Rishi: Yājñavalkya-tradition (Śukla Yajurveda transmission)
Devata: Ādityas (Āditya as addressed; collective dedication to Ādityas)
Chandas: Mixed/Anuṣṭubh-like prose-verse (Yajus-formula with ṛc-style cadence)
Samhita Patha (Devanagari)क॒दा च॒न प्र यु॑च्छस्यु॒भे नि पा॑सि॒ जन्म॑नी । तुरी॑यादित्य॒ सव॑नं त इन्द्रि॒यमात॑स्थाव॒मृतं॑ दि॒व्या॒दि॒त्येभ्य॑स्त्वा
Transliterationkadā cana prá yúcchasy ubhé ní pāsi jánmanī | turī́yāditya sávanam ta indríyam ā́tasthāv amṛ́taṃ divyā́dityébhyas tvā
Translation汝は決して過たず、二重の生を堅く守護す。第四の搾汁(ソーマ)の供儀よ、アーディティヤよ――そこに汝の王者の威力は据えられ、天なる不死もまた確立された。アーディティヤたちのために、汝を捧ぐ。
Padapatha (Word Analysis)कदा । चन । प्र । युच्छसि । उभे इति । नि । पासि । जन्मनी इति । तुरीय । आदित्य । सवनम् । ते । इन्द्रियम् । आ-तस्थौ । अमृतम् । दिव्य । आदित्येभ्यः । त्वा ।
Word by Wordप्रforth; forward (prefix) युच्छसिyou yoke / you join पासिyou protect; you guard सवनम्pressing; Soma-pressing (rite) आतस्थौhas stood upon; has attained अमृतम्immortality; the immortal (state) आदित्येभ्यःfrom the Ādityas 
Entities MentionedĀ
Āditya (collective Ādityas)I
Indra (as indriya ‘lordly vigor’ implicit) Viniyoga (Ritual Application)