर्वणि पर्वणि

この聖なる物語を常に人々に聞かせ、またシュラッダ(śrāddha)の儀礼や神殿において、あらゆる祭日のたびに誦する最勝のバラモンは—

Verse 38

गीर्वाणास्तस्य तुष्यन्ति मनुष्याः पितृभिः सह । पठतां शृण्वतां चैव नश्यते सर्वपातकम्

諸天は彼を喜び、人々もまた祖霊とともに歓ぶ。誦する者、聴聞する者には、あらゆる罪が滅する。

Verse 39

लिखित्वा तीर्थमाहात्म्यं ब्राह्मणेभ्यो ददाति यः । जातिस्मरत्वं लभते प्राप्नोत्यभिमतं फलम्

このティールタ・マーハートミヤを書き記し、ブラーフマナたちに施す者は、過去生の記憶を得て、望む果報を成就する。

Verse 40

रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदक्षरमन्वितम्

その不滅の聖なる音節の功徳が彼に伴うかぎり、彼はその間ずっとルドラの世界に住まう。

Verse 55

। अध्याय

「章」—章の区切りを示す写本上の区分記号。