
本章はマールカンデーヤが、ソーマティールタ(Somatīrtha)への巡礼を旅程のように説き示す。そこは比類なき聖地であり、ソーマが苦行(tapas)を修して天上のナクシャトラの道を得た場所とされる。作法の順序として、ティールタでの沐浴、ついでアーチャマナ(ācamana)とジャパ(japa)、最後にラヴィ(太陽神)への観想・瞑想が定められる。 また、この地での修行の果報は、三ヴェーダ(Ṛg・Yajur・Sāma)およびガーヤトリー(Gāyatrī)の誦持に等しいと比較して讃えられる。さらに、法にかなう施食と供養が詳述され、学統に応じたバラモン(Bahvṛca、Adhvaryu、Chāndoga、学業を終えた者)への饗応、ならびに首座のバラモンへの履物・草履・傘・衣服・毛布・馬などの布施が、「コーティ(koti)」規模の功徳として語られる。 結びでは出家・苦行の倫理が示され、牟尼が諸根を制するところはどこであれクルクシェートラ、ナイミシャ、プシュカラに等しいと説く。ゆえに日食月食、サンクラーンティ(saṅkrānti)、ヴャティーパータ(vyatīpāta)の時にはヨーギーを特に敬うべきだという。ここで離欲を成す者はヴィマーナに乗って天界に至り、ソーマの随伴者となって、その天上の安楽を共にすると結ばれる。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज सोमतीर्थमनुत्तमम् । यत्र सोमस्तपस्तप्त्वा नक्षत्रपथमास्थितः
聖マールカンデーヤは言った。「それより後、大王よ、無上のソーマティールタへ赴くべきである。そこにてソーマ(月神)は苦行(タパス)を修し、星宿の道にその行路を得た。」
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नायादाचम्य विधिपूर्वकम् । कृतजाप्यो रविं ध्यायेत्तस्य पुण्यफलं शृणु
そのティールタにて、沐浴し、法にかなってアーチャマナを行い、ジャパを成し終えた者は、ラヴィ(太陽神)を観想すべし。その功徳の果を聞け。
Verse 3
ऋग्वेदयजुर्वेदाभ्यां सामवेदेन भारत । जपतो यत्फलं प्रोक्तं गायत्र्या चात्र तत्फलम्
バーラタよ、リグ・ヴェーダ、ヤジュル・ヴェーダ、サーマ・ヴェーダを誦する者に説かれる功徳の果は、ここではガーヤトリーの誦念によっても同じく得られる。
Verse 4
तत्र तीर्थे तु यो भक्त्या ब्राह्मणान् भोजयेच्छुचिः । तेन सम्यग्विधानेन कोटिर्भवति भोजिता
そのティールタにおいて、清浄にして信愛をもってブラーフマナたちに食を施す者は、正しく儀礼を行うことにより、あたかも一コーティ(千万)を供養したに等しい功徳を得る。
Verse 5
पादुकोपानहौ छत्रं वस्त्रकम्बलवाजिनः । यो दत्ते विप्रमुख्याय तस्य तत्कोटिसंमितम्
すぐれたブラーフマナに、履物(サンダルや靴)、傘、衣、毛布、あるいは馬を施す者の功徳は、コーティ(億)に数えられる。
Verse 6
सहस्रं तु सहस्राणामनृचां यस्तु भोजयेत् । एकस्य मन्त्रयुक्तस्य कलां नार्हति षोडशीम्
たとえリグヴェーダの誦持なきブラーフマナを幾千幾万と供養しても、真言を具えヴェーダに通達した一人を供養する功徳の十六分の一にも及ばない。
Verse 7
एवं तु भोजयेत्तत्र बह्वृचं वेदपारगम् । शाखान्तर्गमथाध्वर्युं छन्दोगं वा समाप्तिगम्
ゆえにその地では、ヴェーダの彼岸に達したリグヴェーダの達人バフリチャを供養し、また正統の शाखाに属するアドヴァリュ、あるいは学修を成就したチャーンドーガをも供養すべきである。
Verse 8
अग्निहोत्रसहस्रस्य यत्फलं प्राप्यते बुधैः । समं तद्वेदविदुषा तीर्थे सोमस्य तत्फलम्
賢者が千回のアグニホートラによって得る果報と等しい果報を、ヴェーダを知る者はソーマのティールタにおいて得る。かくもその地の功徳は大いなるものとなる。
Verse 9
भोजयेद्यः शतं तेषां सहस्रं लभते नरः । एकस्य योगयुक्तस्य तत्फलं कवयो विदुः
彼らのうち百人に施食する者は千人に施した果報を得る。だが賢者たちは知る――ヨーガに具わる一人を供養する果は、それをも超える。
Verse 10
संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्रयत्र वसेन्मुनिः । तत्रतत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च
感官の群れを制して住む牟尼のいるところ、そこそこがクルクシェートラであり、ナイミシャであり、またプシュカラでもある。
Verse 11
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः । संक्रान्तौ च व्यतीपाते योगी भोज्यो विशेषतः
ゆえにあらゆる努めをもって、ことに月食・日食の時、太陽のサンクラーンティ(黄道移行)とヴャティーパータ・ヨーガの日には、ヨーギーを殊に供養して食を施すべきである。
Verse 12
संन्यासं कुरुते यस्तु तत्र तीर्थे युधिष्ठिर । विमानेन महाभागाः स याति त्रिदिवं नरः
しかしその聖なるティールタにおいてサンニャーサ(出家・離欲)を受ける者は、ユディシュティラよ、まことに幸いなる人として、天のヴィマーナに乗って三天へ赴く。
Verse 13
सोमस्यानुचरो भूत्वा तेनैव सह मोदते
ソーマ(月神)の従者となり、彼とともに歓喜する。
Verse 139
। अध्याय
「章」—写本の奥書・区切りの標記で、アドヒャーヤ(章)の見出しまたは終わりを示す。